1887
Volume 10, Issue 1
  • ISSN 2211-3711
  • E-ISSN: 2211-372X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article discusses the contemporary Hungarian and Anglophone reception of a trilogy of recently ‘rediscovered’ novels chronicling the demise of the Austro-Hungarian Empire. Written by the Transylvanian author and statesman Miklós Bánffy (1873–1950), the trilogy was originally published in 1934–1940, was suppressed during the Communist period and was published in English translation only in 1999 after years of work by Bánffy’s daughter, Katalin Bánffy-Jelen, and her co-translator, Patrick Thursfield. Through an analysis of auto- and heteroimages, we explore how reviewers in the source and target cultures dealt with imagologically relevant items. The analysis shows that reviews in Hungarian-language Transylvanian newspapers focused on situating Bánffy and his work in the Hungarian canon and emphasized Bánffy’s regional role, whereas Anglophone reviewers used Bánffy’s life to frame a pan-European discourse, drawing comparisons to Anglophone and international writers. We also discuss a heteroimage that emerged despite playing no role in the story itself: vampires.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ts.20033.mcm
2021-06-01
2021-09-24
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baár, Monika, and Andreea Deciu Ritivoi
    2006 “The Transylvanian Babel: Negotiating National Identity through Language in a Disputed Territory.” Language & Communication26: 203–217. 10.1016/j.langcom.2006.02.012
    https://doi.org/10.1016/j.langcom.2006.02.012 [Google Scholar]
  2. Bánffy, Miklós
    1999They Were Counted. Translated byKatalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.
    [Google Scholar]
  3. 1934Megszámláltattál. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.
    [Google Scholar]
  4. 1937És hijjával találtattál. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.
    [Google Scholar]
  5. 1940Darabokra szaggattatol. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.
    [Google Scholar]
  6. 2000They Were Found Wanting. Translated byKatalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.
    [Google Scholar]
  7. 2001They Were Divided. Translated byKatalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.
    [Google Scholar]
  8. 2003The Phoenix Land. Translated byKatalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.
    [Google Scholar]
  9. 2013aThey Were Counted: The Transylvanian Trilogy Volume I. Translated byKatalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).
    [Google Scholar]
  10. 2013bThey Were Found Wanting, They Were Divided: The Transylvanian Trilogy Volumes II and III. Translated byKatalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).
    [Google Scholar]
  11. 2018Kései levelek 1944–1949 [Late Letters 1944–1949]. Budapest: Athenaeum Kiadó.
    [Google Scholar]
  12. Batchelor, Kathryn
    2018Translation and Paratexts. London: Routledge. 10.4324/9781351110112
    https://doi.org/10.4324/9781351110112 [Google Scholar]
  13. Beller, Manfred, and Joep Leerssen
    (eds) 2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789004358133
    https://doi.org/10.1163/9789004358133 [Google Scholar]
  14. Bigelow, Brad
    2010 “Miklos Banffy’s Transylvanian Trilogy.” The Neglected Book Page. Accessed27 March 2020. https://neglectedbooks.com/?p=332
    [Google Scholar]
  15. Bogdán, László
    2007 “Bánffy-reneszánsz [Bánffy Renaissance].” Háromszék, 12May 2007.
    [Google Scholar]
  16. 2008 “A nagyúr [The Lord].” Háromszék, 10May 2008.
    [Google Scholar]
  17. Brubaker, Rogers
    2006Nationalist Politics and Everyday Ethnicity in a Transylvanian Town. Princeton: Princeton University Press. 10.1515/9780691187792
    https://doi.org/10.1515/9780691187792 [Google Scholar]
  18. Casanova, Pascale
    2004The World Republic of Letters. Cambridge: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  19. 2010 “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange.” InCritical Readings in Translation Studies, edited byMona Baker, 285–303. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. Dávid, Gyula
    1999 “Bánffy Miklós harmadik hazatérése [The Third Home-coming of Miklós Bánffy].” Korunk, January 1999.
    [Google Scholar]
  21. 2015 “A Bánffy-év mérlege [Balance Sheet of the Bánffy Year].” Korunk, June 2015.
    [Google Scholar]
  22. 2017 “The Reception and Afterlife of the Works of Miklós Bánffy in Romania (1926–1989).” Minority Research19: 107–119.
    [Google Scholar]
  23. Egremont, Max
    2013 “The Romance of a Decaying World. Miklós Bánffy’s Tale of the Austria-Hungarian Empire in Decline Captures the Charm and Decadence of a Doomed Civilization.” The Wall Street Journal, 8July 2013.
    [Google Scholar]
  24. Eyman, Scott
    2013 “‘Trilogy’ Not About Vampires.” Palm Beach Post, 23June 2013.
    [Google Scholar]
  25. Fowler, Corinne
    2007Chasing Tales: Travel Writing, Journalism and the History of British Ideas about Afghanistan. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789401204873
    https://doi.org/10.1163/9789401204873 [Google Scholar]
  26. Gentile, Paola
    2020 “Religious Images of the Netherlands in Italy: An Analysis of Press Articles and Novel Translations.” Dutch Crossing: Journal of Low Countries Studies44 (1): 81–101. 10.1080/03096564.2018.1475045
    https://doi.org/10.1080/03096564.2018.1475045 [Google Scholar]
  27. Glover, Julian
    2011 “Summer Readings: The Writing on the Wall by Miklós Bánffy.” The Guardian, 5August 2011.
    [Google Scholar]
  28. Háromszék
    Háromszék 2015 “Bánffy Miklós Bécsben [Miklós Bánffy in Vienna].” 15April 2015.
    [Google Scholar]
  29. Henderson, Michael
    2007 “A Masterpiece in Any Language.” The Daily Telegraph, 29September 2007.
    [Google Scholar]
  30. Jansen, Hanne
    2016 “Bel Paese or Spaghetti noir?: The Image of Italy in Contemporary Italian Fiction Translated into Danish.” InInterconnecting Translation Studies and Imagology, edited byLuc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 163–179. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.119.10jan
    https://doi.org/10.1075/btl.119.10jan [Google Scholar]
  31. Kovács, Ferenc
    2000 “Erdélyi történet [A Transylvanian Tale].” Romániai Magyar Szó, 1–2April 2000.
    [Google Scholar]
  32. Kürti, László
    2001The Remote Borderland: Transylvania in the Hungarian Imagination. Albany: State University of New York Press.
    [Google Scholar]
  33. Lathey, Gillian
    2016Translating Children’s Literature. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Leerssen, Joep
    2016 “Imagology. On Using Ethnicity to Make Sense of the World.” [email protected]10: 13–31.
    [Google Scholar]
  35. Markovits, Benjamin
    2002 “Master of the Revels.” London Review of Books, 14November 2002.
    [Google Scholar]
  36. Massie, Allan
    2007 “Book Reviews: Imperial Sunset Song.” The Scotsman, 21April 2007.
    [Google Scholar]
  37. Moeran, Brian
    2003 “Celebrities and the Name Economy.” Research in Economic Anthropology22: 299–324. 10.1016/S0190‑1281(03)22011‑4
    https://doi.org/10.1016/S0190-1281(03)22011-4 [Google Scholar]
  38. Moore, Charles
    2010 “Time to Salute the Tolstoy of Transylvania; Charles Moore Reviews ‘The Transylvanian Trilogy’ by Miklos Banffy (Arcadia Books).” The Daily Telegraph, 12January 2010.
    [Google Scholar]
  39. Moore, Caroline
    2018 “The 100 Best Novels in Translation.” The Spectator, 7July 2018.
    [Google Scholar]
  40. Mossop, Brian
    2017 “Judging a Translation by Its Cover.” The Translator14 (1): 1–16.
    [Google Scholar]
  41. Oittinen, Riitta
    2000Translating for Children. New York/London: Garland.
    [Google Scholar]
  42. Oplatka, András
    2012 “Az irodalom öröme, a politika bosszúsága (Európai napló) [The Joy of Literature, the Annoyance of Politics (European Diary)].” Korunk, June 2012.
    [Google Scholar]
  43. 2013 “Polgárok és művészek (Európai napló) [Citizens and Artists (European Diary)].” Korunk, January 2013.
    [Google Scholar]
  44. O’Sullivan, Emer
    2005Comparative Children’s Literature. London/New York: Routledge. 10.4324/9780203508664
    https://doi.org/10.4324/9780203508664 [Google Scholar]
  45. Osváth, Annamária
    2003 “Tanúságtevő Bánffy Miklós [Miklós Bánffy, A Witness].” A Hét, 20February 2003.
    [Google Scholar]
  46. Pavey, Ruth
    1999 “Hungarian Elegy; They Were Counted by Miklos Banffy, Translated by Patrick Thursfield and Kathy Banffy-Jelen.” New Statesman, 26March 1999.
    [Google Scholar]
  47. Sapiro, Gisèle
    2008 “Translation and the Field of Publishing: A Commentary on Pierre Bourdieu’s ‘A Conservative Revolution in Publishing’.” Translation Studies1 (2): 154–166. 10.1080/14781700802113473
    https://doi.org/10.1080/14781700802113473 [Google Scholar]
  48. 2015 “Translation and Symbolic Capital in the Era of Globalization: French Literature in the United States.” Cultural Sociology9 (3): 320–346. 10.1177/1749975515584080
    https://doi.org/10.1177/1749975515584080 [Google Scholar]
  49. 2016 “The Metamorphosis of Modes of Consecration in the Literary Field: Academies, Literary Prizes, Festivals.” Poetics59: 5–19. 10.1016/j.poetic.2016.01.003
    https://doi.org/10.1016/j.poetic.2016.01.003 [Google Scholar]
  50. Schwob
    Schwob 2018 “Doomed Grandeur.” The World’s Best Unknown Books Website. Accessed27 March 2020, en.schwob-books.eu/book/15/the-transylvanian-trilogy
    [Google Scholar]
  51. Seifert, Martina
    2005 “The Image Trap: The Translation of English-Canadian Children’s Literature into German.” InChildren’s Literature Global and Local: Social and Aesthetic Perspectives, edited byEmer O’Sullivan, Kimberley Reynolds, and Rolf Romoeren, 227–239. Oslo: Novus Press.
    [Google Scholar]
  52. Siedel, Matt
    2014 “Transylvanians Gone Wild: On Miklós Bánffy’s Transylvanian Trilogy.” The Millions, 18April 2014 Accessed27 March 2020, https://themillions.com/2014/04/transylvanians-gone-wild-on-miklos-banffys-transylvanian-trilogy.html
    [Google Scholar]
  53. Sinclair, Clive
    2004 “Hungarian Rhapsodies.” The Independent, 9January 2004.
    [Google Scholar]
  54. Székely Hírmondó
    Székely Hírmondó 2014 “A sokoldalú művész és politikus [A Versatile Artist and Politician].” 12February 2014.
    [Google Scholar]
  55. Székely Hírmondó
    Székely Hírmondó 2017 “Csak az ezüst teáskészlet maradt [All That Remained Was the Silver Tea Set].” 15March 2017.
    [Google Scholar]
  56. The Guardian
    The Guardian 2010 “Leading Article: In Praise of… Miklos Banffy.” 7June 2010.
    [Google Scholar]
  57. The Times
    The Times 2003 “Patrick Thursfield.” 12October 2003 10.1007/s00586‑003‑0638‑4
    https://doi.org/10.1007/s00586-003-0638-4 [Google Scholar]
  58. Thursfield, Patrick
    1995 “The Great Hungarian Novel: A 20th-Century Classic.” The Contemporary Review267 (1554): 44–46.
    [Google Scholar]
  59. Van Coillie, Jan, and Jack McMartin
    (eds) 2020Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts. Leuven: Leuven University Press. 10.11116/9789461663207
    https://doi.org/10.11116/9789461663207 [Google Scholar]
  60. van Doorslaer, Luc
    2012 “National and Cultural Images.” InHandbook of Translation Studies, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, 122–127. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.3.nat2
    https://doi.org/10.1075/hts.3.nat2 [Google Scholar]
  61. 2019 “Embedding Imagology in Translation Studies (Among Others).” Slovo.ru: baltijskij akcent10 (3): 56–68.
    [Google Scholar]
  62. 2021 “Stereotyping by Default in Media Transfer.” InNational Stereotyping and Identity Politics in Times of European Crises, edited byJürgen Barkhoff and Joep Leerssen, 205–220. Leiden/Boston: Brill (Studia Imagologica 27).
    [Google Scholar]
  63. van Doorslaer, Luc, Peter Flynn, and Joep Leerssen
    (eds) 2016Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.119
    https://doi.org/10.1075/btl.119 [Google Scholar]
  64. Webb, W. J.
    1999 “W J Webb on the first novel in a trilogy about how the world caught up with Transylvania.” The Guardian, 28August 1999.
    [Google Scholar]
  65. White, George W.
    1999 “Transylvania: Hungarian, Romanian, or Neither?” InNested Identities: Nationalism, Territory, and Scale, edited byGuntram H. Herb and David H. Kaplan, 267–288. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/ts.20033.mcm
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error