1887
Eurocentrism in Translation Studies
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

In his 2008 book, Translation and Identity in the Americas, Edwin Gentzler proposed a “fictional turn” to refer to translation in connection with the construction of identity in the Americas, a highly positive view of the role played by this activity since the arrival of the Europeans. This paper proposes a “fictionalizing twist,” that is, a complementary approach that would attest to the less positive use of translation in the relation between Europe and the Americas on the one hand, and among European nations on the other. Thus, I examine how translation and Translation Studies have contributed to create certain negative images of translators and nations, a tendency that can still be traced nowadays. First, I discuss the views on the indigenous interpreter Malinche and her part in the conquest of Mexico. Then I move on to examine the ideological manipulation of texts to promote antagonistic national identities within the European context at the time. Finally, it is argued that both the fictional turn and the fictionalizing twist need to be considered as an integral part of the identity-construction process in the Americas and in Europe.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.6.2.06val
2011-01-01
2019-08-23
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.6.2.06val
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Bartolomé de las Casas , fictional turn , fictionalizing twist , John Phillips and Malinche
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error