1887
image of Drawing on translation studies to advance cross-language research in organisation studies
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Despite longstanding calls for more transdisciplinary dialogue, there is still much to be gained from a closer collaboration between translation and organisation studies scholars. In this paper, we discuss how insights from translation studies can help advance cross-language research in organisation studies. We demonstrate how translation studies can provide valuable theoretical approaches, as well as concrete conceptual and methodological tools, to enrich the study of the movement and transformation of ideas and practices across cultures and languages. We also unpack how the nuanced approaches to translation developed in translation studies can be used to enhance what we call ‘translatorial awareness’ in organisation studies. This has significant implications for scholars, not only for designing, conducting and reporting cross-language research but also for theorising. We conclude by suggesting how translation studies scholars might seek motivation from our paper to engage in transdisciplinary work with organisation studies scholars and other social science disciplines.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tris.24011.sch
2025-07-03
2025-07-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Antonini, Rachele, Ira Torresi, Linda Rossato, and Letizia Cirillo
    2017Non-Professional Interpreting and Translation. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.129
    https://doi.org/10.1075/btl.129 [Google Scholar]
  2. Beeby, Allison, Monica Fernández Rodríguez, Olivia Fox Kennedy, Amparo Hurtado Albir, W. Neunzig, Mariana Orozco-Jutorán, Marisa Presas Corbella, Patrizia Rodríguez Inés, and Lupe Romero Ramos
    2003 “Building a Translation Competence Model.” InTriangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, edited byFabio Fabio Alves, –. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.45.06pac
    https://doi.org/10.1075/btl.45.06pac [Google Scholar]
  3. Bielsa, Esperança
    2023A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  4. Bourdieu, Pierre
    1977 Outline of a Theory of Practice [orig. Esquisse d’une théorie de la pratique]. Translated byRichard Nice. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  5. 1990 In Other Words: Essays toward a Reflexive Sociology [orig. Ce que parler veut dire]. Translated byMatthew Adamson. Stanford: Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  6. Callon, Michel
    1986 “Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St. Brieuc Bay.” InPower, Action and Belief. A New Sociology of Knowledge?, edited byJohn Law, –. London: Routledge and Kegan Paul.
    [Google Scholar]
  7. Chen, Li
    2023 “Esperança Bielsa. A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society.” Target (): –. 10.1075/target.23033.che
    https://doi.org/10.1075/target.23033.che [Google Scholar]
  8. Chesterman, Andrew
    1997Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.22
    https://doi.org/10.1075/btl.22 [Google Scholar]
  9. Ciuk, Sylwia, and Phil James
    2015 “Interlingual Translation and the Transfer of Value-infused Practices: An In-depth Qualitative Exploration.” Management Learning (): –. 10.1177/1350507614560304
    https://doi.org/10.1177/1350507614560304 [Google Scholar]
  10. Ciuk, Sylwia, Philip James, and Martyna Śliwa
    2019 “Micropolitical Dynamics of Interlingual Translation Processes in an MNC Subsidiary.” British Journal of Management (): –. 10.1111/1467‑8551.12323
    https://doi.org/10.1111/1467-8551.12323 [Google Scholar]
  11. Couper, Carole, and Rebecca Piekkari
    2025 “Rethinking International Business Scholarship as Cross-language Knowledge Production: A Dialogical Approach to Qualitative Research.” Journal of International Business Studies: –. 10.1057/s41267‑025‑00776‑0
    https://doi.org/10.1057/s41267-025-00776-0 [Google Scholar]
  12. Creese, Angela
    2010 “Linguistic Ethnography.” InResearch Methods in Linguistics, edited byLia Litosseliti, –. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  13. Czarniawska, Barbara, and Guje Sevon
    eds. 2005Translating Organizational Change. Berlin: Walter de Gruyter.
    [Google Scholar]
  14. Davier, Lucile, and Kyle Conway
    eds. 2019Journalism and Translation in the Era of Convergence. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.146
    https://doi.org/10.1075/btl.146 [Google Scholar]
  15. Díaz-Millón, Mar, and Maria D. Olvera-Lobo
    2023 “Towards a Definition of Transcreation: A Systematic Literature Review.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2021.2004177
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.2004177 [Google Scholar]
  16. Hansen, Gyde
    1997 “Success in Translation.” Perspectives: Studies in Translatology (): –. 10.1080/0907676X.1997.9961310
    https://doi.org/10.1080/0907676X.1997.9961310 [Google Scholar]
  17. Helin, Sven, and Johan Sandström
    2010 “Resisting a Corporate Code of Ethics and the Reinforcement of Management Control.” Organization Studies (): –. 10.1177/0170840610372292
    https://doi.org/10.1177/0170840610372292 [Google Scholar]
  18. Holden, Nigel J., and Harald F. Von Kortzfleisch
    2004 “Why Cross-cultural Knowledge Transfer is a Form of Translation in More Ways Than You Think.” Knowledge and Process Management (): –. 10.1002/kpm.198
    https://doi.org/10.1002/kpm.198 [Google Scholar]
  19. Holz-Mänttäri, Justa
    1984Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia.
    [Google Scholar]
  20. Inghilleri, Moira
    2003 “Habitus, Field and Discourse: Interpreting as a Socially Situated Activity.” Target (): –. 10.1075/target.15.2.03ing
    https://doi.org/10.1075/target.15.2.03ing [Google Scholar]
  21. Jakkula, Maria A.
    2024 “‘Human Soft Skills and Connection Will Never Be Replaced.’ Perceptions of Paraprofessional Translational Competence in a Multilingual Business Environment.” Stridon: Studies in Translation and Interpreting (), –. 10.4312/stridon.4.1.53‑77
    https://doi.org/10.4312/stridon.4.1.53-77 [Google Scholar]
  22. Kalou, Zoi, and Eugene Sadler-Smith
    2015 “Using Ethnography of Communication in Organizational Research.” Organizational Research Methods (): –. 10.1177/1094428115590662
    https://doi.org/10.1177/1094428115590662 [Google Scholar]
  23. Kiraly, Donald
    1995Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent: Kent State University Press.
    [Google Scholar]
  24. 2006 “Beyond Social Constructivism: Complexity Theory and Translator Education.” Translation and Interpreting Studies (): –. 10.1075/tis.1.1.05kir
    https://doi.org/10.1075/tis.1.1.05kir [Google Scholar]
  25. 2013 “Towards A View of Translator Competence as an Emergent Phenomenon: Thinking Outside the Box(es) in Translator Education.” InNew Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators, edited byDonald Kiraly, Silvia Hansen-Schirra, and Karin Maksymski, –. Tübingen: Gunter Narr.
    [Google Scholar]
  26. 2015 “Occasioning Translator Competence: Moving Beyond Social Constructivism Towards a Postmodern Alternative to Instructionism.” Translation and Interpreting Studies (): –. 10.1075/tis.10.1.02kir
    https://doi.org/10.1075/tis.10.1.02kir [Google Scholar]
  27. Koskinen, Kaisa
    2020 “Translatorial Linguistic Ethnography in Organizations.” InManaging Multilingual Workplaces: Methodological, Empirical and Pedagogic Perspectives, edited bySierk Horn, Philippe Lecomte, and Susanne Tietze, –. London: Routledge. 10.4324/9780429431128‑6
    https://doi.org/10.4324/9780429431128-6 [Google Scholar]
  28. Latour, Bruno
    1986 “The Powers of Association.” InPower, Action and Belief, edited byJohn Law, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  29. 1987Science in Action — How to Follow Scientists and Engineers Through Society. Cambridge (MA): Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  30. Logemann, Minna, and Rebecca Piekkari
    2015 “Localize or Local Lies? The Power of Language and Translation in the Multinational Corporation.” Critical Perspectives on International Business (): –. 10.1108/cpoib‑02‑2014‑0011
    https://doi.org/10.1108/cpoib-02-2014-0011 [Google Scholar]
  31. Lowe, Pardee
    1987 “Revising the ACTFL/ETS Scales for a New Purpose: Rating Skill in Translation.” InTranslation Excellence: Assessment, Achievement, Maintenance, edited byMarilyn Gaddis Rose, –. New York: Binghamton Press.
    [Google Scholar]
  32. Luo, Yadong, and Oded Shenkar
    2006 “The Multinational Corporation as a Multilingual Community: Language and Organization in a Global Context.” Journal of International Business Studies (): –. 10.1057/palgrave.jibs.8400197
    https://doi.org/10.1057/palgrave.jibs.8400197 [Google Scholar]
  33. Lüsebrink, Hans-Jürgen
    2016Interkulturelle Kommunikation: Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Stuttgart: Metzler. 10.1007/978‑3‑476‑05488‑3
    https://doi.org/10.1007/978-3-476-05488-3 [Google Scholar]
  34. Mahasneh, Anjad A., and Rahad Abdelal
    2022 “Resemiotization of Illustrations in Children’s Picture Books Between English and Arabic.” Sage Open (). 10.1177/21582440221093364
    https://doi.org/10.1177/21582440221093364 [Google Scholar]
  35. Marschan, Rebecca, Denise Welch, and Lawrence Welch
    1997 “Language: The Forgotten Factor in Multinational Management.” European Management Journal (): –. 10.1016/S0263‑2373(97)00038‑8
    https://doi.org/10.1016/S0263-2373(97)00038-8 [Google Scholar]
  36. Massey, Gary
    2021 “Transitioning from Interdisciplinarity to Transdisciplinarity in Applied Translation Studies: Towards Transdisciplinary Action Research in Translators’ Workplaces.” Journal of Translation Studies: –. 10.3726/JTS022021.4
    https://doi.org/10.3726/JTS022021.4 [Google Scholar]
  37. Massey, Gary, and Regine Wieder
    2019 “Quality Assurance in Translation and Corporate Communications: Exploring an Interdisciplinary Interface.” InQuality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting, edited byElsa Huertas Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias Fernández, –. Hershey: IGI Global. 10.4018/978‑1‑5225‑5225‑3.ch003
    https://doi.org/10.4018/978-1-5225-5225-3.ch003 [Google Scholar]
  38. Mees-Buss, Jacqueline, Catherine Welch, and Rebecca Piekkari
    2022 “From Templates to Heuristics: How and Why to Move beyond the Gioia Methodology.” Organizational Research Methods (): –. 10.1177/1094428120967716
    https://doi.org/10.1177/1094428120967716 [Google Scholar]
  39. Meriläinen, Susan, Janne Tienari, Robyn Thomas, and Annette Davies
    2008 “Hegemonic Academic Practices: Experiences of Publishing from the Periphery.” Organization (): –. 10.1177/1350508408091008
    https://doi.org/10.1177/1350508408091008 [Google Scholar]
  40. Muñoz Gómez, Estefanía
    2020 “Non-professional Translation in an Irish Business Setting: Considerations for Global Theory and National Policy.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700.2020.1745678
    https://doi.org/10.1080/14781700.2020.1745678 [Google Scholar]
  41. PACTE
    PACTE 2003 “Building a Translation Competence Model.” InTriangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, edited byF. Alves, –. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.45.06pac
    https://doi.org/10.1075/btl.45.06pac [Google Scholar]
  42. PACTE
    PACTE 2005 “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues.” Meta (): –. 10.7202/011004ar
    https://doi.org/10.7202/011004ar [Google Scholar]
  43. Panou, Despoina
    2013 “Equivalence in Translation Theories: A Critical Evaluation.” Theory and Practice in Language Studies (): –. 10.4304/tpls.3.1.1‑6
    https://doi.org/10.4304/tpls.3.1.1-6 [Google Scholar]
  44. Pedersen, Daniel
    2016 Transcreation in Marketing and Advertising: An Ethnographic Study. PhD diss. Aarhus University.
  45. 2019 “Managing Transcreation Projects: An Ethnographic Study.” InTranslation Practice in the Field. Current Research on Socio-cognitive Processes, edited byHanna Risku, Regina Rogl, and Jelena Milošević, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bct.105.03ped
    https://doi.org/10.1075/bct.105.03ped [Google Scholar]
  46. Penttilä, Esa, Juha Lång, Juho Suokas, Erja Vottonen, and Helka Riionheimo
    2024 “The (In)visibility of Translation and Translation Agents in Academic Research.” InBeyond the Translator’s Invisibility: Critical Reflections and New Perspectives, edited byPeter J. Freeth and Rafael Trevino, –. Leuven University Press. 10.2307/jj.9827043.13
    https://doi.org/10.2307/jj.9827043.13 [Google Scholar]
  47. Piekkari, Rebecca, Denise Welch, Lawrence Welch, Jukka-Pekka Peltonen, and Tiina Vesa
    2013 “Translation Behaviour: An Exploratory Study within a Service Multinational.” International Business Review (): –. 10.1016/j.ibusrev.2012.12.004
    https://doi.org/10.1016/j.ibusrev.2012.12.004 [Google Scholar]
  48. Piekkari, Rebecca, Susanne Tietze, and Kaisa Koskinen
    2020 “Metaphorical and Interlingual Translation in Moving Organizational Practices Across Languages.” Organization Studies (): –. 10.1177/0170840619885415
    https://doi.org/10.1177/0170840619885415 [Google Scholar]
  49. Prunč, Erich
    2024 “On the Construction of Translation Cultures” [orig. Zur Konstruktion von Translationskulturen]. Translated byHanna Blum, and Rafael Y. Schögler. Translation in Society (): –.
    [Google Scholar]
  50. Putnam, Linda L., and Anne M. Nicotera
    eds. 2009Building Theories of Organization: The Constitutive Role of Communication. New York: Routledge. 10.4324/9780203891025
    https://doi.org/10.4324/9780203891025 [Google Scholar]
  51. Pym, Anthony
    2011 “Translation Research Terms: A Tentative Glossary for Moments of Perplexity and Dispute.” Translation Research Projects: –.
    [Google Scholar]
  52. Roig Sanz, Diana, and Reine Meylaerts
    2018 “General Introduction. Literary Translation and Cultural Mediators: Toward an Agent and Process-Oriented Approach.” InLiterary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures. Customs Officers or Smugglers?, edited byDiana Roig Sanz, and Reine Meylaerts, –. Cham: Palgrave MacMillan. 10.1007/978‑3‑319‑78114‑3_1
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-78114-3_1 [Google Scholar]
  53. Steyaert, Chris, and Maddy Janssens
    2013 “Multilingual Scholarship and the Paradox of Translation in Management and Organization Studies.” Organization (): –. 10.1177/1350508412460998
    https://doi.org/10.1177/1350508412460998 [Google Scholar]
  54. 2015 “Translation in Cross-cultural Management.” InThe Routledge Companion to Cross-Cultural Management, edited byNigel Holden, Snejina Michailova, and Suzanne Tietze, –. Oxon: Routledge. 10.4324/9780203798706‑16
    https://doi.org/10.4324/9780203798706-16 [Google Scholar]
  55. Tietze, Susanne
    2018 “Multilingual Research, Monolingual Publications: Management Scholarship in English Only?” European Journal of International Management (): –.
    [Google Scholar]
  56. Tietze, Susanne, Carole Tansley, and Emil Helienek
    2017 “The Translator as Agent in Management Knowledge Transfer.” International Journal of Cross Cultural Management (): –. 10.1177/1470595817701509
    https://doi.org/10.1177/1470595817701509 [Google Scholar]
  57. Tietze, Susanne, and Rebecca Piekkari
    2020 “Languages and Cross-Cultural Management.” InThe SAGE Handbook of Contemporary Cross-Cultural Management, edited byBetina Szudlarek, Laurence Romani, Dan V. Caprar, and Joyce S. Osland, –. London, Sage. 10.4135/9781529714340.n15
    https://doi.org/10.4135/9781529714340.n15 [Google Scholar]
  58. Tietze, Susanne, Kaisa Koskinen, and Rebecca Piekkari
    2022 “Turning Tables: Translation Approaches within Organization Studies.” InTranslation Beyond Translation Studies, edited byKobus Marais, –. London: Bloomsbury Academic. 10.5040/9781350192140.ch‑7
    https://doi.org/10.5040/9781350192140.ch-7 [Google Scholar]
  59. Tomozeiu, Daniel, Kaisa Koskinen, and Adele D’Arcangelo
    2016 “Teaching Intercultural Competence in Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer (): –. 10.1080/1750399X.2016.1236557
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1236557 [Google Scholar]
  60. Vaara, Eero, Janne Tienari, Rebecca Piekkari, and Risto Säntti
    2005 “Language and the Circuits of Power in a Merging Multinational Corporation.” Journal of Management Studies (): –. 10.1111/j.1467‑6486.2005.00510.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-6486.2005.00510.x [Google Scholar]
  61. Van de Pol-Tegge, Anja
    2023 “Cultural Transfer and the Sociology of Translation: A Processual Approach.” Translation in Society (): –. 10.1075/tris.23005.van
    https://doi.org/10.1075/tris.23005.van [Google Scholar]
  62. Waeraas, Arild, and Jeppe A. Nielsen
    2016 “Translation Theory ‘Translated’: Three Perspectives on Translation in Organizational Research.” International Journal of Management Reviews: –. 10.1111/ijmr.12092
    https://doi.org/10.1111/ijmr.12092 [Google Scholar]
  63. Westney, Eleanor, and Rebecca Piekkari
    2020 “Reversing the Translation Flow: Moving Organizational Practices from Japan to the U.S.” Journal of Management Studies (): –. 10.1111/joms.12435
    https://doi.org/10.1111/joms.12435 [Google Scholar]
  64. Westney, Eleanor, Rebecca Piekkari, Kaisa Koskinen, and Susanne Tietze
    2022 “Crossing Borders and Boundaries: Translation Ecosystems in International Business.” International Business Review (): . 10.1016/j.ibusrev.2022.102030
    https://doi.org/10.1016/j.ibusrev.2022.102030 [Google Scholar]
  65. Wilss, Wolfram
    1989 “Towards a Multi-facet Concept of Translation Behavior.” Target (): –. 10.1075/target.1.2.02wil
    https://doi.org/10.1075/target.1.2.02wil [Google Scholar]
  66. Wilmot, Natalie V., and Susanne Tietze
    2023 “Englishization and the Politics of Translation.” Critical Perspectives on International Business (): –. 10.1108/cpoib‑03‑2020‑0019
    https://doi.org/10.1108/cpoib-03-2020-0019 [Google Scholar]
  67. Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari
    eds. 2007Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.74
    https://doi.org/10.1075/btl.74 [Google Scholar]
  68. Wolf, Michaela
    2010 “Sociology of Translation.” InHandbook of Translation Studies, vol. 1, edited byYves Gambier, and Luc van Doorslaer, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.1.soc1
    https://doi.org/10.1075/hts.1.soc1 [Google Scholar]
  69. Wu, Di, Lawrence Zhang, and Lan Wei
    2019 “Developing Translator Competence: Understanding Trainers’ Beliefs and Training Practices.” The Interpreter and Translator Trainer (): –. 10.1080/1750399X.2019.1656406
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656406 [Google Scholar]
  70. Zwischenberger, Cornelia
    2017 “Translation as a Metaphoric Traveller Across Disciplines: Wanted: Translaboration!” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, (): –. 10.1075/ttmc.3.3.07zwi
    https://doi.org/10.1075/ttmc.3.3.07zwi [Google Scholar]
  71. 2019 “From Inward to Outward: The Need for Translation Studies to Become Outward-Going.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2019.1654060
    https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1654060 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tris.24011.sch
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error