1887
image of Towards a defiant theory of translation
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Novelist and linguist José María Arguedas provides a framework for a theory and approach to translation that takes up Quechua cultural and linguistic defiance. Arguedas grew up with Quechua as the language that expressed the stirrings of his soul and Spanish as the language of domination. Arguedas exemplifies in his writing some of the ways Quechua cosmovisions erupt through Spanish. Quechua “haunts” his Spanish. The haunting speaks to the unresolved social violence of ongoing colonialism. Before exploring the consequences of haunting for action, I describe Arguedas’s translational poetics and politics as a way into one facet of Indigenous defiance in the Americas. Arguedas’s Spanish reflects a forced poetics, to use Édouard Glissant’s term. I then show how translating Arguedas’s work demands attuning oneself to that forced poetics. It is through attuning to one another that we build social and material worlds.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tris.25001.pri
2026-03-31
2026-04-20
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ahmed, Sara
    2014Cultural Politics of Emotion. Edinburgh: Edinburgh University Press. 10.1515/9780748691142
    https://doi.org/10.1515/9780748691142 [Google Scholar]
  2. Arguedas, José María
    1971El zorro de arriba y el zorro de abajo. Buenos Aires: Editorial Losada.
    [Google Scholar]
  3. 1980 [1941] “La novela y el problema de la expresión literaria en el Perú.” InYawar fiesta, –. Lima: Horizonte.
    [Google Scholar]
  4. 1988 [1935] “Agua.” InRelatos completos, edited byJorge Lafforgue, –. Buenos Aires: Editorial Losada.
    [Google Scholar]
  5. 1992 [1965] “Intervención en Arequipa.” InUna recuperación indigenista del mundo Peruano, –. Barcelona: Anthropos, Suplementos.
    [Google Scholar]
  6. 1992 [1967] “Testimonio.” InUna recuperación indigenista del mundo Peruano, –. Barcelona: Anthropos, Suplementos.
    [Google Scholar]
  7. 1992Una recuperación indigenista del mundo peruano. Barcelona: Anthropos, Suplementos.
    [Google Scholar]
  8. 2000The Fox From Up Above and the Fox From Down Below, translated byFrances Horning Barraclough. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press.
    [Google Scholar]
  9. 2009 [1939] “Entre el kechwa y el castellano, la angustia del mestizo.” InQepa Wiñaq… Siempre: Literatura y antropología, edited byDora Sales, –. Madrid: Iberoamericana-Vervuert.
    [Google Scholar]
  10. 2009 [1966] “Algunas observaciones sobre el niño indio actual y los factores que modelan su conducta.” InQepa Wiñaq… Siempre: Literatura y antropoxxxslogía, edited byDora Sales, –. Madrid: Iberoamericana-Vervuert.
    [Google Scholar]
  11. 2025 “The Anguish of the Mestizo Between Quechua and Spanish.” Translated byJoshua Price, Gabriela Veronelli, and María Constanza Guzmán. Translation in Society (): –. 10.1075/tris.25015.arg
    https://doi.org/10.1075/tris.25015.arg [Google Scholar]
  12. Baldwin, James
    2021The Price of the Ticket: Collected Nonfiction: 1948–1985. New York: Beacon Press.
    [Google Scholar]
  13. Benjamin, Walter
    1969 [1923] “The Task of the Translator.” InIlluminations, translated byHarry Zohn, edited byHannah Arendt, –. New York: Schocken.
    [Google Scholar]
  14. 1997 [1923] “The Translator’s Task.” Translated bySteven Rendall. TTR: traduction, terminologie, rédaction (): –.
    [Google Scholar]
  15. Brathwaite, Kamau
    1984History of the Voice: The Development of Nation Language in Anglophone Caribbean Poetry. London: New Beacon Books.
    [Google Scholar]
  16. Cortez, Enrique
    2009 “Writing the Mestizo: José María Arguedas as Ethnographer.” Latin American and Caribbean Ethnic Studies (): –. 10.1080/17442220902920101
    https://doi.org/10.1080/17442220902920101 [Google Scholar]
  17. Feldman, Irina A.
    2014Rethinking Community from Peru: The Political Philosophy of José María Arguedas. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press. 10.2307/j.ctt9qh5w0
    https://doi.org/10.2307/j.ctt9qh5w0 [Google Scholar]
  18. Glissant, Édouard
    1999Caribbean Discourse: Selected Essays, translated byJ. Michael Dash. Charlottesville: University Press of Virginia.
    [Google Scholar]
  19. Gordon, Avery F.
    2008Ghostly Matters: Haunting and the Sociological Imagination. Minneapolis: University of Minnesota Press.
    [Google Scholar]
  20. Gutiérrez, Miguel
    1980 “Estructura e ideología de Todas las sangres.” Revista de crítica de literaria latinoamericana (): –. 10.2307/4529972
    https://doi.org/10.2307/4529972 [Google Scholar]
  21. Guzmán, María Constanza
    2008 “Thinking Translation as Cultural Contact: The Conceptual Potential of ‘Transculturación’.” Mutatis Mutandis (): –.
    [Google Scholar]
  22. Koskinen, Kaisa
    2020Translation and Affect: Essays on Sticky Affects and Translational Affective Labour. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.152
    https://doi.org/10.1075/btl.152 [Google Scholar]
  23. Leinhard, Martín
    1981Cultura popular andina y forma novelesca: Zorros y danzantes en la última novela de Arguedas. Lima: Latinoamericana Editores-Tarea.
    [Google Scholar]
  24. Llerena, Laura León
    2012 “José María Arguedas, traductor del Manuscrito de Huarochirí.” Cuadernos del CILHA (): –.
    [Google Scholar]
  25. Mancosu, Paola
    2021 “El otro Arguedas: la figura del traductor.” Bulletin of Hispanic Studies: –. 10.3828/bhs.2021.54
    https://doi.org/10.3828/bhs.2021.54 [Google Scholar]
  26. . Forthcoming. Arguedas (auto)traductor. Lima: Editorial Horizonte.
    [Google Scholar]
  27. Marx, Karl
    1972 [1852] “The Eighteenth Brumaire of Louis Napoleon.” InOn Revolution (The Karl Marx Library, Volume 1), edited and translated bySaul K. Padover, –. New York: McGraw Hill.
    [Google Scholar]
  28. Massumi, Brian
    2015Politics of Affect. Cambridge: Polity.
    [Google Scholar]
  29. Montenegro, Giovanna
    2021 “Water in the Peruvian Andes: Ecojusticia and José María Arguedas’ ‘Agua’ (1935).” Chicana/Latina Studies: The Journal of MALCS (): –.
    [Google Scholar]
  30. Polar, Antonio Cornejo
    1973Los Universos Narrativos de José María Arguedas. Buenos Aires: Editorial Losada.
    [Google Scholar]
  31. Price, Joshua M.
    2023Translation and Epistemicide: Racialization of Languages in the Americas. Tucson, AZ: University of Arizona Press.
    [Google Scholar]
  32. Rama, Ángel
    1987Transculturación narrativa en América Latina. México: Siglo Veintiuno.
    [Google Scholar]
  33. 2012Writing across Cultures: Narrative Transculturation in Latin America. Transated byDavid Frye. Durham, NC: Duke University Press.
    [Google Scholar]
  34. Sales, Dora
    2005 “La etnoliteratura de José María Arguedas: migración indígena y babelización de la ciudad en ‘El zorro de arriba y el zorro de abajo’.” Revista de dialectología y tradiciones populares (): –. 10.3989/rdtp.2005.v60.i1.121
    https://doi.org/10.3989/rdtp.2005.v60.i1.121 [Google Scholar]
  35. 2011 “José María Arguedas, aquí y ahora, Traducción y transculturación narrativa.” Inti: Revista de literatura hispánica (): –.
    [Google Scholar]
  36. Spivak, Gayatri Chakravorty
    2012An Aesthetic Education in the Era of Globalization. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  37. Stern, Daniel
    1985The Interpersonal World of the Infant. New York: Basic Books.
    [Google Scholar]
  38. Suárez Pomar, Magdalena
    2022 “Traducción, mestizaje y transculturación en tres textos de José María Arguedas.” Latinoamérica. Revista de estudios Latinoamericanos: –. 10.22201/cialc.24486914e.2022.74.57374
    https://doi.org/10.22201/cialc.24486914e.2022.74.57374 [Google Scholar]
  39. Tuck, Eve, and C. Ree
    2013 “A Glossary of Haunting.” Handbook of Autoethnography. Edited byStacey Holman Jones, Tony E. Adams, and Carolyn Ellis, –. Walnut Creek: Left Coast Press.
    [Google Scholar]
  40. Williams, Raymond
    1977Marxism and Literature. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tris.25001.pri
Loading
  • Article Type: Research Article
Keywords: colonialism ; knowledge ; forced poetics ; attunement ; haunting ; translation ; José María Arguedas ; mestizo
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error