1887
Volume 4, Issue 1
  • ISSN 2667-3037
  • E-ISSN: 2667-3045
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The concept of globalisation emerged in Translation Studies (TS) in the early 2000s, driven by works such as Cronin’s (2003) and Esperança Bielsa’s contributions (2005, 2007). However, despite a surge of initial interest, the discipline has not consistently engaged with recent globalisation theories or global studies, but has rather focused on the use of theories, such as Even-Zohar’s or Bourdieu’s, that were elaborated either before or outside discussions on globalisation. This article proposes integrating Arjun Appadurai’s cultural globalisation theory into TS, focusing on global literary translation flows. Appadurai’s theory introduces five — ethnoscapes, mediascapes, technoscapes, financescapes, and ideoscapes — that represent different dimensions of global culture and whose connections and disjunctures offer productive exploration sites in TS. This article identifies areas where Appadurai’s can expand and invigorate translation research, such as the impact of technoscapes on book distribution in an algorithmic era, financescapes on translation promotion, and ideoscapes on institutional translation policies. By integrating these this article aims to explore multifaceted translation processes and highlight new potential research avenues in TS.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tris.24016.lin
2025-07-07
2026-02-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Airoldi, Massimo, and Joonas Rokka
    2022 “Algorithmic Consumer Culture.” Consumption Markets & Culture, 25 (5): 411–428. 10.1080/10253866.2022.2084726
    https://doi.org/10.1080/10253866.2022.2084726 [Google Scholar]
  2. Alter, Alexandra
    2020 “Bookstores are Struggling. Is a New e-Commerce Site the Answer?” New York Times. 16 June 2020. https://www.nytimes.com/2020/06/16/books/bookshop-bookstores-coronavirus.html
    [Google Scholar]
  3. Anderson, Benedict
    1991Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. (Rev. and extended ed.) London: Verso.
    [Google Scholar]
  4. Anderson, Porter
    2021 “In London, a Call for Publishers to ‘Name Translators on the Cover.” Publishing Perspectives. 30 September 2021. https://publishingperspectives.com/2021/09/international-translation-day-calling-for-translators-on-the-cover/
    [Google Scholar]
  5. Appadurai, Arjun
    1990 “Disjuncture and Difference in the Global Cultural Economy.” Theory, Culture & Society7 (23): 295–310. 10.1177/026327690007002017
    https://doi.org/10.1177/026327690007002017 [Google Scholar]
  6. 1996Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis: University of Minnesota Press.
    [Google Scholar]
  7. 2014 “Arjun Appadurai.” Globalizations11 (4): 481–490. 10.1080/14747731.2014.951209
    https://doi.org/10.1080/14747731.2014.951209 [Google Scholar]
  8. Bassnett, Susan
    2005Global News Translation. Special Issue ofLanguage and Intercultural Communication5 (2): 105–187.
    [Google Scholar]
  9. Bielsa, Esperança
    2005 “Globalisation and Translation: A Theoretical Approach.” Language and Intercultural Communication5 (2): 131–144. 10.1080/14708470508668889
    https://doi.org/10.1080/14708470508668889 [Google Scholar]
  10. 2007 “Translation in Global News Agencies.” Target19 (1): 135–155. 10.1075/target.19.1.08bie
    https://doi.org/10.1075/target.19.1.08bie [Google Scholar]
  11. ed. 2021The Routledge Handbook of Translation and Globalization. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. British Museum
    British Museum 2023 “Press Release: Statement on Translation by Yilin Wang.” 4 August 2023. https://www.britishmuseum.org/sites/default/files/2023-08/Statement_on_translation_by_Yilin_Wang.pdf
  13. Büchler, Alexandra, and Giulia Trentacosti
    2015Publishing Translated Literature in the United Kingdom and Ireland 1990–2012. Statistical Report. London: Literature Across Frontiers. Accessed on20 March 2025. https://www.lit-across-frontiers.org/wp-content/uploads/2013/03/Translation-Statistics-Study_Update_May2015.pdf
    [Google Scholar]
  14. Buzelin, Hélène
    2011 “Agents of Translation.” InHandbook of Translation Studies, edited byYves Gambier, and Luc van Doorslaer, 6–12. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.2.age1
    https://doi.org/10.1075/hts.2.age1 [Google Scholar]
  15. Cabrera-Caneda, Teresa
    2021 “Literature and Translation: Global Confluences and Meaningful Asymmetries.” InRoutledge Handbook of Translation and Globalization, edited byEsperança Bielsa, and Dionysios Kapsaskis, 265–277. Londo: Routledge.
    [Google Scholar]
  16. Caine, Danny
    2023How to Protect Bookstores and Why: The Present and Future of Bookselling. Portland: Microcosm Publishing.
    [Google Scholar]
  17. Carbó-Catalan, Elisabet, and Diana Roig-Sanz
    2022Culture as Soft Power: Bridging Cultural Relations, Intellectual Cooperation, and Cultural Diplomacy. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110744552
    https://doi.org/10.1515/9783110744552 [Google Scholar]
  18. Casanova, Pascale
    1999La République mondiale des lettres. Paris: Seuil.
    [Google Scholar]
  19. 2004The World Republic of Letters. Translated byM. B. DeBevoise. Cambridge: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  20. Castoriadis, Cornelius
    1987The Imaginary Institution of Society. Cambridge (MA): MIT Press.
    [Google Scholar]
  21. Castro, Olga, and Laura Linares
    2021 “Translating the Literatures of Stateless Cultures in Spain: Translation Grants and Institutional Supports at the Frankfurt Book Fair.” Perspectives30 (5): 792–810. 10.1080/0907676X.2021.1987485
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1987485 [Google Scholar]
  22. Chitnis, Rajendra, Jakob Stougaard-Nielsen, Rhian Atkin, and Zoran Milutinović
    2017Translating the Literatures of Smaller European Nations: A Picture from the UK, 2014–2016. London: Literature Across Frontiers. Accessed on20 March 2025. https://www.bristol.ac.uk/media-library/sites/arts/research/translating-lits-of-small-nations/Translating%20Smaller%20European%20Literatures%20Report(3).pdf
    [Google Scholar]
  23. eds. 2020Translating the Literatures of Small European Nations. Liverpool: Liverpool University Press. 10.3828/liverpool/9781789620528.001.0001
    https://doi.org/10.3828/liverpool/9781789620528.001.0001 [Google Scholar]
  24. Cohn, Jenae
    2016 The Books that Bind Us: Remediation of the Printed Book as Social Practice in the 21st Century. PhD diss. University of California Davis.
  25. Cronin, Michael
    2003Translation and Globalization. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  26. Dera, Jeroen
    2024 “BookTok. A Narrative Review of Current Literature and Directions for Future Research.” Literature Compass21 (10–12): 1–8. 10.1111/lic3.70012
    https://doi.org/10.1111/lic3.70012 [Google Scholar]
  27. Duchêne, Alexandre, and Monica Heller
    2012Language in Late Capitalism. Pride and Profit. London: Routledge. 10.4324/9780203155868
    https://doi.org/10.4324/9780203155868 [Google Scholar]
  28. Duffy, Brooke Erin
    2020 “Algorithmic Precarity in Cultural Work.” Communication and the Public5 (3–4): 103–107. 10.1177/2057047320959855
    https://doi.org/10.1177/2057047320959855 [Google Scholar]
  29. Even-Zohar, Itamar
    1990 “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” Poetics Today11 (1): 45–51. 10.2307/1772668
    https://doi.org/10.2307/1772668 [Google Scholar]
  30. 2005 “Polysystem Theory (Revised).” InPapers in Culture Research, edited byItamar Even-Zohar, 1–11. Tel Aviv: Porter Chair of Semiotics.
    [Google Scholar]
  31. Fernández Rodríguez, Áurea, Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso, and Silvia Montero Küpper
    2012Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior. Bern: Peter Lang. 10.3726/978‑3‑0351‑0464‑6
    https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0464-6 [Google Scholar]
  32. Fowler, Bridget
    2021 “Writers and Politics: Gisèle Sapiro’s Advances within the Bourdieusian Sociology of the Literary Field.” Theory and Society, 501: 867–889. 10.1007/s11186‑021‑09445‑1
    https://doi.org/10.1007/s11186-021-09445-1 [Google Scholar]
  33. Freeth, Peter J.
    2023 “Peripheral Vision and Challenging Invisibilities: Theoretical and Methodological Reflections on the ‘Digitized Turn’ and ‘Born-digital’ Sources in Archives of Translation and Translators.” Translation in Society2 (2): 213–234. 10.1075/tris.23008.fre
    https://doi.org/10.1075/tris.23008.fre [Google Scholar]
  34. 2024 “Yes: I translated it!”: Visibility and the Performance of Translatorship in the Digital Paratextual Space.” InBeyond the Translator’s Invisibility: Critical Reflections and New Perspectives, edited byPeter Freeth, and Rafael Treviño, 147–172. Leuven: Leuven University Press. 10.2307/jj.9827043.9
    https://doi.org/10.2307/jj.9827043.9 [Google Scholar]
  35. Ganguly, Debjani
    2008 “Global Literary Refractions: Reading Pascale Casanova’s The World Republic of Letters in the Post-Cold War Era.” English Academy Review. A Journal of English Studies29 (1): 249–264. 10.1080/10131752.2012.695489
    https://doi.org/10.1080/10131752.2012.695489 [Google Scholar]
  36. García de Vinuesa, Maya
    2018 “Narradoras africanas en versión española: políticas editoriales y traducción.” InTrans-afrohispanismos. Puentes culturales críticos entre África, Latinoamérica y España, edited byDorothy Odartey-Wellington, 260–283. Leiden: Brill. 10.1163/9789004364080_016
    https://doi.org/10.1163/9789004364080_016 [Google Scholar]
  37. Harris, Oisin, and Giulia Maggiori
    2021 “Book Covers: To #NameTheTranslator or Not?” The Publishing Post. Accessed on20 March 2025. https://www.thepublishingpost.com/post/book-covers-to-namethetranslator-or-not
    [Google Scholar]
  38. Heilbron, Johan
    1999 “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World System.” European Journal of Social Theory21: 429–444. 10.1177/136843199002004002
    https://doi.org/10.1177/136843199002004002 [Google Scholar]
  39. 2000 “Translation as a Cultural World System.” Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice8 (1): 9–26. 10.1080/0907676X.2000.9961369
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2000.9961369 [Google Scholar]
  40. Hermans, Theo
    1999Translation in Systems. Descriptive and System-Oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  41. Heyman, Josiah McC., and Howard Campbell
    2009 “The Anthropology of Global Flows: A Critical Reading of Appadurai’s ‘Disjuncture and Difference in the Global Cultural Economy’.” Anthropological Theory9 (2): 131–148. 10.1177/1463499609105474
    https://doi.org/10.1177/1463499609105474 [Google Scholar]
  42. Ho, Karen
    2023 “British Museum Reaches Settlement with Poet Yilin Wang after Using Translations without Permission.” ARTNews. 7 August 2023. https://www.artnews.com/art-news/news/british-museum-reaches-settlement-apologizes-canadian-poetry-translator-yilin-wang-1234676467/
    [Google Scholar]
  43. Hur, Anton
    . [@AntonHur] 2022 “X publication.” X. 27 December 2022. https://twitter.com/AntonHur/status/1607569449523228673
    [Google Scholar]
  44. Inghilleri, Moira
    2017Translation and Migration. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  45. Kershaw, Angela
    2020 “Publishing Landscapes.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, edited byMona Baker, and Gabriela Saldanha, 445–449. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  46. Kershaw, Angela, and Gabriela Saldanha
    2013 “Introduction: Global Landscapes of Translation.” Translation Studies6 (2): 135–149. 10.1080/14781700.2013.777257
    https://doi.org/10.1080/14781700.2013.777257 [Google Scholar]
  47. Lewandowsky, Stephan, Ronald E. Robertson, and Renee DiResta
    2023 “Challenges in Understanding Human-Algorithm Entanglement during Online Information Consumption.” Perspectives on Psychological Science19 (5): 758–766. 10.1177/17456916231180809
    https://doi.org/10.1177/17456916231180809 [Google Scholar]
  48. Linares, Laura
    2025Landscapes of Translation: Contemporary Galician Literature in English. Oxford: Legenda.
    [Google Scholar]
  49. Polezzi, Loredana
    2012 “Translation and Migration.” Translation Studies, 5 (3): 345–356. 10.1080/14781700.2012.701943
    https://doi.org/10.1080/14781700.2012.701943 [Google Scholar]
  50. 2014 “Translation, Travel, Migration.” The Translator, 12 (2): 169–188. 10.1080/13556509.2006.10799214
    https://doi.org/10.1080/13556509.2006.10799214 [Google Scholar]
  51. Rothwell, Andrew, Andy Way, and Roy Youdale
    2024Computer-Assisted Literary Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  52. Sapiro, Gisèle
    2008 “Translation and the Field of Publishing: A Commentary on Pierre Bourdieu’s ‘A Conservative Revolution in Publishing’.” Translation Studies, 1 (2): 154–166. 10.1080/14781700802113473
    https://doi.org/10.1080/14781700802113473 [Google Scholar]
  53. 2011 “Comparativism, Transfers, Entangled History: Sociological Perspectives on Literature.” InA Companion to Comparative Literature, edited byAli Behdad, and Dominic Thomas, 225–236. Chichester: Wiley-Blackwell. 10.1002/9781444342789.ch15
    https://doi.org/10.1002/9781444342789.ch15 [Google Scholar]
  54. 2014 “The Sociology of Translation: A New Research Domain.” InA Companion to Translation Studies, edited bySandra Bermann, and Catherine Porter, 82–94. Hoboken: Wiley and Sons. 10.1002/9781118613504.ch6
    https://doi.org/10.1002/9781118613504.ch6 [Google Scholar]
  55. 2018 “What Factors Determine the International Circulation of Scholarly Books? The Example of Translations between English and French in the Era of Globalization.” InThe Social and Human Sciences in Global Power Relations, edited byJohan Heilbron, Gustavo Sorá, and Thibaud Boncourt, 59–93. Berlin: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑73299‑2_3
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-73299-2_3 [Google Scholar]
  56. 2020 “The Transnational Literary Field between (Inter)-Nationalism and Cosmopolitanism.” Journal of World Literature, 5 (4): 481–504. 10.1163/24056480‑00504002
    https://doi.org/10.1163/24056480-00504002 [Google Scholar]
  57. 2023 “The Metamorphoses of Cultural Capital in a Neoliberal and Multicultural Era: Towards a Comparative Approach.” Journal of Sociology59 (2): 310–317. 10.1177/14407833221146793
    https://doi.org/10.1177/14407833221146793 [Google Scholar]
  58. Stewart, Sophia
    2021 “Translators Fight for Credit on Their Own Book Covers.” Publishers Weekly, 15 October 2021. https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/industry-news/publisher-news/article/87649-translators-fight-for-credit-on-their-own-book-covers.html
    [Google Scholar]
  59. Thompson, John. B.
    2010Merchants of Culture: The Publishing Business in the Twenty-First Century. Cambridge: Polity Press.
    [Google Scholar]
  60. Venturini, Santiago
    2017 “La invención de un catálogo. Políticas de traducción en editoriales literarias recientes de Argentina.” Literatura: Teoría, Historia, Crítica19 (2): 183–201.
    [Google Scholar]
  61. Wang, Yilin
    2023 “Hold the British Museum Accountable for Copyright Infringement.” CrowdJustice. https://www.crowdjustice.com/case/british-museum-copyright-moral-rights-infringement/
    [Google Scholar]
  62. Wiederhold, Brenda K.
    2022 “BookTok Made Me Do It: The Evolution of Reading.” Cyberpsychology, Behavior, and Social Networking, 25 (3). 10.1089/cyber.2022.29240.editorial
    https://doi.org/10.1089/cyber.2022.29240.editorial [Google Scholar]
  63. Yeung, Jessie
    2023 “British Museum Agrees to Pay Translator Whose Work It Used Without Permission.” CNN. 9 August 2023. https://edition.cnn.com/style/article/yilin-wang-translator-british-museum-settlement-intl-hnk/index.html
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tris.24016.lin
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error