1887
image of Promoting collaboration between interpreters and speech-language pathologists
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The notion of an invisible interpreter in medical interpreting can conflict with the goals of the Speech-Language Pathologist (SLP) during aphasia assessment. This study trained interpreters at an urban rehabilitation hospital in the U.S. regarding the purpose of aphasia assessments, examined how their role changed to become more visible, and evaluated the preliminary impact of the training. Eight interpreters participated in two SLP aphasia assessments for native Spanish speakers with aphasia. Between the two sessions, half of the interpreters were randomly assigned to a training group. We analyzed changes in interpreter behaviors in the latter session. The untrained group showed little variation, while the trained group showed a reduction in the number of errors between time points across multiple categories. These results provide preliminary evidence that it is possible to improve interpreter-mediated aphasia assessments by training interpreters on how to shift their role to actively support SLP diagnostic goals.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.23095.gin
2025-06-16
2025-07-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alani, Salim, Valerie E. Boyer, Ana Claudia Harten, Maria Claudia Franca, Julie A. G. Stierwalt, and Maria Inês Pegoraro-Krook
    2024 “Guidance on the effective collaboration with interpreters and translators in speech-language pathology.” Perspectives of the ASHA Special Interest Groups(): –. 10.1044/2024_PERSP‑23‑00143
    https://doi.org/10.1044/2024_PERSP-23-00143 [Google Scholar]
  2. Álvaro Aranda, Cristina
    2021 “«No lo sé, yo solo soy la intérprete»: primera aproximación al papel de los intérpretes sanitarios más allá de encuentros médicos bilingües.” TRANS: Revista de Traductologia: –. 10.24310/TRANS.2021.v1i25.10128
    https://doi.org/10.24310/TRANS.2021.v1i25.10128 [Google Scholar]
  3. American Speech-Language-Hearing Association
    American Speech-Language-Hearing Association 2016Scope of practice in speech-language pathology. https://www.asha.org/policy/sp2016-00343/
    [Google Scholar]
  4. Angelelli, Claudia V.
    2001 Deconstructing the invisible interpreter: A critical study of the interpersonal role of the interpreter in a cross-cultural/linguistic communicative event. Ph.D. dissertation, Stanford University.
  5. 2004Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511486616
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616 [Google Scholar]
  6. Arnold, Robert M.
    1989 “Elliot G. Mishler. The discourse of medicine: The dialectics of medical interviews. Norwood, N.J.: Ablex 1984 Pp. xii + 211.” Language in Society(): –. 10.1017/S0047404500013361
    https://doi.org/10.1017/S0047404500013361 [Google Scholar]
  7. Babbitt, Edna M., Matthew Ginsberg-Jaeckle, Elissa Larkin, Sylvia Escarcega, and Leora R. Cherney
    2022 “Classifying interpreter behaviors during aphasia assessments: Survey results and checklist development.” American Journal of Speech-Language Pathology(): –. 10.1044/2022_AJSLP‑21‑00306
    https://doi.org/10.1044/2022_AJSLP-21-00306 [Google Scholar]
  8. Barr, Dale J., Roger Levy, Christoph Scheepers, and Harry J. Tily
    2013 “Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal.” Journal of Memory and Language(): –. 10.1016/j.jml.2012.11.001
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2012.11.001 [Google Scholar]
  9. Benjamin, Emelia J.,
    2017 “Heart disease and stroke statistics — 2017 update: A report from the American Heart Association.” Circulation(): –. 10.1161/CIR.0000000000000485
    https://doi.org/10.1161/CIR.0000000000000485 [Google Scholar]
  10. Bürkner, Paul-Christian
    2018 “Advanced Bayesian multilevel modeling with the R package brms.” The R Journal(): –. 10.32614/RJ‑2018‑017
    https://doi.org/10.32614/RJ-2018-017 [Google Scholar]
  11. Carpenter, Bob,
    2017 “Stan: A probabilistic programming language.” Journal of Statistical Software(): –. 10.18637/jss.v076.i01
    https://doi.org/10.18637/jss.v076.i01 [Google Scholar]
  12. Crezee, Ineke, and Agustina Marianacci
    2022 “‘How did he say that?’ Interpreting students’ written reflections on interprofessional education scenarios with speech language therapists.” The Interpreter and Translator Trainer(): –. 10.1080/1750399X.2021.1904170
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1904170 [Google Scholar]
  13. Downie, Jonathan
    2017 “Finding and critiquing the invisible interpreter — a response to Uldis Ozolins.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.19.2.05dow
    https://doi.org/10.1075/intp.19.2.05dow [Google Scholar]
  14. Fairclough, Norman
    1992Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.
    [Google Scholar]
  15. Gelman, Andrew, John B. Carlin, Hal S. Stern, David B. Dunson, Aki Vehtari, and Donald B. Rubin
    2013Bayesian data analysis. Boca Raton, FL: CRC Press. 10.1201/b16018
    https://doi.org/10.1201/b16018 [Google Scholar]
  16. Gelman, Andrew, and Jennifer Hill
    2007Data analysis using regression and multilevel/hierarchical models. Cambridge: Cambridge University Press. 10.32614/CRAN.package.arm
    https://doi.org/10.32614/CRAN.package.arm [Google Scholar]
  17. Giustini, Deborah
    2024 “Towards a sociological redressing of interpreters’ (in)visibility.” InBeyond the Translator’s Invisibility, ed. byPeter J. Freeth and Rafael Treviño, –. Leuven: Leuven University Press. 10.2307/jj.9827043.7
    https://doi.org/10.2307/jj.9827043.7 [Google Scholar]
  18. Goodglass, Harold, Edith Kaplan, and B. Barresi
    2001Boston Diagnostic Aphasia Examination. 3rd ed.Philadelphia: Lippincott Williams & Wilkins.
    [Google Scholar]
  19. Hwa-Froelich, Deborah A., and Carol E. Westby
    2003 “Considerations when working with interpreters.” Communication Disorders Quarterly(): –. 10.1177/15257401030240020401
    https://doi.org/10.1177/15257401030240020401 [Google Scholar]
  20. Jacobs, Barb, Anne M. Ryan, Katherine S. Henrichs, and Barry D. Weiss
    2018 “Medical interpreters in outpatient practice.” Annals of Family Medicine(): –. 10.1370/afm.2154
    https://doi.org/10.1370/afm.2154 [Google Scholar]
  21. Jalbert, Maya
    1998 “Travailler avec un interprète en consultation psychiatrique.” Prisme(): –.
    [Google Scholar]
  22. Kambanaros, Maria, and Willem van Steenbrugge
    2004 “Interpreters and language assessment: Confrontation naming and interpreting.” Advances in Speech Language Pathology(): –. 10.1080/14417040400010009
    https://doi.org/10.1080/14417040400010009 [Google Scholar]
  23. Kruschke, John K., and Torrin M. Liddell
    2018 “The Bayesian new statistics: Hypothesis testing, estimation, meta-analysis, and power analysis from a Bayesian perspective.” Psychonomic Bulletin & Review(): –. 10.3758/s13423‑016‑1221‑4
    https://doi.org/10.3758/s13423-016-1221-4 [Google Scholar]
  24. Leanza, Yvan
    2005 “Role of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.7.2.03lea
    https://doi.org/10.1075/intp.7.2.03lea [Google Scholar]
  25. McNeish, Daniel
    2016 “On using Bayesian methods to address small sample problems.” Structural Equation Modeling: A Multidisciplinary Journal(): –. 10.1080/10705511.2016.1186549
    https://doi.org/10.1080/10705511.2016.1186549 [Google Scholar]
  26. Merlini, Raffaela, and Roberta Favaron
    2005 “Examining the “voice of interpreting” in speech pathology.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.7.2.07mer
    https://doi.org/10.1075/intp.7.2.07mer [Google Scholar]
  27. Metzger, Melanie
    1999Sign Language Interpreting: Deconstructing the myth of neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  28. Mishler, Elliot George
    1984The discourse of medicine: Dialectics of medical interviews. Norwood, NJ: Ablex.
    [Google Scholar]
  29. Nalborczyk, Ladislas, Cédric Batailler, Hélène Lœvenbruck, Anne Vilain, and Paul-Christian Bürkner
    2019 “An introduction to Bayesian multilevel models using brms: A case study of gender effects on vowel variability in standard Indonesian.” Journal of Speech, Language, and Hearing Research(): –. 10.1044/2018_JSLHR‑S‑18‑0006
    https://doi.org/10.1044/2018_JSLHR-S-18-0006 [Google Scholar]
  30. National Institute of Neurological Disorders and Stroke
    National Institute of Neurological Disorders and Stroke 2018 “Aphasia information.” https://www.ninds.nih.gov/Disorders/All-Disorders/Aphasia-Information-Page
  31. NCIHC
    NCIHC 2004A National Code of Ethics for Interpreters in Healthcare. The National Council on Interpreting in Health Care.
    [Google Scholar]
  32. NCIHC
    NCIHC 2005National Standards of Practice for Interpreters in Health Care. The National Council on Interpreting in Health Care.
    [Google Scholar]
  33. NCIHC
    NCIHC 2011National Standards for Healthcare Interpreter Training Programs. The National Council on Interpreting in Health Care.
    [Google Scholar]
  34. NCIHC, ATA and NHeLP
    NCIHC, ATA and NHeLP 2010What’s in a Word: A Guide to Understanding Interpreting and Translation in Healthcare. National Center for Interpreting in Healthcare, the American Translators Association and the National Health Law Program. www.ncihc.org/assets/documents/publications/Whats_in_a_Word_Guide.pdf
    [Google Scholar]
  35. Ozolins, Uldis
    2016 “The myth of the myth of invisibility?” Interpreting(): –. 10.1075/intp.18.2.06ozo
    https://doi.org/10.1075/intp.18.2.06ozo [Google Scholar]
  36. Reddy, Michael J.
    1979 “The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language.” Metaphor and Thought: –.
    [Google Scholar]
  37. Rivadeneyra, Rocio, Virginia Elderkin-Thompson, Roxane Cohen Silver, and Howard Waitzkin
    2000 “Patient centeredness in medical encounters requiring an interpreter.” The American Journal of Medicine(): –. 10.1016/S0002‑9343(99)00445‑3
    https://doi.org/10.1016/S0002-9343(99)00445-3 [Google Scholar]
  38. Roger, Peter, and Chris Code
    2011 “Lost in translation? Issues of content validity in interpreter-mediated aphasia assessments.” International Journal of Speech-Language Pathology(): –. 10.3109/17549507.2011.549241
    https://doi.org/10.3109/17549507.2011.549241 [Google Scholar]
  39. 2020 “Interpreter-mediated aphasia assessments: Mismatches in frames and professional orientations.” Communication & Medicine(): –. 10.1558/cam.38680
    https://doi.org/10.1558/cam.38680 [Google Scholar]
  40. Roger, Peter, Chris Code, and Christine Sheard
    2000 “Assessment and management of aphasia in a linguistically diverse society.” Asia Pacific Journal of Speech, Language and Hearing(): –. 10.1179/136132800807547573
    https://doi.org/10.1179/136132800807547573 [Google Scholar]
  41. Roy, Cynthia B.
    1992 “A sociolinguistic analysis of the interpreter’s role in simultaneous talk in a face-to-face interpreted dialogue.” Sign Language Studies: –. 10.1353/sls.1992.0018
    https://doi.org/10.1353/sls.1992.0018 [Google Scholar]
  42. RStudio: Integrated Development Environment for R 1.1.456
    RStudio: Integrated Development Environment for R 1.1.456. RStudio, Inc., Boston, MA.
  43. Santhanam, Siva priya, Caitlyn L. Gilbert, and Sabiha Parveen
    2018 “Speech-Language Pathologists’ use of language interpreters with linguistically diverse clients: A nationwide survey study.” Communication Disorders Quarterly(): –. 10.1177/1525740118779975
    https://doi.org/10.1177/1525740118779975 [Google Scholar]
  44. Simmons-Mackie, Nina, and Leora Cherney
    2018 “Aphasia in North America: Highlights of a white paper.” Archives of Physical Medicine and Rehabilitation(): . 10.1016/j.apmr.2018.07.417
    https://doi.org/10.1016/j.apmr.2018.07.417 [Google Scholar]
  45. Wadensjö, Cecilia
    1992Interpreting as Interaction. London: Routledge.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.23095.gin
Loading
/content/journals/10.1075/tis.23095.gin
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error