1887
image of Indigenous knowledges and translation as practice of epistemic defiance

Abstract

This article introduces understandings of knowledge translation, cosmovision, and epistemic defiance as heuristic tools to comprehend, explain, and engage with translating knowledge in, by, and for Indigenous communities. In this introductory article, we problematize the concept of “Indigeneity” before discussing various shapes that relations between indigenous knowledge and translation can take. We end with a short presentation of the articles published in this special issue. By introducing the concept of “cosmovision factor,” we present a heuristic that aims to grasp the territorial, epistemic, and praxeological dimensions of knowledge and knowledge transformation taking place through translation processes.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tris.26017.sch
2026-06-02
2026-06-16
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/tris.26017.sch/tris.26017.sch.html?itemId=/content/journals/10.1075/tris.26017.sch&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Aldridge, Boone
    2018For the Gospel’s Sake: The Rise of the Wycliffe Bible Translators and the Summer Institute of Linguistics. Grand Rapids: William B. Eerdmans.
    [Google Scholar]
  2. Arguedas, José María
    2025 “The Anguish of the Mestizo between Quechua and Spanish.” Translated byJoshua M. Price, Gabriela Veronelli, and María Constanza Guzmán. Translation in Society (): –.
    [Google Scholar]
  3. Århem, Kaj
    2001 “Ecocosmología y chamanismo en el Amazonas: variaciones sobre un tema.” Revista Colombiana de Antropología: –. 10.22380/2539472X.1285
    https://doi.org/10.22380/2539472X.1285 [Google Scholar]
  4. Arruda, Roberto Thomas
    (2024) Cosmovisions and Realities — The Each One’s Philosophy. S. Paulo: Terra à Vista.
    [Google Scholar]
  5. Bacevic, Jana
    2019 “Knowing Neoliberalism.” Social Epistemology (): –. 10.1080/02691728.2019.1638990
    https://doi.org/10.1080/02691728.2019.1638990 [Google Scholar]
  6. Bartlett, Cheryl, Murdena Marshall, and Albert Marshall
    2012 “Two-Eyed Seeing and Other Lessons Learned within a Co-Learning Journey of Bringing Together Indigenous and Mainstream Knowledges and Ways of Knowing.” Journal of Environmental Studies and Sciences (): –. 10.1007/s13412‑012‑0086‑8
    https://doi.org/10.1007/s13412-012-0086-8 [Google Scholar]
  7. Bennett, Karen
    2026 “Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2023.2294123
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2294123 [Google Scholar]
  8. Berger, Peter L., and Thomas Luckmann
    1966The Social Construction of Reality: A Treatise in the Sociology of Knowledge. New York: Anchor Books.
    [Google Scholar]
  9. Blumczynski, Piotr
    2016Ubiquitous Translation. London: Routledge. 10.4324/9781315646480
    https://doi.org/10.4324/9781315646480 [Google Scholar]
  10. Bielsa, Esperança
    2022 “For a Translational Sociology: Illuminating Translation in Society, Theory and Research.” European Journal of Social Theory 25 (): –. 10.1177/13684310211002132
    https://doi.org/10.1177/13684310211002132 [Google Scholar]
  11. Borchgrevink, Axel
    2003 “Silencing Language. Of Anthropologists and Interpreters.” Ethnography (): –. 10.1177/1466138103004001005
    https://doi.org/10.1177/1466138103004001005 [Google Scholar]
  12. Botha, Maricel
    2023 “Chapter 7. Nollywood and Indigenous Language Translation Flows: A Systems Perspective.” InTranslation Flows: Exploring Networks of People, Processes and Products, edited byIlse Feinauer, Amanda Marais, and Marius Swart, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.163.07bot
    https://doi.org/10.1075/btl.163.07bot [Google Scholar]
  13. Brisset, Annie
    2017 “Globalization, Translation, and Cultural Diversity.” Translation and Interpreting Studies (): –. 10.1075/tis.12.2.04bri
    https://doi.org/10.1075/tis.12.2.04bri [Google Scholar]
  14. Burman, Anders
    2018 “Are Anthropologists Monsters? An Andean Dystopian Critique of Extractivist Ethnography and Anglophone-centric Anthropology.” HAU: Journal of Ethnographic Theory (): –. 10.1086/698413
    https://doi.org/10.1086/698413 [Google Scholar]
  15. Camic, Charles, Neil Gross, and Michele Lamont
    2011Social Knowledge in the Making. Chicago: University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226092102.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226092102.001.0001 [Google Scholar]
  16. Consejo Regional Indígena del Cauca
    Consejo Regional Indígena del Cauca 2004¿Qué pasaría si la escuela...? 30 años de construcción de una educación propia. Programa de Educación bilingüe e intercultural. Popayán: Consejo Regional Indígena del Cauca.
    [Google Scholar]
  17. Cronin, Michael
    2017Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London: Routledge. 10.4324/9781315689357
    https://doi.org/10.4324/9781315689357 [Google Scholar]
  18. Daley, Patricia O., and Amber Murrey
    2022 “Defiant Scholarship: Dismantling Coloniality in Contemporary African Geographies.” Singapore Journal of Tropical Geography, (): –. 10.1111/sjtg.12422
    https://doi.org/10.1111/sjtg.12422 [Google Scholar]
  19. de Pedro Ricoy, Raquel, Rosaleen Howard, and Luis Ciudad Andrade
    2018 “Translator’s Perspectives: The Construction of the Peruvian ‘Indigenous Languages Act’ in Indigenous Languages.” Meta (): –. 10.7202/1050519ar
    https://doi.org/10.7202/1050519ar [Google Scholar]
  20. Drexler, Josef
    (2010) “Das “Säen von Macht”: Kosmovision zwischen politischer Ökologie und Lebenspraxis.” Zeitschrift Für Ethnologie (): –.
    [Google Scholar]
  21. García, Gerardo M., Marleen Haboud, Rosaleen Howard, Antonia Manresa, and Julieta Zurita
    2020 “Miscommunication in the COVID-19 Era.” Bulletin of Latin American Research (): –. 10.1111/blar.13179
    https://doi.org/10.1111/blar.13179 [Google Scholar]
  22. Gebara, Maria Fernanda, Sabaheta Ramcilovic-Suominen, and Michael Franz Schmidlehner
    2023 “Indigenous Knowledge in the Amazon’s Bioeconomy: Unveiling Bioepistemicide through the Case of Kambo Medicine.” Forest Policy and Economics: . 10.1016/j.forpol.2023.103012
    https://doi.org/10.1016/j.forpol.2023.103012 [Google Scholar]
  23. Graham, Laura R.
    2002 “6. How Should an Indian Speak? Amazonian Indians and the Symbolic Politics of Language in the Global Public Sphere.” InIndigenous Movements, Self-Representation, and the State in Latin America,edited byKay B. Warren, and Jean E. Jackson, –. Austin: University of Texas Press.
    [Google Scholar]
  24. Gransow, Bettina
    2001 “‘Nontranslatable’: Indigenous Concepts in Social Science Research on China.” Asian Journal of Social Science (): –. 10.1163/156853101X00073
    https://doi.org/10.1163/156853101X00073 [Google Scholar]
  25. Henitiuk, Valerie, and Marc-Antoine Mahieu
    2024a “Prendre l’inuktitut au sérieux : la traduction de ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᑎᒃ ᐅᓈᑐᐃᓐᓇᒧᑦ [Uumajursiutik unaatuinnamut].” Alternative Francophone (): –. 10.29173/af29508
    https://doi.org/10.29173/af29508 [Google Scholar]
  26. 2024b “Tangled Lines: What Might It Mean to Take Indigenous Languages Seriously?” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700.2023.2270551
    https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2270551 [Google Scholar]
  27. Hernandez, Jessica
    2022Fresh Banana Leaves. Healing Indigenous Landscapes through Indigenous Science. Berkeley: North Atlantic Books.
    [Google Scholar]
  28. Interview 23
    Interview 23 (2022) Oaxaca, Mexico, 23.10.2022, audio recording byChristina Korak, 55 minutes.
  29. Korak, Christina
    2020 “Brücken ins Nirgendwo. Das Un_Übersetzte! in der Kommunikation zwischen Indigenen der Waorani und der Mehrheitsgesellschaft Ecuadors.” InÜbersetztes und Unübersetztes. Das Versprechen der Translation und ihre Schaffenseiten,edited byNadja Grbić, Susanne Korbel, Judith Laister, Rafael Y. Schögler, Olaf Terpitz, and Michaela Wolf, –. Bielefeld: transcript. 10.14361/9783839452493‑005
    https://doi.org/10.14361/9783839452493-005 [Google Scholar]
  30. 2024Den Jaguar dolmetschen: Sprachgebrauch und Rechte der Waorani Ecuadors. Vienna: Promedia.
    [Google Scholar]
  31. Korak, Christina, and Eduardo Pichilingue Ramos
    2023 “Mira este papel Presidente en tu idioma porque estamos lejos y tú no entiendes nuestra lengua. Traducir e interpretar la cosmovisión waorani.” InDesafíos en la diversidad. Voces indígenas amenazadas y el despertar de las lenguas, edited byMarleen Haboud Bumacher, and Laura García Morgenthaler, –. Quito: Editorial Universitaria Abya-Yala.
    [Google Scholar]
  32. Korak, Christina, and Rafael Y. Schögler
    2025 “In the Name of Nida: Institutionalizing Evangelical Thought through Translation Studies.” Mutatis Mutandis (): –.
    [Google Scholar]
  33. Krenak, Ailton
    2022Futuro ancestral São Paulo. São Paulo: Companhia das Letras.
    [Google Scholar]
  34. Krenak, Edson
    2026 “Colonial Deliriums and Shamanic Performances in the House of the Other: Notes from an Indigenous Student of Anthropology in Europe.” Vibrant: Virtual Brazilian Anthropology23. 10.1590/1809‑4341.2026v23e05405.
    https://doi.org/10.1590/1809-4341.2026v23e05405 [Google Scholar]
  35. Latour, Bruno, and Steve Woolgar
    1986Laboratory Life. The Construction of Scientific Facts. Princeton: Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  36. Lavoie, Sophie M.
    2024 “‘La traduction est un acte militant’: la poésie de la Mi’kmaq Rita Joe.” Alternative francophone (): –. 10.29173/af29514
    https://doi.org/10.29173/af29514 [Google Scholar]
  37. Lemieux, René
    2022 “‘English Is an Anishinaabe Language Too.’ Évaluer le rôle de la traduction dans la résurgence des ordres juridiques autochtones au Canada.” TTR (): –. 10.7202/1098953ar
    https://doi.org/10.7202/1098953ar [Google Scholar]
  38. Lougheed, Kirk
    2021 “The Epistemic Benefits of Worldview Disagreement.” Social Epistemology (): –. 10.1080/02691728.2020.1794079
    https://doi.org/10.1080/02691728.2020.1794079 [Google Scholar]
  39. Mager, Manuel, Elisabeth Mager, Katharina Kann, and Ngoc Thang Vu
    2023 “Ethical Considerations for Machine Translation of Indigenous Languages: Giving a Voice to the Speakers.” Proceedings of the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, : –. 10.18653/v1/2023.acl‑long.268
    https://doi.org/10.18653/v1/2023.acl-long.268 [Google Scholar]
  40. Medina, Josée
    2012The Epistemology of Resistance. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  41. Mignolo, Walter. D.
    2009 “Epistemic Disobedience, Independent Thought and Decolonial Freedom.” Theory, Culture & Society (), –. 10.1177/0263276409349275
    https://doi.org/10.1177/0263276409349275 [Google Scholar]
  42. Musharbash, Yasmine, and Geir Henning Presterudstuen
    eds 2014Monster Anthropology in Australasia and beyond. New York: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137448651
    https://doi.org/10.1057/9781137448651 [Google Scholar]
  43. Nenquimo, Nemonte, and Mitch Anderson
    2024We will not be saved: A memoir of hope and resistance in the Amazon rainforest. London: Wildfire.
    [Google Scholar]
  44. Nida, Eugene. A.
    1947Bible Translating. An Analysis of Principles and Procedures, with Special Reference to Aboriginal Languages. New York: American Bible Society.
    [Google Scholar]
  45. 1957Learning a Foreign Language. A Handbook Prepared Especially for Missionaries. Ann Arbor: Friendship Press.
    [Google Scholar]
  46. Olohan, Maeve
    2021Translation and Practice Theory. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  47. Ortíz, Fernando
    1940/2002Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. Madrid: Ediciones Cátedra.
    [Google Scholar]
  48. Østmo, Liv, and John Law
    2018 “Mis/translation, Colonialism, and Environmental Conflict.” Environmental Humanities (): –. 10.1215/22011919‑7156782
    https://doi.org/10.1215/22011919-7156782 [Google Scholar]
  49. Price, Joshua M.
    2023Translation and Epistemicide? Racialization of Languages in the Americas. Tucson: University of Arizona Press.
    [Google Scholar]
  50. 2025 “Translating ‘The Anguish of the Mestizo’ by José María Arguedas.” Translation in Society (): –. 10.1075/tris.25018.pri
    https://doi.org/10.1075/tris.25018.pri [Google Scholar]
  51. Quijano, Anibal
    1991 “Colonialidad y modernidad/racionalidad.” Perú indígena (): –.
    [Google Scholar]
  52. Rafael, Vicente
    1988Contracting Colonialism: Translation and Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. New York: Duke University Press.
    [Google Scholar]
  53. Robinson, Douglas
    2017Translationality: Essays in the Translational-Medical Humanities. London: Routledge. 10.4324/9781315191034
    https://doi.org/10.4324/9781315191034 [Google Scholar]
  54. Rusho, Dima
    2023 “First Nations Interpreters Cannot Be Neutral and Should Not Be Invisible.” Translation and Interpreting (): –. 10.12807/ti.115201.2023.a06
    https://doi.org/10.12807/ti.115201.2023.a06 [Google Scholar]
  55. Schögler, Rafael Y.
    2018 “Translation in the Social Sciences and Humanities: Circulating and Canonizing Knowledge.” Alif: Journal of Comparative Poetics: –. 10.1163/3050760X‑03801005
    https://doi.org/10.1163/3050760X-03801005 [Google Scholar]
  56. 2022 “The Translational in Transnational and Transdisciplinary Epistemologies.” InUnsettling Translation,edited byMona Baker, –. London: Routledge. 10.4324/9781003134633‑4
    https://doi.org/10.4324/9781003134633-4 [Google Scholar]
  57. 2023Die Politik der Buchübersetzung. Entwicklungslinien in den Geistes- und Sozialwissenschaften nach 1945. Frankfurt: Campus. 10.12907/978‑3‑593‑45089‑6
    https://doi.org/10.12907/978-3-593-45089-6 [Google Scholar]
  58. Schögler, Rafael, and Christina Korak
    2022–2024Towards a Cosmovision Turn — Challenging Translation Theory. Funded by the Austrian Science Fund. 10.55776/TAI599.
    https://doi.org/10.55776/TAI599 [Google Scholar]
  59. Schrader-Kniffki, Martina
    2019 “Diversidad de normas en espacios comunicativos de traducción e interpretación jurídicas de lenguas indígenas.” Revista de Llengua i Dret -Journal of Language and Law (): –.
    [Google Scholar]
  60. Sepielak, Katarzyna, Dawid Wladyka, and William Yaworsky
    2023 “Language Proficiency and Use of Interpreters/Translators in Fieldwork: A Survey of US-based Anthropologists and Sociologists.” Multilingua (): –. 10.1515/multi‑2022‑0071
    https://doi.org/10.1515/multi-2022-0071 [Google Scholar]
  61. Spivak, Gayatri C.
    1989 “In a Word: An Interview (byE. Rooney).” Differences (): –. 10.1215/10407391‑1‑2‑124
    https://doi.org/10.1215/10407391-1-2-124 [Google Scholar]
  62. Simon, Sherry
    1987 “Délivrer la bible: la théorie d’Eugène Nida.” Méta (): –. 10.7202/004151ar
    https://doi.org/10.7202/004151ar [Google Scholar]
  63. Susam-Saraeva, Şebnem
    2026 “Translation Rights of the More-Than-Human: Thoughts on Whale Bioacoustics.” Translation Studies. Published ahead of print, 19 March. 10.1080/14781700.2026.2628086
    https://doi.org/10.1080/14781700.2026.2628086 [Google Scholar]
  64. Tachtiris, Corine
    2024Translation and Race. London: Routledge. 10.4324/9781003180166
    https://doi.org/10.4324/9781003180166 [Google Scholar]
  65. Telmissany, May
    2016 “Documenting Defiance: Women Film-Makers in Tahrir Square.” Journal of African Cinemas (): –. 10.1386/jac.8.1.117_1
    https://doi.org/10.1386/jac.8.1.117_1 [Google Scholar]
  66. Tuhiwai Smith, Linda
    2021Decolonizing Methodologies. Research and Indigenous Peoples. London: ZED. 10.5040/9781350225282
    https://doi.org/10.5040/9781350225282 [Google Scholar]
  67. Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler
    2002Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.
    [Google Scholar]
  68. Vidal Claramonte, M. Carmen África
    2025Translating Indigenous Knowledges: Toward a Sensuous Translation. London: Routledge. 10.4324/9781003528630
    https://doi.org/10.4324/9781003528630 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tris.26017.sch
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error