Volume 10, Issue 2
  • ISSN 2211-3711
  • E-ISSN: 2211-372X



This article proposes the term Big Translation History (BTH) to describe a translation history that can be analysed computationally and that we define as involving: (1) large-scale research (geographical and chronological); (2) massive data understood as big data, accompanied by little data, and drawing on a wide range of often heterogeneous and non-structured sources; and (3) the use of computational techniques as part of the research process, and for the production of knowledge, rather than helping only with visualisation of data. We advance the hypothesis that one of the main possibilities of BTH, as a conceptual framework and a methodology, is to help decentralize translation history and literary and cultural history, in a broad sense. The article goes on to present an analysis of the circulation of literary translations and the agents involved in the Spanish-speaking world between 1898 and 1945 as a case study in BTH.

Available under the CC BY-NC 4.0 license.

Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...



  1. Aiden, Erez, and Jean-Baptiste Michel
    2014Uncharted: Big Data as a Lens on Human Culture. New York: Riverhead Books.
    [Google Scholar]
  2. Algee-Hewitt, Mark, Sarah Allison, Marissa Gemma, Ryan Heuser, Franco Moretti, and Hannah Walser
    2016 “Canon/Archive. Large-scale Dynamics in the Literary Field”. Literary Lab. Pamphlet111: 1–13.
    [Google Scholar]
  3. Ashrafi, Nasrin, Mohammad Reza Hashemi, and Hossein Akbari
    2019 “Towards a new methodological approach to social historiography of translation. A social network analysis perspective.” Translation Spaces8 (2): 231–56. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.1075/ts.19003.ash
    https://doi.org/10.1075/ts.19003.ash [Google Scholar]
  4. Bail, Christopher A.
    2014 “The cultural environment: Measuring culture with big data.” Theory and Society43 (3–4): 465–82. 10.1007/s11186‑014‑9216‑5
    https://doi.org/10.1007/s11186-014-9216-5 [Google Scholar]
  5. Bastian, Mathieu, Sebastien Heymann, and Mathieu Jacomy
    2009 “Gephi: an open source software for exploring and manipulating networks.” Paper presented at theInternational Association for the Advancement of Artificial Intelligence on on Weblogs and Social Media, held in Pasadena, California (USA).
    [Google Scholar]
  6. Bernardini, Silvia, and Dorothy Kenny
    2020 “Corpora.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, edited byMona Baker and Gabriela Saldanha, 110–15. London/New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  7. Blank, Grant
    2007Critics, Ratings, and Society. Lanham: Rowman and Littlefield.
    [Google Scholar]
  8. Blondel, Vincent D., Jean-Loup Guillaume, Renaud Lambiotte, and Etienne Lefebvre
    2008 “Fast unfolding of communities in large networks.” Journal of Statistical Mechanics: Theory and Experiment (October): P10008. 10.1088/1742‑5468/2008/10/P10008
    https://doi.org/10.1088/1742-5468/2008/10/P10008 [Google Scholar]
  9. Borgman, Christine
    2015Big Data, Little Data, No Data: Scholarship in the Networked World. Cambridge, MA: MIT Press. 10.7551/mitpress/9963.001.0001
    https://doi.org/10.7551/mitpress/9963.001.0001 [Google Scholar]
  10. Braudel, Fernand
    1958 “Histoire et Sciences sociales: La longue durée.” Annales. Histoire, Sciences Sociales13 (2) (October – December): 725–53. 10.3406/ahess.1958.2781
    https://doi.org/10.3406/ahess.1958.2781 [Google Scholar]
  11. Brems, Elke, Theresia Feldmann, Orsolya Réthelyi, and Ton Van Kalmthout
    2020 “The Transnational Trajectories of Dutch Literature as a Minor Literature: A View from World Literature and Translation Studies.” Dutch Crossing – Journal of Low Countries Studies44: 2, 125–35. 10.1080/03096564.2020.1747005
    https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1747005 [Google Scholar]
  12. Bruegger, Niels
    2018The Archived Web: Doing History in the Digital Age. Cambridge MA: MIT Press. 10.7551/mitpress/10726.001.0001
    https://doi.org/10.7551/mitpress/10726.001.0001 [Google Scholar]
  13. Buell, Lawrence
    2005The Future of Environmental Criticism: Environmental Crisis and Literary Imagination, USA-UK. Victoria, Australia: Blackwell Publishing.
    [Google Scholar]
  14. Casey, Edward S.
    1993Getting Back into Place: Toward a Renewed Understanding of the Place-World. Indianapolis: Indiana University Press, 2nd edition 2009.
    [Google Scholar]
  15. Chesterman, Andrew
    2009 “The name and nature of translator studies.” Hermes: Journal of Language and Communication Studies421: 13–22.
    [Google Scholar]
  16. Clariana Rodagut, Ainamar
    . forthcoming. “Ibero-American Women Mediators and their Networks in Early Film Clubs: Lola Álvarez Bravo, Victoria Ocampo y María Luz Morales.” Modernism/Modernity, special issue Global South Cinephilias edited by Rielle Navistki 2022.
    [Google Scholar]
  17. Cohen, Daniel, and Rosenzweig, Roy
    2005Digital History. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
    [Google Scholar]
  18. Champion, Eric Malcolm
    2017 “Digital humanities is text heavy, visualization light, and simulation poor.” Digital Scholarship in the Humanities32 (1): 25–32.
    [Google Scholar]
  19. Da, Nan Z.
    2019 “The Computational Case against Computational Literary Studies.” Critical Inquiry451: 3. 10.1086/702594
    https://doi.org/10.1086/702594 [Google Scholar]
  20. Dietze, Antje, and Katya Naumann
    2018 “Revisiting transnational actors from a spatial perspective.” European Review of History: Revue européenne d’histoire25 (3–4): 415–30. 10.1080/13507486.2018.1439892
    https://doi.org/10.1080/13507486.2018.1439892 [Google Scholar]
  21. D’Hulst, Lieven
    2012 “(Re)locating translation history: From assumed translation to assumed transfer.” Translation Studies5 (2): 139–55. 10.1080/14781700.2012.663597
    https://doi.org/10.1080/14781700.2012.663597 [Google Scholar]
  22. Drucker, Johanna
    2014Graphesis: visual forms of knowledge production. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  23. Düring, Marten, Roman Kalyakin, Estelle Bunout, and Daniele Guido
    2021 “Impresso. Inspect and Compare. Visual Comparison of Semantically Enriched Historical Newspaper Articles.” Information12 (348): 1–12. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.3390/info12090348
    https://doi.org/10.3390/info12090348 [Google Scholar]
  24. Ehrlicher, Hanno
    2020 “The magazine as a medium of cultural translation. First steps towards transnational research.” InLiterary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach, edited byLaura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 273–96. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.155.11ehr
    https://doi.org/10.1075/btl.155.11ehr [Google Scholar]
  25. Fernández-Moya, María
    2009 “Editoriales españolas en América Latina. Un proceso de internacionalización secular.” ICE. Revista de Economía8491: 66–77.
    [Google Scholar]
  26. Fisher, Danyel
    2012 “Interactions with big data analytics.” Interactions19 (3): 50–59. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.1145/2168931.2168943
    https://doi.org/10.1145/2168931.2168943 [Google Scholar]
  27. Fólica, Laura
    . forthcoming. “Digital Humanities and Big Translation History in the Global South: the Spanish-Speaking Case.” World Literature Studies.
    [Google Scholar]
  28. Fólica, Laura, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia
    (eds) 2020Literary Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.155
    https://doi.org/10.1075/btl.155 [Google Scholar]
  29. Freitag, Ulrike, and Achim von Oppen
    (eds) 2010Translocality. The Study of Globalising Processes from a Southern Perspective. Leiden/ Boston: Brill. 10.1163/ej.9789004181168.i‑452
    https://doi.org/10.1163/ej.9789004181168.i-452 [Google Scholar]
  30. Graham, Shawn, Ian Milligan, and Scott Weingart
    2015Exploring Big Historical Data: The Historian’s Macroscope. London: Imperial College Press. 10.1142/p981
    https://doi.org/10.1142/p981 [Google Scholar]
  31. Grandjean, Martin
    2018 Les réseaux de la coopération intellectuelle. La Société des Nations comme actrice des échanges scientifiques et culturels dans l’entre-deux-guerres. PhD thesis, Université de Lausanne.
    [Google Scholar]
  32. Hagener, Malte
    2016 “Cinephilia and Film Culture in the Age of Digital Networks.” InThe State of Post-Cinema. Tracing the Moving Image in the Age of Digital Dissemination, edited byMalte Hagener, Vinzenz Hediger, and Alena Strohmaier, 181–94. London/New York: Palgrave Macmillan. 10.1057/978‑1‑137‑52939‑8_11
    https://doi.org/10.1057/978-1-137-52939-8_11 [Google Scholar]
  33. Harvey, David
    2009Cosmopolitanism and the Geographies of Freedom. New York: Columbia University Press.
    [Google Scholar]
  34. Heilbron, Johan
    1999 “Towards a Sociology of Translation.” European Journal of Social Theory2 (4): 429–44. 10.1177/136843199002004002
    https://doi.org/10.1177/136843199002004002 [Google Scholar]
  35. Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro
    2002 “La traduction littéraire, un objet sociologique.” Actes de la recherche en sciences sociales1441: 3–5. 10.3917/arss.144.0003
    https://doi.org/10.3917/arss.144.0003 [Google Scholar]
  36. Hitchcock, Tim
    2013 “Confronting the digital: or how academic history writing lost the plot.” Cultural and Social History10: 1, 9–23. 10.2752/147800413X13515292098070
    https://doi.org/10.2752/147800413X13515292098070 [Google Scholar]
  37. Ikoff, Ventsislav, and Pablo Martínez
    2020 “Quantitative analysis of translations in Spanish-language periodical publications (1900–1945): A methodological proposal.” InLiterary Translation in Periodicals. Methodological challenges for a transnational approach, edited byLaura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 313–24. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.155.13iko
    https://doi.org/10.1075/btl.155.13iko [Google Scholar]
  38. Jacomy, M., T. Venturini, S. Heymann, and M. Bastian
    2014 “ForceAtlas2, a Continuous Graph Layout Algorithm for Handy Network Visualization Designed for the Gephi Software.” PLoS ONE9(6): e98679. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.1371/journal.pone.0098679
    https://doi.org/10.1371/journal.pone.0098679 [Google Scholar]
  39. Jockers, Matthew
    2013Macroanalysis: Digital Methods and Literary History. Urbana: University of Illinois Press. 10.5406/illinois/9780252037528.001.0001
    https://doi.org/10.5406/illinois/9780252037528.001.0001 [Google Scholar]
  40. Jofre, Ana, Vincent Berardi, Carl Bennett, Michael Reale, and Josh Cole
    2020 “Faces extracted from Time Magazine, 1923–2014.” Journal of Cultural Analytics1 (1): dataset. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.22148/001c.12265
    https://doi.org/10.22148/001c.12265 [Google Scholar]
  41. Joyeux-Prunel, Béatrice
    2015 “Provincializing Paris. The Centre/Periphery Narrative of Modern Art in Light of Quantitative and Transnational Approaches.” Artlas Bulletin4 (1): 40–64.
    [Google Scholar]
  42. Kenny, Dorothy
    2020 “Machine Translation.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, edited byMona Baker and Gabriela Saldanha, 305–310. London/New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  43. Lafarga, Francisco
    2014 “Tendencias de la traducción de autores del XVIII francés en España (1975–2013). Consideraciones en torno a un catálogo.” Anales de filología francesa221: 161–75.
    [Google Scholar]
  44. Liu, Alan
    2018Friending the Past: The Sense of History in the Digital Age. Chicago: University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226452005.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226452005.001.0001 [Google Scholar]
  45. Manovich, Lev
    2015 “The Science of Culture? Social Computing.” Digital Humanities and Cultural Analytics. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.22148/16.004
    https://doi.org/10.22148/16.004 [Google Scholar]
  46. 2020Cultural Analytics. Cambridge, MA: MIT Press. 10.7551/mitpress/11214.001.0001
    https://doi.org/10.7551/mitpress/11214.001.0001 [Google Scholar]
  47. Mauro, André de, Marco Greco, and Michele Grimaldi
    2015 “What is big data? A consensual definition and a review of key research topics.” AIP Conference Proceedings 1644, 97. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.1063/1.4907823
    https://doi.org/10.1063/1.4907823 [Google Scholar]
  48. McMartin, Jack
    2020 “Dutch Literature in Translation: A Global View.” Dutch Crossing- Journal of Low Countries Studies44 (22): 145–64. 10.1080/03096564.2020.1747006
    https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1747006 [Google Scholar]
  49. Martínez Martín, Jesús A.
    (ed.) 2015Historia de la edición en España 1939–1975. Madrid: Marcial Pons. 10.2307/j.ctt20fw6qd
    https://doi.org/10.2307/j.ctt20fw6qd [Google Scholar]
  50. Meyer, Eric, and Schroeder, Ralph
    2015Knowledge Machines. Digital Transformations of the Sciences and Humanities. London/ Cambridge (US): MIT Press. 10.7551/mitpress/8816.001.0001
    https://doi.org/10.7551/mitpress/8816.001.0001 [Google Scholar]
  51. Meylaerts, Reine, Maud Gonne, Tessa Lobes, and Diana Roig Sanz
    2016 “Cultural mediators in cultural history: what do we learn from studying mediators’ complex transfer activities in interwar Belgium?.” InDoing Double Dutch. The International Circulation of Literature from the Low Countries, edited byElke Brems, Ton Van Kalmthout, and Orsolya Rethelyi, 51–75. Leuven: Leuven University Press.
    [Google Scholar]
  52. Meylaerts, Reine, Lieven d’Hulst, and Tom Verschaffel
    (eds) 2018Cultural mediation in Europe, 1800–1950. Leuven: Leuven University Press. 10.11116/9789461662408
    https://doi.org/10.11116/9789461662408 [Google Scholar]
  53. Milton, John, and Paul Bandia
    (eds) 2009Agents of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.81
    https://doi.org/10.1075/btl.81 [Google Scholar]
  54. Moretti, Franco
    1998Atlas of the European Novel, 1800–1900. London: Verso
    [Google Scholar]
  55. 2005Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for Literary History. London: Verso.
    [Google Scholar]
  56. 2013Distant Reading. London: Verso.
    [Google Scholar]
  57. Ortuño, Rocío
    2020 “Challenges and strategies for beginners to solve research questions with DH methodologies on a corpus of multilingual Philippine periodicals.” InLiterary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach, edited byLaura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 247–72. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.155.10ort
    https://doi.org/10.1075/btl.155.10ort [Google Scholar]
  58. Pegenaute, Luis
    2018 “Translation and cultural development: Historical approaches.” InThe Routledge Handbook of Translation and Culture, edited bySue Ann Harding, and Ovidi Carbonell i Cortés, 177–206. London/New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  59. Piper, Andrew
    2018Enumerations: Data and Literary Study. Chicago: University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226568898.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226568898.001.0001 [Google Scholar]
  60. Porter, J. D.
    2018 “Popularity/Prestige.” Pamphlet171: 1–24. Stanford: Stanford Literary Lab.
    [Google Scholar]
  61. Pym, Anthony
    1998Methods in Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  62. 2001 “Alternatives to borders in translation theory.” Althanor121: 172–82.
    [Google Scholar]
  63. Río Riande, Gimena del
    2016 “De todo lo visible y lo invisible o volver a pensar la investigación en humanidades digitales.” SIGNA251: 95–108. 10.5944/signa.vol25.2016.16943
    https://doi.org/10.5944/signa.vol25.2016.16943 [Google Scholar]
  64. Rodríguez Ortega, Nuria
    2013 “Digital Humanities, Digital Art History and Artistic Culture: Relationships and Disconnections.” Artnodes131. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.7238/a.v0i13.2017
    https://doi.org/10.7238/a.v0i13.2017 [Google Scholar]
  65. Roig-Sanz, Diana, and Reine Meylaerts
    2018Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures. Customs Officers or Smugglers?. London/New York: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑319‑78114‑3
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-78114-3 [Google Scholar]
  66. Ronen, Shahar,
    2014 “Links that Speak: The Global Language Network and Its Association with Global Fame.” InProceedings of the National Academy of Sciences111 (52): E5616–E5622. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.1073/pnas.1410931111
    https://doi.org/10.1073/pnas.1410931111 [Google Scholar]
  67. Simeoni, Daniel
    1995 “Translating and studying translation: The view from the agent.” Meta40: 3, 445–60. 10.7202/004146ar
    https://doi.org/10.7202/004146ar [Google Scholar]
  68. Sisto, Michele
    2020 “Literary journals and book series as agents of consecration. Thomas Mann and Franz Kafka in the Italian literary field (1908–1938).” InLiterary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach, edited byLaura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 69–92. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.155.03sis
    https://doi.org/10.1075/btl.155.03sis [Google Scholar]
  69. Schäfer, Mirko Tobias, and Karen van Es
    2017The Datafied Society. Studying culture through data. Amsterdam: Amsterdam University Press.
    [Google Scholar]
  70. Schelstraete, Jasper, and Marianne van Remoortel
    2019 “Towards a Sustainable and Collaborative Data Model for Periodical Studies.” Media History25 (3): 336–54. AccessedAugust 30, 2021. doi:  10.1080/13688804.2018.1481374
    https://doi.org/10.1080/13688804.2018.1481374 [Google Scholar]
  71. Shandler, Jeffrey
    2017Holocaust Memory in the Digital Age. Stanford: Stanford University Press. 10.1515/9781503602960
    https://doi.org/10.1515/9781503602960 [Google Scholar]
  72. So, Richard Jean, and Hoyt Long
    2013 “Network Analysis and the Sociology of Modernism.” Boundary240 (2): 147–82. 10.1215/01903659‑2151839
    https://doi.org/10.1215/01903659-2151839 [Google Scholar]
  73. Soja, Edward
    2008 “Taking Space Personally.” InThe Spatial Turn: Interdisciplinary Perspectives, edited bySanta Arias, and Barbara Warf. London: Taylor and Francis, 11–35.
    [Google Scholar]
  74. Terian, Andrei
    2019 “Big Numbers. A Quantitative Analysis of the Development of the Novel in Romania.” Transylvanian Review28 (1): 55–71.
    [Google Scholar]
  75. Terras, Melissa,
    2017 “Enabling complex analysis of large-scale digital collections: Humanities research, high-performance computing, and transforming access to British Library digital collections.” Digital Scholarship in the Humanities33 (2): 356–466.
    [Google Scholar]
  76. Treveri Gennari, Daniela
    2018 “Understanding the Cinemagoing Experience in Cultural Life: The Role of Oral History and the Formation of ‘memories of Pleasure’.” TMG Journal for Media History21 (1): 39–53. doi:  10.18146/2213‑7653.2018.337
    https://doi.org/10.18146/2213-7653.2018.337 [Google Scholar]
  77. Underwood, Ted
    2017 “A genealogy of distant reading.” Digital Humanities Quarterly11 (2).
    [Google Scholar]
  78. Vega, Miguel, and Martha Pulido
    2013 “The History of Translation and of the Theory of Translation in the Context of Translation Studies.” MonTI51: 39–70.
    [Google Scholar]
  79. Verboord, Marc
    2003 “Classification of Authors by Literary Prestige.” Poetics311: 259–81. 10.1016/S0304‑422X(03)00037‑8
    https://doi.org/10.1016/S0304-422X(03)00037-8 [Google Scholar]
  80. Verboord, Marc, Giselinde Kuipers, and Susanne Janssen
    2015 “Institutional Recognition in the Transnational Literary Field.” Cultural Sociology9 (3): 447–65. 10.1177/1749975515576939
    https://doi.org/10.1177/1749975515576939 [Google Scholar]
  81. Vimr, Ondrej
    . forthcoming. “Geographies and Networks: Spatial Aspects of Global Literary Circulation.” InGlobal Literary Studies. Key Concepts edited by Diana Roig-Sanz and Neus Rotger. Berlin: De Gruyter 2022.
    [Google Scholar]
  82. Wilson, Patricia
    2004La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Buenos Aires: Siglo XXI.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error