1887
image of Role making in translational contexts
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This study examines the roles of intercept interpreters/translators (IITs) in covert communication surveillance. Despite their increasing importance in global criminal investigations, their roles remain underexplored in academic research. Utilizing sociological theories of role taking and role making, three distinct IIT roles emerge: “distant service providers,” “deputy police officers,” and “masters of balance.” Each role reflects unique approaches influenced by professional identity and self-defined involvement in police investigations. At the same time, the research highlights the relevance of police trust in IITs. According to our study, role making functions as a negotiation between all stakeholders involved, challenging dichotomous perspectives on norms and expectations. The study advocates for a nuanced approach to IIT roles that integrates forensic-criminalistic considerations into translation practices. It also urges criminal justice authorities to rethink interpreting and translation methods by prioritizing meaningful translations that align with ethical standards and forensic principles.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tris.24007.hoh
2024-08-26
2024-09-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Angelelli, Claudia
    2004aMedical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511486616
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616 [Google Scholar]
  2. 2004bRevisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.55
    https://doi.org/10.1075/btl.55 [Google Scholar]
  3. ed. 2014The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  4. Baker, Mona, and Gabriela Saldanha
    eds. 2020Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3rd ed.London: Routledge.
    [Google Scholar]
  5. Berk-Seligson, Susan
    2017The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. 2nd ed.Chicago: The University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226329475.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226329475.001.0001 [Google Scholar]
  6. Capus, Nadja, and David Gilbert
    . “Intercept Evidence from Foreign Language Communications: Reliability and Minimum Standards in the Interests of Justice.” The International Journal of Evidence and Proof (forthcoming).
    [Google Scholar]
  7. Capus, Nadja, and Cornelia Griebel
    2021 “The (In-)Visibility of Interpreters in Legal Wiretapping. A Case Study: How the Swiss Federal Court Clears or Thickens the Fog.” International Journal of Language and Law: –.
    [Google Scholar]
  8. Capus, Nadja, and Ivana Havelka
    2021 “Interpreting Intercepted Communication: A Sui Generis Translational Activity.” International Journal for the Semiotics of Law (): –. 10.1007/s11196‑021‑09876‑0
    https://doi.org/10.1007/s11196-021-09876-0 [Google Scholar]
  9. Chakhachiro, Raymond
    2016 “Contribution of Prosodic and Paralinguistic Cues to the Translation of Evidentiary Audio Recordings.” Translation and Interpreting (): –. 10.12807/ti.108202.2016.a04
    https://doi.org/10.12807/ti.108202.2016.a04 [Google Scholar]
  10. Dahrendorf, Ralf
    2006Homo Sociologicus. Ein Versuch zur Geschichte, Bedeutung und Kritik der Kategorie der sozialen Rolle. 16th ed.Wiesbaden: VS Verlag.
    [Google Scholar]
  11. Drugan, Joanna, and Krzysztof Kredens
    2018 “Translation in Superdiverse Legal Contexts.” InThe Routledge Handbook of Language and Superdiversity, edited byAngela Creese, and Adrian Blackledge, –. Abingdon: Routledge. 10.4324/9781315696010‑29
    https://doi.org/10.4324/9781315696010-29 [Google Scholar]
  12. Elaad, Eitan
    2022 “Tunnel Vision and Confirmation Bias Among Police Investigators and Laypeople in Hypothetical Criminal Contexts.” Sage Open (). 10.1177/21582440221095022
    https://doi.org/10.1177/21582440221095022 [Google Scholar]
  13. Europol
  14. European Commission Decision
    European Commission Decision 2021European Commission Decision C(2021)4200 of 15 June 2021, Horizon Europe Work Programme 2021–2022. Accessed4 November 2023. https://www.statewatch.org/news/2021/august/eu-5-million-for-new-wiretapping-technologies/
    [Google Scholar]
  15. Filipović, Luna
    2021 “Evidence-gathering in Police Interviews: Communication Problems and Possible Solutions.” InPolice Interviews: Communication Challenges and Solutions, edited byLuna Filipović, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bct.118.02fil
    https://doi.org/10.1075/bct.118.02fil [Google Scholar]
  16. Filipović, Luna, and Suzanne Abad Vergara
    2018 “Juggling Investigation and Interpretation: The Problematic Dual Role of Police Officer-interpreter.” Language and Law / Linguagem e Direito (): –.
    [Google Scholar]
  17. Gilbert, David, and Georgina Heydon
    2021 “Translated Transcripts from Covert Recordings Used for Evidence in Court: Issues of reliability.” Frontiers in Communication. 10.3389/fcomm.2021.779227
    https://doi.org/10.3389/fcomm.2021.779227 [Google Scholar]
  18. Goffman, Erving
    1959The Presentation of Self in Everyday Life. London: Penguin.
    [Google Scholar]
  19. González, Roseann D., Victoria F. Vásquez, and Holly Mikkelson
    2012Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice. 2nd ed.Durham: Carolina Academic Press.
    [Google Scholar]
  20. Gradinčević-Savić, Dragoslava
    2020 “Anforderungsprofil für Polizei, Staatsanwaltschaft, Rechtspflege und Gericht zum Erkennen und Umsetzen des Dolmetsch — und Übersetzungsbedarfs.” Babel. Revue Internationale De La Traduction / International Journal of Translation (): –. 10.1075/babel.00155.gra
    https://doi.org/10.1075/babel.00155.gra [Google Scholar]
  21. Griebel, Cornelia, and Ivana Havelka
    2024 “Interpreter, Translator or Investigator? Framing the Competences of a Hybrid Translational Field: Intercept Interpreting.” Perspectives–. 10.1080/0907676X.2024.2305376
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2024.2305376 [Google Scholar]
  22. Griebel, Cornelia, and Franziska Hohl Zürcher
    2023 “The Work of Intercept Interpreters in Lawful Communication Surveillance: A Daily Trade-off between Formal Requirements and Informal Needs.” International Journal of Law, Crime and Justice: –. 10.1016/j.ijlcj.2023.100609
    https://doi.org/10.1016/j.ijlcj.2023.100609 [Google Scholar]
  23. Hale, Sandra B., and Jemina Napier
    2016 “‘We’re Just Kind of There’: Working Conditions and Perceptions of Appreciation and Status in Court Interpreting.” Target (): –. 10.1075/target.28.3.01hal
    https://doi.org/10.1075/target.28.3.01hal [Google Scholar]
  24. Herrmann, Thomas, and Isa Jahnke
    2012 “Role Making and Role Taking in Learning.” InEncyclopedia of the Sciences of Learning, edited byN. Seel, –. New York: Springer. 10.1007/978‑1‑4419‑1428‑6_1768
    https://doi.org/10.1007/978-1-4419-1428-6_1768 [Google Scholar]
  25. Hsieh, Elaine
    2008 “‘I Am Not a Robot!’ Interpreters’ Views of Their Roles in Health Care Settings.” Qualitative Health Research (): –. 10.1177/1049732308323840
    https://doi.org/10.1177/1049732308323840 [Google Scholar]
  26. Inghilleri, Moira
    2023 “Sociological Approaches.” InThe Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts, edited byKobus Marais, and Reine Meylaerts, –. London: Routledge. 10.4324/9781003161448‑17
    https://doi.org/10.4324/9781003161448-17 [Google Scholar]
  27. Kadrić, Mira
    2019Gerichts — und Behördendolmetschen: Prozessrechtliche und translatorische Perspektiven. Wien: Facultas.
    [Google Scholar]
  28. Kelle, Udo, and Susann Kluge
    2010Vom Einzelfall zum Typus: Fallvergleich und Fallkontrastierung in der qualitativen Sozialforschung. 2nd ed.Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. 10.1007/978‑3‑531‑92366‑6
    https://doi.org/10.1007/978-3-531-92366-6 [Google Scholar]
  29. Kuckartz, Udo
    2018Qualitative Inhaltsanalyse: Methoden, Praxis, Computerunterstützung. 4th ed.Weinheim: Beltz Verlagsgruppe.
    [Google Scholar]
  30. Lai, Miranda
    2023 “Transcribing and Translating Forensic Speech Evidence Containing Foreign Languages — An Australian Perspective.” Frontiers in Communication. 10.3389/fcomm.2023.1096639
    https://doi.org/10.3389/fcomm.2023.1096639 [Google Scholar]
  31. Lakoff, George, and Mark Johnson
    2003Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226470993.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470993.001.0001 [Google Scholar]
  32. Lee, Jieun, and Jiun Huh
    2021 “A Need for Building an Ethical and Trusting Partnership between Police Officers and Interpreters: Findings from South Korea.” Translation and Interpreting (): –.
    [Google Scholar]
  33. Mayfield, Katrina, and Alex Krouglov
    2019 “Some Aspects of the Role of Interpreters in Investigative Interviews.” Training Language and Culture (): –. 10.29366/2019tlc.3.1.6
    https://doi.org/10.29366/2019tlc.3.1.6 [Google Scholar]
  34. Merton, Robert K.
    [1957] 1995Soziologische Theorie und soziale Struktur. Berlin: de Gruyter.
    [Google Scholar]
  35. Mulayim, Sedat, Miranda Lai, and Caroline Norma
    2015Police Investigative Interviews and Interpreting: Context, Challenges, and Strategies. Advances in Police Theory and Practice. Boca Raton: CRC Press.
    [Google Scholar]
  36. NAJIT
    NAJIT 2019General Guidelines and Requirements for Position Paper. Transcription Translations in a Legal Setting for User and Practitioners. Accessed4 July 2024. https://najit.org/wp-content/uploads/2016/09/Guidelines-and-Requirements-for-Transcription-Translation.pdf
    [Google Scholar]
  37. Pöllabauer, Sonja
    2015 “Role.” InRoutledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited byFranz Pöchhacker, Nadja Grbic, Peter Mead, and Robin Setton, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  38. Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer
    [1984] 2014Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. Translated byChristiane Nord. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  39. Roy, Cynthia
    2002 “The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters.” InThe Interpreting Studies Reader, edited byFranz Pöchhacker, and Miriam Shlesinger, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  40. Salaets, Heidi, Abied Alsulaiman, and Silke Biesbrouck
    2015 “Tap Interpreting: From Practice to Norm. A Belgian Case Study.” Turjuman (): –.
    [Google Scholar]
  41. Schwabe, Johannes
    2019 Role-taking Theory and its Application to Interpersonal Conflicts. PhD diss. Ludwig-Maximilians-Universität München.
  42. Turner, Ralph H.
    1962 “Role-Taking: Process versus Conformity.” InHuman Behaviour and Social Processes. An Interactionist Approach, edited byArnold M. Rose, –. London: Routledge and Kegan Paul.
    [Google Scholar]
  43. Walsh, David, Gavin E. Oxburgh, and Tyson Amurun
    2020 “Interpreter-Assisted Interviews: Examining Investigators’ and Interpreters’ Views on Their Practice.” Journal of Police and Criminal Psychology (): –. 10.1007/s11896‑020‑09366‑2
    https://doi.org/10.1007/s11896-020-09366-2 [Google Scholar]
  44. Wilson, Lauren, and Dave Walsh
    2019 “Striving for Impartiality: Conflicts of Role, Trust and Emotion in Interpreter-assisted Police Interviews.” Pragmatics and Society (): –. 10.1075/ps.00018.wil
    https://doi.org/10.1075/ps.00018.wil [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tris.24007.hoh
Loading
/content/journals/10.1075/tris.24007.hoh
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keywords: interpreting ; role taking ; police ; communication surveillance ; role making ; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error