Full text loading...
-
Revision and cohesion in translation
- Source: Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, Volume 9, Issue 1, Jan 2014, p. 70 - 87
Abstract
This article reports on a study with two main purposes: on the one hand to look into the revision process in translation from Norwegian into Spanish, especially the revision of the title of a text, and on the other hand to compare the translation behavior of three different groups of participants with regard to the translation and revision of the title. The study was carried out by analyzing Translog keystroke data from language students, translation students, and professional translators during the 2011–2012 academic year at the University of Bergen, Norway. The study results show a lack of cohesion between the title and the body of the text in some of the target texts, and indicate that the number of revisions and the variations in the solutions of the translation of the title increase according to the subjects’ experience and translation training. The study also indicates that an additional phase of the translation process may be identified in keystroke data from Translog.