1887
Volume 3, Issue 1
  • ISSN 2667-3037
  • E-ISSN: 2667-3045
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article investigates how translator and content creator Francesca Crescentini (@tegamini) uses social media to make herself and her translatorship visible in a digital context. Boasting an Instagram following of over 210,000 users, Crescentini is understood here as a unique example of an ‘instafamous’ translator and macro-influencer, which gives her and her translatorship an unprecedented level of public exposure – particularly in the Italian context in which she works, where translator visibility is typically low. The analysis of Crescentini’s case presents new insights into how literary translators can leverage their online and social media presence to enhance both their own visibility and that of literary translation more broadly.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tris.23014.fin
2024-03-07
2024-10-11
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. AITI
    AITI 2012 “Statuto.” Accessed2 February 2024. https://aiti.org/it/statuto
  2. Alvstad, Cecilia
    2014 “The Translation Pact.” Language and Literature23 (3): 270–284. 10.1177/0963947014536505
    https://doi.org/10.1177/0963947014536505 [Google Scholar]
  3. Akashi, Motoko
    2018a Contesting Invisibility: Japanese Celebrity Translators and the Impact of their Fame. PhD diss. University of East Anglia.
  4. 2018b “Translator Celebrity: Investigating Haruki Murakamiʼs Visibility as A Translator.” Celebrity Studies9 (2): 271–278. 10.1080/19392397.2018.1458531
    https://doi.org/10.1080/19392397.2018.1458531 [Google Scholar]
  5. Azzolin, Rebecca
    2019 “La comunicazione mediata e i nuovi paradigmi comunicativi: studio interdisciplinare [Mediated Communication and New Communicative Paradigms: An Interdisciplinary Study].” Master’s diss. Università Ca’ Foscari Venezia.
  6. Biblit
    Biblit 2019 “Traduttori in copertina.” Accessed31 January 2024. https://www.biblit.it/idee/traduttori-in-copertina/
  7. Batchelor, Kathryn
    2018Translation and Paratexts. London: Routledge. 10.4324/9781351110112
    https://doi.org/10.4324/9781351110112 [Google Scholar]
  8. Bourdieu, Pierre
    1995The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field. Redwood City, CA: Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  9. CEATL (European Council of Associations of Literary Translators)
    CEATL (European Council of Associations of Literary Translators) 2022 Accessed20 July 2022. https://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2022/06/CEATL-Legal-survey-ENG.pdf
  10. Cinerari, Rachele
  11. Colletti, Giampaolo, and Fabio Grattagliano
  12. Crescentini, Francesca
    2010 “Tegamini – il blog di Francesca Crescentini.” Accessed10 April 2023. https://www.tegamini.it
  13. Colibrì
    Colibrì 2020 “‘Gideon la Nona’ di Tamsyn Muir, con Francesca Crescentini e Tiffany Vecchietti.” Facebook. 23 November 2020. https://www.facebook.com/Colibrimilano/videos/371297284102963
    [Google Scholar]
  14. Duranti, Riccardo
    2011 “Italian Tradition.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed.Edited byMona Baker, and Gabriela Saldanha, 474–484. Abingdon, Oxon: Routledge.
    [Google Scholar]
  15. Freeth, Peter J.
    2022 Beyond Invisibility: The Position and Role of the Literary Translator in the Digital Paratextual Space. PhD diss. University of Leeds.
  16. Genette, Gérard
    1997Paratexts: Thresholds of Interpretation. Translated byJane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511549373
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511549373 [Google Scholar]
  17. Gretzel, Ulrike
    2018 “Influencer Marketing in Travel and Tourism.” InAdvances in Social Media for Travel, Tourism and Hospitality: New Perspectives, Practice and Cases, edited byMarianna Sigala, and Ulrike Gretzel, 147–156. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  18. Hadley, James, and Motoko Akashi
    2015 “Translation and Celebrity: The Translation Strategies of Haruki Murakami and Their Implications for the Visibility Paradigm.” Perspectives23 (3): 458–474. 10.1080/0907676X.2014.998688
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.998688 [Google Scholar]
  19. Hahn, Daniel
    2022Catching Fire: A Translation Diary. Edinburgh: Charco Press.
    [Google Scholar]
  20. Horton, Donald, and R. Richard Wohl
    1956 “Mass Communication and Para-social Interaction: Observations on Intimacy at a Distance.” Psychiatry19 (3): 215–229. 10.1080/00332747.1956.11023049
    https://doi.org/10.1080/00332747.1956.11023049 [Google Scholar]
  21. Il Saggiatore
    Il Saggiatore 2018 “Guardate questa copertina…” Facebook. 11 January 2018. https://www.face​book.com/ilSaggiatore/photos/a.507870255900356/1680728268614543/
    [Google Scholar]
  22. Il Salone Internazionale del Libro di Torino
    Il Salone Internazionale del Libro di Torino 2023 Accessed13 April 2023. https://www.salone​libro.it/programma?filters[authors]=15521
  23. Jerslev, Anne
    2016 “In the Time of Microcelebrity: Celebrification and the Youtuber Zoella.” International Journal of Communication101: 5233–5251.
    [Google Scholar]
  24. Kay, Samantha, Rory Mulcahy, and Joy Parkinson
    2020 “When Less Is More: The Impact of Macro and Micro Social Media Influencersʼ Disclosure.” Journal of Marketing Management36 (3–4): 248–278. 10.1080/0267257X.2020.1718740
    https://doi.org/10.1080/0267257X.2020.1718740 [Google Scholar]
  25. Koskinen, Kaisa
    2000 Beyond Ambivalence: Postmodernity and the Ethics of Translation. PhD diss. University of Tampere.
  26. Le Notti Bianche
    Le Notti Bianche 2019 “Francesca Crescentini – Tegamini e la traduzione.” Facebook event. 6 April 2019. https://www.facebook.com/events/le-notti-bianche/francesca-crescentini-tegamini-e-la-traduzione/1155688584604468/
    [Google Scholar]
  27. Marino, Francesco
    2013 “Il fantasmagorico mondo di Tegamini.” Digitalic191: 68–70.
    [Google Scholar]
  28. Markerly
  29. Marwick, Alice E.
    2015 “Instafame: Luxury Selfies in the Attention Economy.” Public Culture, 27 (1): 137–160. 10.1215/08992363‑2798379
    https://doi.org/10.1215/08992363-2798379 [Google Scholar]
  30. Murray, Simone
    2018The Digital Literary Sphere: Reading, Writing, and Selling Books in the Internet Era. Baltimore: Johns Hopkins University Press. 10.1353/book.60734
    https://doi.org/10.1353/book.60734 [Google Scholar]
  31. Not Just Analytics
    Not Just Analytics 2023 Accessed31 January 2024. https://www.notjustanalytics.com/#
  32. Oscar Vault
    Oscar Vault 2019a “La traduzione è stata affidata a…” Instagram. 17 July 2019. https://www.instagram.com/p/B0A4S50AAb0/
    [Google Scholar]
  33. Oscar Vault
    Oscar Vault 2019b “Sta per arrivare un fumetto bellissimo…” Facebook. 5 June 2019. https://www.facebook.com/oscarmondadorivault/photos/a.2166887076871368/2643​7175​2585​4985/
    [Google Scholar]
  34. Oscar Vault
    Oscar Vault 2020 “Inauguriamo un nuovo appuntamento…” Instagram. 30 April 2020. https://www.instagram.com/p/B_me2wMnqF9/
    [Google Scholar]
  35. Oscar Vault [Google Scholar]
  36. Paloposki, Outi
    2009 “Limits of Freedom: Agency, Choice and Constraints in the Work of the Translator.” InAgents of Translation, edited byJohn Milton, and Paul Bandia, 189–208. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.81.09pal
    https://doi.org/10.1075/btl.81.09pal [Google Scholar]
  37. Rahmah, Sarah, and Dan Ren
    2019 “The Impact of Micro-Influencer Marketing on Millennials Purchasing Decision.” Masters diss. Skema Business School.
  38. Ruiz-Gómez, Alexandra
    2019 “Digital Fame and Fortune in the Age of Social Media: A Classification of Social Media Influencers.” aDResearch ESIC International Journal of Communication Research19 (19): 8–29. 10.7263/adresic‑019‑01
    https://doi.org/10.7263/adresic-019-01 [Google Scholar]
  39. Salone Internazionale del Libro di Torino
    Salone Internazionale del Libro di Torino 2023 “Programma.” I ferri del mestiere: Autopromuoversi con i social network. https://www.salonelibro.it/programma/eventlist.html?item=6741
    [Google Scholar]
  40. Sela-Sheffy, Rakefet
    2005 “How to be a (recognized) translator.” Target171 (11): 1–26. 10.1075/target.17.1.02sel
    https://doi.org/10.1075/target.17.1.02sel [Google Scholar]
  41. 2008 “The Translators’ Personae: Marketing Translatorial Images as Pursuit of Capital.” Meta53 (3): 609–622. 10.7202/019242ar
    https://doi.org/10.7202/019242ar [Google Scholar]
  42. Senft, Theresa M.
    2013 “Microcelebrity and the Branded Self.” InA Companion to New Media Dynamics, edited byJohn Hartley, Jean Burgess, and Axel Bruns, 346–354. Chichester: Wiley-Blackwell. 10.1002/9781118321607.ch22
    https://doi.org/10.1002/9781118321607.ch22 [Google Scholar]
  43. Strade – Sezione Traduttori Editoriali SLC-CGIL
    Strade – Sezione Traduttori Editoriali SLC-CGIL 2022 “Statuto StradeLab.” July 2022 Accessed27 July 2022. https://www.traduttoristrade.it/wp-content/uploads/2022/07/statuto_Stradelab.pdf
  44. Svahn, Elin
    2020 The Dynamics of Extratextual Translatorship in Contemporary Sweden: A Mixed Method Approach. PhD diss. Stockholm University.
  45. Tahir Gürçaglar, Şehnaz
    2011 “Paratexts.” InHandbook of Translation Studies (Volume 2), edited byYves Gambier, and Luc van Doorslaer, 113–116. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/hts.2.par1
    https://doi.org/10.1075/hts.2.par1 [Google Scholar]
  46. Toury, Gideon
    1995Descriptive Translation Studies – and beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.4
    https://doi.org/10.1075/btl.4 [Google Scholar]
  47. TrackMaven
    TrackMaven 2016 Slideshare presentation. Accessed17 January 2024. https://www.slideshare.net/TrackMaven/the-state-of-social-marketing-2016-b2c-industry-edition
  48. Venuti, Lawrence
    1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  49. Zhang, Wenqian
    2023 “Constructing the Literary Translator as a Brand: Methodological Considerations.” Translation in Society2 (2): 123–145. 10.1075/tris.23009.zha
    https://doi.org/10.1075/tris.23009.zha [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tris.23014.fin
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error