1887
Volume 18, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This study discusses how the publication of Alice Oseman’s translation of the () series in Turkey became a case of multiple mediatorship, from the stigmatization of the series as “propaganda of heresy” and the official restrictions of its sales to the support for its dissemination among the target audience. Closely relating to the mediation processes that turn sanctions into statements against the LGBTQ+ community or springboards for solidarity in support of equality and inclusion, the concept of multiple mediatorship embodies mediators or agents acting for or against the dissemination of the series among Turkish readers. In that vein, this study offers a nuanced understanding of how mediation cannot simply be deemed a collaborative act enabled by alliance, but, rather, of how it involves a clash of multiple mediators who are in conflict in the public sphere.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.23014.abd
2023-11-06
2025-04-28
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Acanerler, Alican
    2021, April13. “Why a growing number of children’s books are being declared obscene.” Inside Turkey. https://insideturkey.news/2021/04/13/why-a-growing-number-of-childrens-books-are-being-declared-obscene/. Last accessed30 May 2023.
    [Google Scholar]
  2. Altunkanat, Anıl Ceren
    2021 “Yabancı Yayınları’nın genel yayın yönetmeni, Ece Çavuşlu ile söyleşi: Kalp Çarpıntısı’nın zorlu serüveni.” Bilim ve Gelecek. https://bilimvegelecek.com.tr/index.php/2021/12/01/yabanci-yayinlarinin-genel-yayin-yonetmeni-ece-cavuslu-ile-soylesi-kalp-carpintisinin-zorlu-seruveni/. Last accessed15 December 2022.
    [Google Scholar]
  3. Archibald, James and Garzone, Giuliana Elena Garzone
    2014 “Conceptualising linguistic and cultural mediation.” Lingue Culture Mediazioni / Languages Cultures Mediation1(1–2): 7–16. 10.7358/lcm‑2014‑0102‑arch
    https://doi.org/10.7358/lcm-2014-0102-arch [Google Scholar]
  4. Arısan, Mehmet
    2019 “From ‘clients’ to ‘magnates’: the (not so) curious case of Islamic authoritarianism in Turkey.” Southeast European and Black Sea Studies19(1): 11–30. 10.1080/14683857.2019.1576341
    https://doi.org/10.1080/14683857.2019.1576341 [Google Scholar]
  5. Arslan, Devrim Ulaş
    2020Translation, Obscenity and Censorship in Turkey: Avni İnsel as a Translator and Patron of Popular Erotic Literature. Istanbul: Libra Kitap.
    [Google Scholar]
  6. Atalay, Zeynep
    2018 “Authoritarian neoliberalism and Islamist civil society in Turkey.” InCivil society in the Global South, ed. byPalash Kamruzzaman, 176–192. London: Routledge. 10.4324/9781315113579‑11
    https://doi.org/10.4324/9781315113579-11 [Google Scholar]
  7. Baer, Brian James
    2020Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire. London: Routledge. 10.4324/9781315514734
    https://doi.org/10.4324/9781315514734 [Google Scholar]
  8. Bassnett, Susan
    2011 “The translator as cross-cultural mediator.” InThe Oxford Handbook of Translation Studies, ed. byKirsten Malmkjær and Kevin Windle, 94–107. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  9. Ben-Ari, Nitsa
    2012 “When literary censorship is not strictly enforced, self-censorship rushes in.” TTR23(2): 133–166. 10.7202/1009163ar
    https://doi.org/10.7202/1009163ar [Google Scholar]
  10. Beyaz, Devrim
    2021, August15. “Eşcinsel karakter içeren kitap, bazı dijital satış sitelerinde sansüre uğradı.” Kayıp Rıhtım. https://kayiprihtim.com/haberler/edebiyat/kalp-carpintisi-lgbtq-sansur/Last accessed16 December 2022.
    [Google Scholar]
  11. BIA News Desk
    BIA News Desk 2022, June14. “Netflix Turkey described the ‘Heartstopper’ series about LGBTI+ youth as ‘harmful’.” Bianet. https://m.bianet.org/english/youth/263296-netflix-turkey-described-the-heartstopper-series-about-lgbti-youth-as-harmful/. Last accessed16 December 2022.
    [Google Scholar]
  12. Birkan Baydan, Esra
    2015 “Ideological encounters: Islamist retranslations of the western classics.” InTradition, Tension and Translation in Turkey, ed. byŞehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton, 233–253. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.118.12bay
    https://doi.org/10.1075/btl.118.12bay [Google Scholar]
  13. Casanova, Pascale
    2010 “Consecration and accumulation of literary capital: Translation as unequal exchange.” InCritical Readings in Translation Studies, ed. byMona Baker, 287–303. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  14. Çolak, Selin and Erten, Erdeniz
    2021, August15. “Kalp Çarpıntısı raflardan kaldırılıyor mu?” Bibliyograf, https://bibliyoraf.com/kalp-carpintisi-raflardan-kaldiriliyor-mu/. Last accessed15 December 2022.
    [Google Scholar]
  15. Demirhan, Handegül
    2022 “Translating gender and sexuality in children’s literature: Turkey as a case study.” MonTI141: 149–179. 10.6035/MonTI.2022.14.05
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2022.14.05 [Google Scholar]
  16. Duvar English
    Duvar English 2021, September8. “Turkish Family Ministry dubs book ‘detrimental’ for including gay characters.” Duvar English. www.duvarenglish.com/turkish-family-ministry-dubs-book-detrimental-for-including-gay-characters-news-58746. Last accessed19 December 2022.
    [Google Scholar]
  17. Epsilon. Hakkımızda
    Epsilon. Hakkımızda. Epsilon. www.epsilonyayinevi.com/s/hakkimizda.html. Last accessed15 December 2022.
    [Google Scholar]
  18. Epsilonyayinevi [@EpsilonYayınevi]
    Epsilonyayinevi [@EpsilonYayınevi] 2020, March5. Yazarın en tatlısı. :) Heartstopper Epsilon’da! [Tweet] Twitter. https://twitter.com/epsilonyayinevi/status/1235576979119681537
    [Google Scholar]
  19. Ertekin, E. [@EnesErtekin23
    ] 2021, August14. Yabancı Yayınları’ndan çıkan LGBT içerikli Kalp Çarpıntısı adlı çizgi roman, @kitapyurducom’da satışa sunulmuş [Tweet]. Twitter. https://twitter.com/enesertekin23/status/1426444669710479361
    [Google Scholar]
  20. Gerhards, Jürgens and Neidhardt, Friedhelm
    1991 “Strukturen und funktionen moderner öffentlichkeit: Fragestellungen und ansätze.” InÖffentlichkeit, Kultur, Massenkommunikation: Beiträge zur Medien- und Kommunikationssoziologie, ed. byStefan Müller-Dohm and Klaus Neumann-Braun, 31–89. Oldenburg: BIS.
    [Google Scholar]
  21. Göle, Nilüfer
    1997 “The gendered nature of the public sphere.” Public Culture10(1): 61–80. 10.1215/08992363‑10‑1‑61
    https://doi.org/10.1215/08992363-10-1-61 [Google Scholar]
  22. Habermas, James
    1991 [1962]The Structural Transformation of the Public Sphere: An Inquiry into a Category of Bourgeois Society, trans. byThomas Burger. Cambridge, MA: The MIT Press.
    [Google Scholar]
  23. Hatim, Basil and Mason, Ian
    1990Discourse and the Translator. New York: Longman.
    [Google Scholar]
  24. ILGA-Europe
    ILGA-Europe. [@ILGAEurope] 2021, September13. The censorship of this book is the latest in a string of anti-LGBT #censorship of various media in #Turkey. We stand in solidarity with the #LGBTI community in Turkey, who are facing a relentless attack on their human rights, including the right to freedom of expression [Tweet]. Twitter. https://twitter.com/ILGAEurope/status/1437431497741451269
    [Google Scholar]
  25. Jansen, Hanne and Wegener, Anna
    2013 “Multiple translatorship.” InAuthorial and Editorial Voices in Translation: Collaborative Relationships Between Authors, Translators, and Performers, ed. byHanne Jansen and Anna Wegener, 1–42. Montreal: Éditions québécoises de l’oeuvre.
    [Google Scholar]
  26. Jinha Women’s News Agency. [@jinha_english]
    Jinha Women’s News Agency. [@jinha_english] 2021, September9. Alice Oseman’s Heartstopper Series announced “harmful” in Turkey [Tweet]. Twitter. https://twitter.com/jinha_english/status/1435926835062317058
    [Google Scholar]
  27. Kaos GL
    Kaos GL 2021, August16. “Kalp Çarpıntısı’na soruşturma ardından Kitapyurdu, D&R ve İdefix’ten homofobik sansür!” Kaos GL, https://kaosgl.org/haber/kalp-carpintisi-na-sorusturma-ardindan-kitapyurdu-d-r-ve-idefix-ten-homofobik-sansurLast accessed15 December 2022.
    [Google Scholar]
  28. Karadağ, Ayşe Banu
    2003 Edebiyat ve kültür dizgesini şekillendirmede ideolojik açıdan çevirinin ve çevirmenin rolü. [The role of both the translational action and the translator -in terms of ideology- in shaping the literary and cultural system]. Doctoral dissertation, Istanbul University Institute of Social Sciences.
  29. Katan, David
    1999Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  30. Kaya, Arzu
    2021, August8. “Tartışmalı kitapta savcılık devrede! Eşcinsellik vurgusuna ‘müstehcenlik’ soruşturması.” Sabah, www.sabah.com.tr/yasam/tartismali-kitapta-savcilik-devrede-escinsellik-vurgusuna-mustehcenlik-sorusturmasi-5618346/. Last accessed20 December 2022.
    [Google Scholar]
  31. Kayıp Rıhtım
    Kayıp Rıhtım 2021, August15. Kayıp Rıhtım, https://cdn.kayiprihtim.com/wp-content/uploads/2021/08/alice-oseman-mesaj.jpeg. Last accessed15 December 2022.
    [Google Scholar]
  32. Knight, Kyle
    2015, June30. “Dispatches: Violent crackdown at Istanbul’s Pride Parade.” Human Rights Watch. www.hrw.org/news/2015/06/30/dispatches-violent-crackdown-istanbuls-pride-parade/. Last accessed19 December 2022.
    [Google Scholar]
  33. Kronos
    Kronos 2021, September27. “Bakanlığın ‘muzır’ ilan ettiği kitap zarf içinde satılacak.” Kronos, https://kronos36.news/tr/bakanligin-muzir-ilan-ettigi-kitap-zarf-icinde-satilacak/. Last accessed16 December 2022.
    [Google Scholar]
  34. Liddicoat, Anthony John
    2016 “Intercultural mediation, intercultural communication and translation.” Perspectives24(3): 354–364. 10.1080/0907676X.2014.980279
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.980279 [Google Scholar]
  35. Loader, Brian D. and Mercea, Dan
    2011 “Networking democracy? Social media innovations and participatory politics.” Information, Communication and Society14(6): 757–769. 10.1080/1369118X.2011.592648
    https://doi.org/10.1080/1369118X.2011.592648 [Google Scholar]
  36. Luque, Francisca Garcia
    2009 “Translation as a mediating activity: The influence of translation metaphors in research, practise and training of community interpreting.” Entreculturas11: 647–668. 10.24310/Entreculturasertci.vi1.11890
    https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11890 [Google Scholar]
  37. Merkle, Denise
    2018 “Translation and censorship.” InThe Routledge Handbook of Translation and Politics, ed. byJonathan Evans and Fruela Fernandez, 38–253. London: Routledge. 10.4324/9781315621289‑16
    https://doi.org/10.4324/9781315621289-16 [Google Scholar]
  38. Mevzuat.gov.tr. Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kanunu
    Mevzuat.gov.tr. Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kanunu. Mevzuat.gov.tr. www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.3.1117.pdf
    [Google Scholar]
  39. Milton, John and Paul Bandia
    2009 “Introduction: Agents of translation and translation studies.” Agents of Translation, ed. byJohn Milton and Paul Bandia, 1–18. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.81.01int
    https://doi.org/10.1075/btl.81.01int [Google Scholar]
  40. MoFLSS
    MoFLSS 2021Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulu Kurul Kararı [Decision by the BPMOP]. 4 November 2021. Number: E-60108709-650-1621478.
    [Google Scholar]
  41. Nethaber
    Nethaber 2020, May24. “Ünlü yayınevinden tepki çeken ‘eşcinsel’ çizgi roman: Kalp Çarpıntısı’.” Nethaber, www.nethaber.com/gundem/unlu-yayinevinden-tepki-ceken-escinsel-cizgi-roman-kalp-carpintisi-22169. Last accessed19 December 2022.
    [Google Scholar]
  42. Oseman, Alice
    2020Heartstopper. Volume: 31. London: Hodder Children’s Books.
    [Google Scholar]
  43. 2021Kalp Çarpıntısı. Trans. byÖmer Anlatan. Cilt 3. Istanbul: Yabancı Yayınları.
    [Google Scholar]
  44. Oseman, Alice. [@AliceOseman
    ] 2022, January1. This month, HEARTSTOPPER on Tapas is supporting @lambda_istanbul, who are fighting for LGBTQ+ rights and freedom in Turkey [Tweet]. Twitter. https://twitter.com/AliceOseman/status/1477233852246540288
  45. P24
    P24 2021 “Censorship and self-censorship in turkey: December 2019 – December 2020.” SpeakUp Platform against censorship and self-censorship, https://susma24.com/wp-content/uploads/2021/04/Censorship-and-Self-Censorship-in-Turkey-December-2019-December-2020.pdfLast accessed18 December 2022.
    [Google Scholar]
  46. Parantezhaber
    Parantezhaber 2020, May27. “Epsilon Yayınevi’nden sapkınlık propagandası!” Parantezhaber, https://parantezhaber.com/turkiye/epsilon-yayinevi-bir-rezalete-imza-atti-1461h. Last accessed16 December 2022.
    [Google Scholar]
  47. Resmi Gazete
    Resmi Gazete 2021, September8. “Aile, Çalışma ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulundan.” Resmi Gazete. https://www.resmigazete.gov.tr/ilanlar/eskiilanlar/2021/09/20210908-4-2.pdf
    [Google Scholar]
  48. Roig-Sanz, Diana and Reine Meylaerts
    2018 “General introduction. Literary translation and cultural mediators. Toward an agent and process-oriented approach.” InLiterary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Custom Officers or Smugglers?, ed. byDiana Roig-Sanz and Reine Meylaerts, 1–37. Cham: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑319‑78114‑3_1
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-78114-3_1 [Google Scholar]
  49. Savcı, Evren
    2021Queer in Translation: Sexual Politics Under Neoliberal Islam. Durham, NC: Duke University Press.
    [Google Scholar]
  50. Sayınta, Demet
    . 28Haziran 2003 “Türkiye’deki ilk onur yürüyüşü.” Aramızda Toplumsal Cinsiyet Araştırmaları Derneği, https://aramizda.org.tr/28-haziran-2003-turkiyedeki-ilk-onur-yuruyusu/. Last accessed15 December 2022.
    [Google Scholar]
  51. Schwartz, Cecilia
    2018 “From Nuoro to Nobel: the impact of multiple mediatorship on Grazia Deledda’s movement within the literary semi-periphery.” Perspectives26(4): 526–542. 10.1080/0907676X.2018.1439979
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1439979 [Google Scholar]
  52. Senstad, Idun Heir
    2020 “Literary diversity through translation. The role of independent cultural mediators in the selection of Cuban literature in Norway.” Literatura Latinoamericana Mundial: Dispositivos y Disidencias, ed. byGustavo Guerrero, Jorge J. Locane, Benjamin Loy and Gesine Müller, 97–122. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110673678‑007
    https://doi.org/10.1515/9783110673678-007 [Google Scholar]
  53. Shirky, Clay
    2011 “The political power of social media: Technology, the public sphere, and political change.” Foreign Affairs90(1): 1–9.
    [Google Scholar]
  54. Solum, Kristina
    2017 “Translators, editors, publishers, and critics: Multiple translatorship in the public sphere.” InTextual and Contextual Voices of Translation, ed. byCecilia Alvstad, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen and Kristiina Taivalkoski-Shilov, 39–60. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.137.03sol
    https://doi.org/10.1075/btl.137.03sol [Google Scholar]
  55. 2018 “The tacit influence of the copy-editor in literary translation.” Perspectives26(4): 543–559. 10.1080/0907676X.2018.1458888
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1458888 [Google Scholar]
  56. Speakup
    Speakup 2021, September10. “The book ‘Heartstopper’ declared obscene publication.” SpeakUp Platform against censorship and self-censorship, https://susma24.com/en/index.php/the-book-heart-stopper-declared-obscene-publication/. Last accessed17 December 2022.
    [Google Scholar]
  57. Stoltenberg, Daniela
    2021 “A conceptual framework for the role of space in public discourses.” Media and Communication9(3): 5–15. 10.17645/mac.v9i3.3958
    https://doi.org/10.17645/mac.v9i3.3958 [Google Scholar]
  58. Tahir-Gürçağlar, Şehnaz
    2009 “Translation, presumed innocent: Translation and ideology in Turkey.” The Translator15(1): 37–64. 10.1080/13556509.2009.10799270
    https://doi.org/10.1080/13556509.2009.10799270 [Google Scholar]
  59. Taibi, Mustapha
    2022 “Intercultural mediation in translation and interpreting studies.” InThe Routledge Handbook of Intercultural Mediation, ed. byDominic Busch, 399–407. London: Routledge. 10.4324/9781003227441‑51
    https://doi.org/10.4324/9781003227441-51 [Google Scholar]
  60. Tın, Büşra
    2018, February 2018 Yabancı Yayınları 5. yılını kutluyor!: Yayıncılık üzerine samimi bir sohbet. Gaia Dergi, https://gaiadergi.com/yabanci-yayinlari-5-yilini-kutluyor-yayincilik-uzerine-samimi-bir-sohbet/. Last accessed15 December 2022.
    [Google Scholar]
  61. Türkiye Yayıncılar Birliği
    Türkiye Yayıncılar Birliği 2021, September17. “Muzır neşriyat kararlarını kaygıyla takip ediyoruz!” Türkiye Yayıncılar Birliği, https://turkyaybir.org.tr/muzir-nesriyat-kararlarini-kaygiyla-takip-ediyoruz/Last accessed18 December 2022.
    [Google Scholar]
  62. Üstünsöz, İrem
    2015 “Censorship of “obscene” literary translations: An analysis of two specific cases.” InTradition, Tension and Translation in Turkey, ed. byŞehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton, 219–232. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.118.11ust
    https://doi.org/10.1075/btl.118.11ust [Google Scholar]
  63. Ward, Irene
    1997 “How democratic can we get?: The Internet, the public sphere, and public discourse.” Journal of Advanced Composition17(3): 365–379.
    [Google Scholar]
  64. Yabancı Yayınları
    Yabancı Yayınları 2021, June7. Uzun zamandır beklediğiniz Kalp Çarpıntısı şimdi @ilknokta’da ön satışta! Yabancı’nın çizgi roman seçkisine katılan bu muhteşem seriye mutlaka bir şans verin! [Facebook post] Facebook. www.facebook.com/yabanciyayinlari/photos/a.748773678490240/4445733738794197/
  65. Yabancı Yayınları. [@yabanciyayinlar]
    Yabancı Yayınları. [@yabanciyayinlar] 2021, June4. Haziran ayında sizlerle buluşacak bu güzelliğin haberini vermeye geldik. Üstelik ikinci kitap da arayı çok açmadan raflarda olacak! Bizden söylemesi [Tweet]. Twitter. https://twitter.com/yabanciyayinlar/status/1400809782844575745
    [Google Scholar]
  66. Yabancı Yayınları. [@yabanciyayinlar]
    Yabancı Yayınları. [@yabanciyayinlar] 2021, September10. Kalp Çarpıntısı serisi hakkındaki açıklamamızdır [Tweet]. Twitter. https://twitter.com/yabanciyayinlar/status/1436350361187520525
    [Google Scholar]
  67. Yabancı Yayınları. [@yabanciyayinlari]
    Yabancı Yayınları. [@yabanciyayinlari] 2021, September10. Kalp Çarpıntısı serisi hakkındaki açıklamamızdır [Instagram Post]. Instagram. https://www.instagram.com/p/CTpWMpKMMmW/
    [Google Scholar]
  68. Yeşil Gazete
    Yeşil Gazete 2021, September9. “Kalp Çarpıntısı isimli kitap, Bakanlık tarafından muzır neşriyat ilan edildi.” Yeşil Gazete, https://yesilgazete.org/kalp-carpintisi-isimli-kitap-bakanlik-tarafindan-muzir-nesriyat-ilan-edildi/. Last accessed20 December 2022.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.23014.abd
Loading
/content/journals/10.1075/tis.23014.abd
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error