1887
image of ‘Only’ a translator?

Abstract

Abstract

This article adopts a microhistorical approach, zooming in on the Swedish literary translator Lily Vallquist’s (1897–1986) working life in the 1950s in relation to the professionalization of literary translators in Sweden during the same period. Combining a microhistorical and translation sociological perspective, the article showcases how literary translators in 1950s Sweden engaged with different forms of boundary work to establish the literary profession as a profession in its own right and how this is reflected in the everyday work by an individual translator. The correspondence with publishing house representatives reveals that Lily Vallquist assumed a high degree of responsibility for different aspects of the translation event; although she was “only” a translator, she was not “only translating”. In sum, the article challenges assumptions regarding the multi-professionality of (literary) translators that are often presented as a universal truth and presents a case where the translators rather strived for mono-professionalism.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tris.24004.sva
2025-01-23
2025-02-15
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/tris.24004.sva/tris.24004.sva.html?itemId=/content/journals/10.1075/tris.24004.sva&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Bonniers litterära magasin
    Bonniers litterära magasin 1953 Konsten att översätta. En enquête bland nio översättare. Bonniers litterära magasin, .
    [Google Scholar]
  2. Liffner, Axel
    201312 + 1. Samtal med svenska översättare. En artikelserie i Aftonbladet 1954. Stockholm: Ruin/Svenskt översättarlexikon.
  3. Strauss, Ulla
    . 1July 1957 Letter to Lily Vallquist. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  4. . 12July 1957 Letter to Lily Vallquist. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  5. Thulin, Elsa, and Dahlstedt, Stig
    . 12August 1957 Letter to Minister of State and Head of the Royal Ministry of Justice. B I 1. Swedish Writers’ Union’s Archive. The Swedish National Archives, Arninge, Sweden.
    [Google Scholar]
  6. Unknown sender. 11November 1957 Letter to Lily Vallquist. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  7. Vallquist, Lily
    . 16December 1954 Letter to Carl Björkman. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  8. . Undated letter 1954 Letter to Ulla Strauss. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  9. . 24June 1954 Letter to Mr. Blomberg. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  10. . 27July 1956 Letter to Mrs. Marcks von Würtemberg. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  11. . 2April 1956 Letter to an unknown recipient. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  12. . Undated letter 1957 Letter to Carl Björkman. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  13. . 5July 1957 Letter to Ulla Strauss. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  14. . 10July 1957 Letter to Ulla Strauss. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  15. . 26December 1957 Letter to Ulla Strauss. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  16. . 12June 1958 Letter to Ms. Abrahamson. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  17. . Unknown date and year. Letter to Mr. Blomberg. E I 224. Wahlström & Widstrand Archive. Centre for Business History, Stockholm, Sweden.
    [Google Scholar]
  18. Adamo, Sergia
    2006 “Microhistory of Translation.” InCharting the Future of Translation History, edited byGeorges L. Bastin, and Paul F. Bandia, –. Ottawa: University of Ottawa Press. 10.2307/j.ctt1ckpfkh.8
    https://doi.org/10.2307/j.ctt1ckpfkh.8 [Google Scholar]
  19. Atefmehr, Zahra, and Farhzad, Farzaneh
    2022 “Microhistorical Research in Translator Studies. An Archival Methodology.” The Translator (), –. 10.1080/13556509.2021.1944022
    https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1944022 [Google Scholar]
  20. Dahl, Alva
    2021Slå rot i förvandlingen. Gunnel Vallquists liv och livshållning. Lund: Ellerströms.
  21. Dam, Helle V., and Koskinen, Kaisa
    2016 “The Translation Profession: Centres and Peripheries.” JoSTrans — The Journal of Specialised Translation, –.
    [Google Scholar]
  22. Gehlin, Jan
    1993Floden och virvlarna. Linjer och episoder ur hundra års författarfacklig historia. Stockholm: Bonnier.
  23. Grbić, Nadia
    2010 “‘Boundary Work’ as a Concept for Studying Professionalization Processes in the Interpreting Field.” Translation and Interpreting (), –. 10.1075/tis.5.1.07grb
    https://doi.org/10.1075/tis.5.1.07grb [Google Scholar]
  24. Håkanson, Nils
    . Nd. “Carl Elof Svenning, 1904–1984.” Svenskt översättarlexikon. Litteraturbanken. https://litteraturbanken.se/översättarlexikon/artiklar/Carl_Elof_Svenning
    [Google Scholar]
  25. Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen
    2009 “Introduction." InThe Translator’s Agency, edited byTuija Kinnunen and Kaisa Koskinen, –. Tampere: Tampere University Press.
    [Google Scholar]
  26. Kremmel, Stefanie
    2021 “Translators in Exile: Correspondence as a Source. Justinian Frisch’s Life and Work through the Lens of Family Papers.” InTranslation Und “Drittes Reich“ 2: Translationsgeschichte Als Methodologische Herausforderung, edited byLarisa Schippel and Julia Richter, –. Berlin: Frank & Timme.
    [Google Scholar]
  27. Lindqvist, Yvonne
    2021 “Det svenska översättningsfältet och det skönlitterära översättarkapitalet. 15 översättares arbete med spanskkaribisk litteratur som exempel [The Swedish Translation Field and the Literary Translator Capital. 15 Translators’ Work with Spanish-Caribbean Literature as Case in Point].” Finsk tidskrift, –.
    [Google Scholar]
  28. Magnússon, Sigurdur, and Istávan M. Szijártó
    2013What is Microhistory? Theory and Practice. Abingdon, Oxon: Routledge. 10.4324/9780203500637
    https://doi.org/10.4324/9780203500637 [Google Scholar]
  29. Meylaerts, Reine
    2013 “The Multiple Lives of Translators.” TTR — Traduction, Terminologie, Rédaction (), –. 10.7202/1037134ar
    https://doi.org/10.7202/1037134ar [Google Scholar]
  30. Meylaerts, Reine, Maud Gonne, Tessa Lobbes, and Diana Sanz Roig
    2017 “Cultural Mediators in Cultural History: What Do We Learn from Studying Mediator’s Complex Transfer Activities in Interwar Belgium.” InDoing Double Dutch: The International Circulation of Literature from the Low Countries, edited byElke Brems, Orsolya Réthelyi, and Ton van Kalmthout, –. Leuven: Leuven University Press. 10.2307/j.ctt21c4rzf.6
    https://doi.org/10.2307/j.ctt21c4rzf.6 [Google Scholar]
  31. Milan, Michelle
    2021 “Towards a Professional Identity: Translators in the Victorian Publisher’s Archive.” Meta (): –. 10.7202/1079320ar
    https://doi.org/10.7202/1079320ar [Google Scholar]
  32. Munday, Jeremy
    2014 “Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2014.899094
    https://doi.org/10.1080/13556509.2014.899094 [Google Scholar]
  33. Nymans, Therese
    2009En i raden. Om skönlitterära översättares yrkesval och yrkesroll [One in the Line. On Literary Translators’ Career Choice and Professional Role]. MA thesis, Stockholm University.
    [Google Scholar]
  34. Paloposki, Outi
    2009 “Limits of Freedom. Agency, Choice and Constraints in the Work of the Translator.” Agents of Translation, edited byJohn Milton, and Paul Bandia, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.81.09pal
    https://doi.org/10.1075/btl.81.09pal [Google Scholar]
  35. 2016 “Translating and Translators before the Professional Project.” JoSTrans — The Journal of Specialised Translation, –.
    [Google Scholar]
  36. 2017 “In Search of an Ordinary Translator: Translator Histories, Working Practices and Translator-Publisher Relations in the Light of Archival Documents.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2016.1243997
    https://doi.org/10.1080/13556509.2016.1243997 [Google Scholar]
  37. 2021 “Translations Not in the Making? Rejections, Disruptions and Impasses in Translator-Publisher Correspondence.” Meta (): –. 10.7202/1079321ar
    https://doi.org/10.7202/1079321ar [Google Scholar]
  38. Pym, Anthony
    1998Methods in Translation History. Manchester: St Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  39. Statistics Sweden
  40. Sela-Sheffy, Rakefet
    2008 “The Translators Personae. Marketing Translatorial Images as Pursuit of Capital.” Meta (), –. 10.7202/019242ar
    https://doi.org/10.7202/019242ar [Google Scholar]
  41. 2010 “‘Stars’ or ‘Professionals’. The Imagined Vocation and Exclusive Knowledge of Translators in Israel.” MontTI, –. Alicante: Publlicacciones de la Universidad de Alicante. 10.6035/MonTI.2010.2.7
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2010.2.7 [Google Scholar]
  42. Sobesto, Joanna
    2022 “Re/Deconstructing Voices of (Female) Translators. The Case of Bolesława Kopelówna (1897–1961).” Stridon (): –. 10.4312/stridon.2.2.75‑93
    https://doi.org/10.4312/stridon.2.2.75-93 [Google Scholar]
  43. Svahn, Elin
    . n.d.“Lily Vallquist, 1897–1986.” Svenskt översättarlexikon. https://litteraturbanken.se/översättarlexikon/artiklar/Lily_Vallquist
    [Google Scholar]
  44. 2020The Dynamics of Extratextual Translatorship in Contemporary Sweden. A Mixed Methods Approach. PhD Diss. Stockholm University.
  45. 2021 “Pengar och prestige, men inte publicitet? Översättarpriser i Sverige 1862–2019 [Money and Prestige, but not Publicity? Translation Awards in Sweden 1862–2019].” Samlaren. Tidskrift för forskning om svensk och annan nordisk litteratur, –.
    [Google Scholar]
  46. 2022a “Stora översättningar, stora översättare? Uteblivna nyöversättningar och deras översättare från 1900-talets mitt och framåt [Great Translations, Great Translators? Non-Retranslations and their Translators from the mid-1900s and Beyond].” Samlaren. Tidskrift för forskning om svensk och annan nordisk litteratur, –.
    [Google Scholar]
  47. 2022b “The Making of a Non-Retranslation through Paratexts. Bonjour tristesse in Eight Swedish Editions 1955–2012.” InParatexts in Translation. Nordic Perspectives, edited byRichard Pleijel, and Malin Podlevskikh Carlström, –. Berlin: Frank & Timme.
    [Google Scholar]
  48. Tjäder, Per Arne
    . n.d. “Anne-Marie Edéus, 1921–2013.” Svenskt översättarlexikon. www.oversattarlexikon.se/artiklar/Anne-Marie_Ed%c3%a9us
    [Google Scholar]
  49. Tyulenev, Sergey
    2014Translation and Society. London & New York: Routledge. 10.4324/9781315775593
    https://doi.org/10.4324/9781315775593 [Google Scholar]
  50. Unnerstad, Boel
    . n.d. “Elsa Thulin, 1887–1960.” Svenskt översättarlexikon. https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/artiklar/Elsa_Thulin
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tris.24004.sva
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error