Volume 10, Issue 1
  • ISSN 2211-3711
  • E-ISSN: 2211-372X
Buy:$35.00 + Taxes



As demonstrated extensively by translation studies, national images and their reception undergo significant changes in the transfer process to another culture. From this perspective, by Roncagliolo is an interesting case: not only is the plot tied in with the theme of football, which is widely believed to embody national identity, but it has also been commented on in different target cultures. The reception study displays how the images of Argentina and Peru, which the novel deconstructs by using the 1978 World Cup as a pretext to expose the atrocities perpetrated by their respective totalitarian regimes, are perceived in the Hispanic context and in the French and Dutch literary systems into which they have been translated. While the Argentinian and the French reviews skate over the gruesome reality, the Peruvian, the Spanish and the Dutch ones assume the negative images by emphasizing their socio-political relevance.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Aínsa, Fernando
    1999 “Raíces populares y cultura de masas en la nueva narrativa hispanoamericana [Popular Roots and Mass Culture in the New Hispanic American Narrative].” Anales de Literatura Hispanoamericana28: 75–86.
    [Google Scholar]
  2. Alabarces, Pablo
    2008Fútbol y Patria. El fútbol y las narrativas de la nación en la Argentina [Football and Homeland. Football and Narratives about the Nation in Argentina]. Buenos Aires: Prometeo Libros.
    [Google Scholar]
  3. 2012Crónicas del aguante. Fútbol, violencia y política [Chronicles of Endurance. Football, Violence and Politics]. Buenos Aires: Capital Intelectual, Colección Claves del Siglo XXI.
    [Google Scholar]
  4. 2014Héroes, machos y patriotas. El fútbol entre la violencia y los medios [Heroes, Machos and Patriots. Football between Violence and the Media]. Buenos Aires: Aguilar.
    [Google Scholar]
  5. Andringa, Els
    2006 “Penetrating the Dutch Polysystem: The Reception of Virginia Woolf, 1920–2000.” Poetics Today27 (3): 501–568. 10.1215/03335372‑2006‑001
    https://doi.org/10.1215/03335372-2006-001 [Google Scholar]
  6. Arbena, Joseph
    2000 “Meaning and Joy in Latin American Sports.” International Review for the Sociology of Sport35 (1): 83–91. 10.1177/101269000035001007
    https://doi.org/10.1177/101269000035001007 [Google Scholar]
  7. Brems, Elke, and Sara Ramos Pinto
    2013 “Reception and Translation.” InHandbook of Translation Studies 4, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, 142–147. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.4.rec1
    https://doi.org/10.1075/hts.4.rec1 [Google Scholar]
  8. Brown, Matthew
    2014From Frontiers to Football: An Alternative History of Latin America since 1800. London: Reaktion Books.
    [Google Scholar]
  9. Cappa, Ángel and Mario Benedetti, Fermín Cabal, Jorge Eines, Manuel Vázquez Méndez, Miguel Ríos, José Luis Alonso de Santos, Jorge Valdano, Tony Murphy
    1998 “El Fútbol y las artes.” Cuadernos Hispanoamericanos581: 7–26.
    [Google Scholar]
  10. Carrión, Fernando
    2006 “El fútbol es ancho y ajeno: Selección de referencias en la literatura y el arte de América Latina y Europa [Broad and alien is Football: A Selection of References in the Literature and Art of Latin America and Europe”. Quórum. Revista de pensamiento iberoamericano14: 30–39.
    [Google Scholar]
  11. Flynn, Peter, Joep Leersen, and Luc van Doorslaer
    2016 “On Translated Images, Stereotypes and Disciplines.” InInterconnecting Translation Studies and Imagology, edited byLuc Van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leersen, 1–18. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.119.01fly
    https://doi.org/10.1075/btl.119.01fly [Google Scholar]
  12. García Cames, David
    2016 “Nadie escuchó los llantos: fútbol, crónica y represión en la novela negra hispánica del XXI [No-one heard the Cries: Football, Chronicle and Repression in the Hispanic Crime Novel of the 21st Century]”. Pasavento. Revista de Estudios HispánicosIV (1): 39–62. 10.37536/preh.2016.4.1.923
    https://doi.org/10.37536/preh.2016.4.1.923 [Google Scholar]
  13. Heilbron, Johan
    1999 “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World System.” European Journal of Social Theory2 (4): 429–444. 10.1177/136843199002004002
    https://doi.org/10.1177/136843199002004002 [Google Scholar]
  14. Hidalgo Campos, Jesús
    2020 “Is Soccer Just for Machos?: The Construction of Masculinity. in Contemporary Peruvian ‘Kick-Lit’ Stories and ‘Kick-Flicks’.” InThe Palgrave Handbook of Masculinity and Sport, edited byRory Magrath, Jamie Cleland, and Eric Anderson, 537–555. Southhampton: Palgrave MacMilan. 10.1007/978‑3‑030‑19799‑5_30
    https://doi.org/10.1007/978-3-030-19799-5_30 [Google Scholar]
  15. Leerssen, Joep
    2007 “Imagology: History and Method.” InImagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. A Critical Survey, edited byManfred Beller and Joep Leerssen, 17–32. Amsterdam/New York: Rodopi. 10.1163/9789004358133_003
    https://doi.org/10.1163/9789004358133_003 [Google Scholar]
  16. 2016 “Imagology: On Using Ethnicity to Make Sense of the World.” Iberic@l. Revue d’études ibériques et ibéro-américaines10: 13–31.
    [Google Scholar]
  17. López de Abiada, José Manuel
    2007 “Latin America.” InImagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. A Critical Survey, edited byManfred Beller, and Joep Leerssen, 208–211. Amsterdam/New York: Rodopi.
    [Google Scholar]
  18. Nadel, Joshua H.
    2014Fútbol! Why Soccer Matters in Latin America. Gainesville: University Press of Florida.
    [Google Scholar]
  19. Nelson, Brian, and Brigid Maher
    2016 “Introduction.” InPerspectives on Literature and Translation. Creation, Circulation, Reception, edited byBrian Nelson and Brigid Maher, 1–12. London/New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. Roncagliolo, Santiago
    2014La pena máxima. Madrid: Alfaguara.
    [Google Scholar]
  21. 2015Bloed aan de paal. Translated byPeter Valkenet. Amsterdam: Meridiaan Uitgevers.
    [Google Scholar]
  22. 2016La peine capitale. Translated byFrançois Gaudry. Paris: Éditions Métailié.
    [Google Scholar]
  23. Sapiro, Gisèle
    2016 “How Do Literary Works Cross Borders (or Not)? A Sociological Approach to World Literature.” The Journal of World Literature1: 81–96. 10.1163/24056480‑00101009
    https://doi.org/10.1163/24056480-00101009 [Google Scholar]
  24. Snauwaert, Erwin
    2015 “Las referencias futbolísticas en la narrativa de Alfredo Bryce Echenique: un encuentro entre oralidad y visualidad [Football References in Alfredo Bryce Echenique’s Narrative: when Orality meets Visuality.” Ciberletras34: 129–148.
    [Google Scholar]
  25. 2016 “El fútbol como principio estructurador del relato y representación de la violencia política en La pena máxima de Santiago Roncagliolo [Football as a Structural Principle of the Story and as a Representation of Political Violence in 'La pena máxima' by Santiago Roncagliolo].” LASA Proceedings1–17.
    [Google Scholar]
  26. Valdeón, Roberto
    2013 “Nation, Empire, Translation.” InHandbook of Translation Studies 4, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, 111–118. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.4.nat3
    https://doi.org/10.1075/hts.4.nat3 [Google Scholar]
  27. 2016 “The Construction of National Images Through News Translation: Self Framing in ‘El País’ Spanish Edition.” InInterconnecting Translation Studies and Imagology, edited byLuc Van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leersen. 219–237. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.119.13val
    https://doi.org/10.1075/btl.119.13val [Google Scholar]
  28. van Doorslaer, Luc
    2013 “National and Cultural Images.” InHandbook of Translation Studies 4, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, 122–127. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  29. Villoro, Juan
    2001 “El arte y el fútbol [Art and Football].” La insignia1–2.
    [Google Scholar]
  30. Volpi, Jorge
    2009El insomnio de Bolívar. Cuatro consideraciones intempestivas sobre América Latina en el siglo XXI [Bolivar’s Insomnia. Four Inconvenient Considerations on Latin America in the 21st Century]. Barcelona: Mondadori.
    [Google Scholar]
  31. Wood, David
    2005 “Reading the Game: The Role of Football in Peruvian Literature.” The International Journal of the History of Sport22 (2): 266–284. 10.1080/09523360500035925
    https://doi.org/10.1080/09523360500035925 [Google Scholar]
  32. 2017Football and Literature in South America. Oxford and New York: Routledge. 10.4324/9781315715353
    https://doi.org/10.4324/9781315715353 [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error