1887
The Development of Professional Competence
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700

Abstract

This article reports on a study with two main purposes: on the one hand to look into the revision process in translation from Norwegian into Spanish, especially the revision of the title of a text, and on the other hand to compare the translation behavior of three different groups of participants with regard to the translation and revision of the title. The study was carried out by analyzing Translog keystroke data from language students, translation students, and professional translators during the 2011–2012 academic year at the University of Bergen, Norway. The study results show a lack of cohesion between the title and the body of the text in some of the target texts, and indicate that the number of revisions and the variations in the solutions of the translation of the title increase according to the subjects’ experience and translation training. The study also indicates that an additional phase of the translation process may be identified in keystroke data from Translog.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.9.1.04joh
2014-01-01
2024-12-02
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/tis.9.1.04joh
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): cohesion; revisions; title; translation process; translator behavior
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error