Volume 10, Issue 1
  • ISSN 2211-3711
  • E-ISSN: 2211-372X
Buy:$35.00 + Taxes



This study approaches translations as framing and representation sites that can serve to either contest or promote stereotypes. Critically looking at textual and visual images of the source culture, the discussion considers how the particular location of different participants in the translation production process contributes to the presentation of violence as a predominant image of Western Balkan nations. The analysis uncovers networks of source-based production participants focusing on images of ‘nesting’ Balkanisms and self-representations centring on love and humaneness. On the other hand, networks led by editors located in the target culture often emphasise the preconceived stereotypes of dominant violence in the Western Balkans or turn towards globalising the images of violence.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Bashevski, Dimitar
    2007Anya’s Diary. Trans.Will Firth. Skopje: Slovo.
    [Google Scholar]
  2. 2003 Dnevnikot na Anja. Skopje: Slovo. [Башевски, Димитар 2003 Дневникот на Ања. Скопје: Слово.]
    [Google Scholar]
  3. Ćurčić, Jelena
    (ed) 2013Serbian Fairy Tales. Trans.Jelena Ćurčić. London: Flying Fish Publications.
    [Google Scholar]
  4. Ćopić, Branko
    1949 Ježeva kućica. Belgrade/Zagreb: Novo pokolenje. [Ћопић, Бранко 1949 Јежева кућица. Београд/Загреб: Ново поколење].
    [Google Scholar]
  5. 2010Hedgehog’s Home. Trans.Susan Curtis. London: Istros Books.
    [Google Scholar]
  6. Elsie, Robert
    Ed. 2015Albanian Folktales and Legends. Trans.Robert Elsie. London: Centre for Albanian Studies.
    [Google Scholar]
  7. Đurišić, Dušan
    (ed) 1995Beauty of All Times: An Anthology of Children’s Short Stories by Montenegrin Authors. Trans.Dragan Vugdelić. Podgorica: Association of Literary Translators of Montenegro.
    [Google Scholar]
  8. (ed) 1993 Uvijek Ljepota. Podgorica: Trag. [Ђуришић, Душан 1993 Увијек љепота. Подгорица: Траг].
    [Google Scholar]
  9. Halilbegovich, Nadja
    2008My Childhood Under Fire: A Sarajevo Diary. Toronto: Kids Can Press.
    [Google Scholar]
  10. Halili, Qëndresë
    2017War Diary: We children of Kosovo, We Children of the War. Trans.Qëndresë Halili. Bloomington, IN: Author House.
    [Google Scholar]
  11. Huseinović, Kašmir
    2008A Tale of Snowman. Zagreb: Kašmir Promet.
    [Google Scholar]
  12. Filipović, Zlata
    1994aZlatin dnevnik. Zagreb: Znanje.
    [Google Scholar]
  13. 1994bZlata’s Diary: A Child’s Life in Sarajevo. Trans.Christina Pribićević-Zorić. London: Penguin Books.
    [Google Scholar]
  14. 2006Zlata’s Diary: A Child’s Life in Wartime Sarajevo. Trans.Christina Pribićević-Zorić. New York: Penguin Books.
    [Google Scholar]
  15. Lovrenčić, Sanja
    2004A Tale of Sigismunda and Krpimir. Trans.Sanja Lovrenčić and Peter Carrier. Zagreb: Autorska kuća.
    [Google Scholar]
  16. Meandžija, Bojana
    2016Run! Don’t wait for me. Trans.Volga Vukelja Dawe, Anita Benčec Nikolovski. Zagreb: Alfa.
    [Google Scholar]
  17. Petrlik Huseinović, Andrea
    2004Ciconia Ciconia White Stork. Trans.Ludwit Bauer. Zagreb: Kašmir Promet.
    [Google Scholar]
  18. 2012Love. Trans.Erika Katačić Kožić. Zagreb: Kašmir Promet.
    [Google Scholar]
  19. Rakidžija, Anita
    2006 A Dubrovnik War Story: They Won’t Hurt Me, Mommy!Trans.Mario Sopa. Dubrovnik: Croatian association of civilian victims of the War.
    [Google Scholar]
  20. Seraphinoff, Michael
    ed. 2006Some Great Old Stories from the Old Country. Trans.Michael Seraphinoff. Greenbank: Nettle Hollow.
    [Google Scholar]
  21. Bakić-Hayden, Milica
    1995 Nesting Orientalisms: The Case of Former Yugoslavia. Slavic Review, 54 (4): 917–31. 10.2307/2501399
    https://doi.org/10.2307/2501399 [Google Scholar]
  22. Batchelor, Kathryn
    2018Translation and Paratexts. London and New York: Routledge. 10.4324/9781351110112
    https://doi.org/10.4324/9781351110112 [Google Scholar]
  23. Beller, Manfred
    2007 “Perception, Image, Imagology.” InImagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Character – A Critical Survey, edited byBeller Manfred and Joep Leerssen, 3–16. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789004358133_002
    https://doi.org/10.1163/9789004358133_002 [Google Scholar]
  24. Beller, Manfred and Joep Leerssen
    (eds) 2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Character – A Critical Survey. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789004358133
    https://doi.org/10.1163/9789004358133 [Google Scholar]
  25. Bjelić, Dušan
    2011Normalising the Balkans: Geopolitics of Psychoanalysis and Psychiatry. Burlington: Ashgate.
    [Google Scholar]
  26. Chan, Leo Tak-hung
    2010Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese: Novel Encounters. Manchester: St. Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  27. Cheung, Martha P. Y.
    2013 “Academic Navel Gazing? Playing the Game up Front? – Pages from the Notebook of a Translation Anthologist.” InTranslation in Anthologies and Collections (19th and 20th centuries), edited byTeresa Seruya, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa, and Maria Lin Moniz, 75–88. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.107.07che
    https://doi.org/10.1075/btl.107.07che [Google Scholar]
  28. Dewan, Pauline
    2004The House as Setting, Symbol and Structural Motif in Children’s Literature. Lewiston: The Edwin Mellen Press.
    [Google Scholar]
  29. di Giovanni, Janine
    1994 “Foreword.” InZlata’s Diary: A Child’s Life in Wartime Sarajevo, Zlata Filipović, pp.v–xiv. New York: Penguin Books.
    [Google Scholar]
  30. European Commission
    European Commission 2008 “Western Balkans: Enhancing the European Perspective.” Communication from the Commission to the European Parliament and the Council [SEC(2008) 288], 5March.
    [Google Scholar]
  31. Đurović, Žarko
    2012 “Temeljenje na vlastitim umjetničkim i nacionalnim kriterijumima [Based on Local Artistic and National Criteria].” InProstrani vidici, edited byDušan Đurišić, 182–184. Podgorica: Udruženje crnogorskih pisaca za đecu i mlade.
    [Google Scholar]
  32. Goldsworthy, Vesna
    1998Inventing Ruritania: The Imperialism of the Imagination. London: Yale University Press.
    [Google Scholar]
  33. Hammond, Andrew
    2010British Literature and the Balkans: Themes and Contexts. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789042029880
    https://doi.org/10.1163/9789042029880 [Google Scholar]
  34. Hölter, Achim
    2007 “Comics.” InImagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Character, A Critical Survey, edited byManfred Beller and Joep Leerssen, 306–308. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789004358133_072
    https://doi.org/10.1163/9789004358133_072 [Google Scholar]
  35. Hudson, Cindy
    2010 “Interview with Zlata Filipovic.” Mother Daughter Book Club.com, 17February.
    [Google Scholar]
  36. Hutchinson, Zoë
    2011 The Translated Work in the Global Context: Pedagogical Appropriation of Zlata’s Diary in the USA. World Literature, 404 (2) journals.sfu.ca/wl404/index.php/book/article/view/31. AccessedJuly 19, 2014.
    [Google Scholar]
  37. Jones, Francis R.
    2009 “Embassy Networks: Translating Post-war Bosnian Poetry into English.” InAgents of Translation, edited byJohn Milton, and Paul Bandia, 301–325. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.81.14jon
    https://doi.org/10.1075/btl.81.14jon [Google Scholar]
  38. Kress, Gunter and Theo van Leeuwen
    2006Reading Images: The Grammar of Visual Design. Second edition. New York: Routledge. 10.4324/9780203619728
    https://doi.org/10.4324/9780203619728 [Google Scholar]
  39. 2001Multimodal Discourse. London: Arnold.
    [Google Scholar]
  40. 1990Reading Images. Victoria: Deakin University Press.
    [Google Scholar]
  41. Kuran-Burçoğlu, Nedret
    2009 “The Memory Between Reality and Imagination – A Comparison of Memories of Jean-Baptiste Vanmour (18th cent.) & Jean-Leon-Gerome (19th cent.) of the Ottoman Empire as Represented in Their Paintings.” InReflections on the Image of the Turk in Europe, edited byNedret Kuran-Burçoğlu, 53–65. Istanbul: The Isis Press.
    [Google Scholar]
  42. 2000 “At the Crossroads of Translation Studies and Imagology.” InTranslation in Context, edited byAndrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, and Yves Gambier, 143–150. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.39.16kur
    https://doi.org/10.1075/btl.39.16kur [Google Scholar]
  43. Kušan, Ivan
    1994 “Urednička Napomena [Editor’s Notes].” InZlatin Dnevnik by Zlata Filipović, 215–220. Zagreb: Znanje.
    [Google Scholar]
  44. Leerssen, Joep
    2000 “The Rhetoric of National Character: A Programmatic Survey.” Poetics Today, 21 (2): 267–292. 10.1215/03335372‑21‑2‑267
    https://doi.org/10.1215/03335372-21-2-267 [Google Scholar]
  45. 2007 “Imagology: History and Method.” InImagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Character, A Critical Survey, edited byManfred Beller, and Joep Leerssen, 17–32. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789004358133_003
    https://doi.org/10.1163/9789004358133_003 [Google Scholar]
  46. Moyle, Lachlan
    2004 Drawing Conclusions: An Imagological Survey of Britain and the British and Germany and the Germans in German and British Cartoons and Caricatures 1945–2000. Ph.D. diss., University of Osnabruck.
    [Google Scholar]
  47. Nikolajeva, Maria, and Carole Scott
    2001How Picturebooks Work. London: Garland Publishing.
    [Google Scholar]
  48. Norris, David A.
    1999In the Wake of the Balkan Myth. London: Macmillan Press. 10.1057/9780230286535
    https://doi.org/10.1057/9780230286535 [Google Scholar]
  49. O’Sullivan, Emer
    2011 “Imagology Meets Children’s Literature.” International Research in Children’s Literature, 4 (1): 1–14. 10.3366/ircl.2011.0003
    https://doi.org/10.3366/ircl.2011.0003 [Google Scholar]
  50. Pellatt, Valerie
    2013 “Introduction”. InText, Extratext, Metatext and Paratext in Translation, edited byValerie Pellatt, 1–6. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 10.2307/j.ctv1qv1fm.4
    https://doi.org/10.2307/j.ctv1qv1fm.4 [Google Scholar]
  51. Sipe, Lawrence and Caroline E. McGuire
    2006 “Picturebook Endpapers: Resources for Literary and Aesthetic Interpretation”, Children’s Literature in Education, 37 (4): 291–304. 10.1007/s10583‑006‑9007‑3
    https://doi.org/10.1007/s10583-006-9007-3 [Google Scholar]
  52. Soenen, Johan
    1995 Imagology in the Framework of Translation Studies.” InBella: Essays on Translation, Imagology and Literature, 17–22. Antwerp: Linguistica Antwerpiensia.
    [Google Scholar]
  53. Sturken, Marita and Lisa Cartwright
    2009Practices of Looking: An Introduction to Visual Culture. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  54. Todorov, Tzvetan
    2010The Fear of Barbarians: Beyond the Clash of Civilisations. Trans.Andrew Brown. Cambridge: Polity. 10.7208/chicago/9780226805788.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226805788.001.0001 [Google Scholar]
  55. Todorova, Marija
    2018 “Into the Dark Woods: A Cross-cultural Re-imagination of Home.” Bookbird: A Journal of International Children’s Literature56 (4): 46–52. 10.1353/bkb.2018.0065
    https://doi.org/10.1353/bkb.2018.0065 [Google Scholar]
  56. 2017 “Children’s Voices from War Zones: Muted by Adult Mediation.” Bookbird: A Journal of International Children’s Literature55 (2): 20–27. 10.1353/bkb.2017.0020
    https://doi.org/10.1353/bkb.2017.0020 [Google Scholar]
  57. Todorova, Maria N.
    2009Imagining the Balkans. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  58. T.J.
    T.J. 2012 Montenegrin Singers and Poets: A Literary Awakening in Montenegro. The Economist, 22May.
    [Google Scholar]
  59. Weststeijn, Thijs
    2007 “Visual Arts.” InImagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, edited byManfred Beller, and Joep Leerssen, 451–455. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789004358133_122
    https://doi.org/10.1163/9789004358133_122 [Google Scholar]
  60. Živković, Marko
    2001 Nešto između: simbolička geografija Srbije. Filozofija i društvo, [Something In-between: the Symbolic Geography of Serbia. Philosophy and Society] XVIII: 73–110.
    [Google Scholar]
  61. Žižek, Slavoj
    1997 “Uzivanje u pokornosti i sluganstvu.” [The Enjoyment of Submission and Slavery], Naša borba, 5 (1): 34–37.
    [Google Scholar]
  62. Bashevski, Dimitar
    . 14December 2011 Face-to-face communication. Author of Anya’s Diary and owner and editor at Slovo publishing house, North Macedonia. Communication conducted in Macedonian.
    [Google Scholar]
  63. Curtis, Susan
    . 15July 2012 E-mail communication. Translator of Hedgehog’s Home by Branko Ćopić and editor/owner of Istros Books publisher, UK. Communication conducted in English.
    [Google Scholar]
  64. Đurišić, Dušan
    , 16January 2013 E-mail communication. Editor of Beauty of All Times: Anthology Short Stories by Montenegrin Authors for Children. Communication conducted in Montenegrin.
    [Google Scholar]
  65. Pribichevich-Zorić, Christina
    . April 2014 E-mail communication. Translator of Zlata’s Diary by Zlata Filipović. Communication conducted in English.
    [Google Scholar]
  66. Rašček, Sanja
    . 24March 2014 E-mail interview. Illustrator of Hedgehog’s Home by Branko Copic. Communication conducted in English.
    [Google Scholar]
  67. Vugdelić, Dragan
    . 3February 2014 E-mail communication. Translator of Beauty of All Times edited by Dušan Đurišić. Communication conducted in English.
    [Google Scholar]
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): children’s literature; imagology; location; visual images; Western Balkans
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error