1887
image of Conceptualisations of ‘translation’ in machine translation research and development

Abstract

Abstract

What constitutes when performed by a machine? This article explores this question by examining how machine translation (MT) researchers and developers conceptualise translation within their professional practice. Based on a series of expert interviews, the study uncovers divergent notions ranging from translation as systematic information transfer to translation as cultural mediation. These perspectives are then situated against linguistic and functional theories in Translation Studies, which provide contrasting reference points: the former treating translation as a primarily mechanical process, the latter as a purposive, human-centred act of mediation. Drawing on Social Construction of Technology (SCOT), the analysis highlights how conceptualisations of translation in MT R&D are shaped both by technological affordances — such as neural architectures and machine learning logics — and by broader social and economic contexts. The findings show that whether MT qualifies as translation depends less on a definitive resolution than on the lens through which the concept is framed.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ts.23029.tie
2025-11-11
2025-12-13
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/ts.23029.tie/ts.23029.tie.html?itemId=/content/journals/10.1075/ts.23029.tie&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Asscher, Omri
    2023 “The Position of Machine Translation in Translation Studies.” Translation Spaces (): –. 10.1075/ts.22035.ass
    https://doi.org/10.1075/ts.22035.ass [Google Scholar]
  2. 2024 “The Explanatory Power of Descriptive Translation Studies in the Machine Translation Era.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2022.2136005
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2136005 [Google Scholar]
  3. Bijker, Wiebe E., Thomas P. Hughes, and Trevor J. Pinch
    2012/1987The Social Construction of Technological Systems. New Directions in the Sociology and History of Technology. MIT Press.
    [Google Scholar]
  4. Braun, Sabine, Elena Davitti, and Sara Dicerto
    2018 “Video-Mediated Interpreting in Legal Settings: Assessing the Implementations.” InHere or there: Research on Interpreting via Video Link, edited byJamina Napier, Robert Skinner, and Sabine Braun, –. Gallaudet University Press. 10.2307/j.ctv2rh2bs3.9
    https://doi.org/10.2307/j.ctv2rh2bs3.9 [Google Scholar]
  5. Catford, John C.
    1965A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  6. Cronin, Michael
    2012 “The Translation Age: Translation, Technology, and the New Instrumentalism.” InThe Translation Studies Reader, 3rd. ed., edited byLawrence Venuti, –. Routledge.
    [Google Scholar]
  7. do Carmo, Félix
    2020 “‘Time Is Money’ and the Value of Translation.” Translation Spaces (): –. 10.1075/ts.00020.car
    https://doi.org/10.1075/ts.00020.car [Google Scholar]
  8. Gläser, Jochen and Grit Laudel
    2010Experteninterviews und qualitative Inhaltsanalyse als Instrumente rekonstruierender Untersuchungen. [Expert interviews and qualitative content analysis as instruments for reconstructive studies]. VS Verlag.
    [Google Scholar]
  9. Holz-Mänttäri, Justa
    1984Translatorisches Handeln. Theorie und Methode [Translatorial Action: Theory and Method]. Suo-malainen Tiedeakatemia.
    [Google Scholar]
  10. Jakobson, Roman
    1959/2000 “On Linguistic Aspects of Translation.” InOn Translation, edited byR. Brower, –. Harvard University Press. Reprinted inLawrence Venuti (ed.) 2000 The Translation Studies Reader, 2nd edition, –. Routledge.
    [Google Scholar]
  11. Kade, Otto
    1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung [Chance and Regularity in Translation]. VEB Enzyklopädie.
    [Google Scholar]
  12. Kuczmarski, James
    2018 “A new look for Google Translate on the web.” Google Translate Blog. AccessedAugust 14, 2025. https://blog.google/products/translate/new-look-google-translate-web/
    [Google Scholar]
  13. Läubli, Samuel, and Spence Green
    2019 “Translation Technology and Human-Computer Interaction (HCI).” InThe Routledge Handbook of Translation and Technology, edited byMinako O’Hagan, –. Routledge. 10.4324/9781315311258‑22
    https://doi.org/10.4324/9781315311258-22 [Google Scholar]
  14. Lefevere, André, and Susan Bassnett
    1998 “Introduction: Where Are We in Translation Studies?” InConstructing Cultures: Essays on Literary Translation, edited bySusan Bassnett, and André Lefevere, –. Multilingual Matters. 10.2307/jj.33169477.5
    https://doi.org/10.2307/jj.33169477.5 [Google Scholar]
  15. Moorkens, Joss, and Sharon O’Brien
    2017 “Assessing User Interface Needs of Post-Editors of Machine Translation.” InHuman Issues in Translation Technology, edited byDorothy Kenny, –. Routledge.
    [Google Scholar]
  16. Moorkens, Joss
    2017 “Under Pressure: Translation in Times of Austerity.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2017.1285331
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1285331 [Google Scholar]
  17. Muñoz Martín, Ricardo, Sanjun Sun, and Defeng Li
    (eds) 2021Advances in Cognitive Translation Studies. Springer. 10.1007/978‑981‑16‑2070‑6
    https://doi.org/10.1007/978-981-16-2070-6 [Google Scholar]
  18. Nida, Eugene A.
    1964Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. E. J. Brill. 10.1163/9789004495746
    https://doi.org/10.1163/9789004495746 [Google Scholar]
  19. Nida, Eugene A. and Charles R. Taber
    1969The Theory and Practice of Translation. E. J. Brill.
    [Google Scholar]
  20. Nunes Vieira, Lucas
    2020 “Automation Anxiety and Translators.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700.2018.1543613
    https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1543613 [Google Scholar]
  21. Och, Franz
    2012 “Breaking down the language barrier — six years in.” Google Translate Blog. AccessedApril 26, 2025. https://translate.googleblog.com/2012/04/breaking-down-language-barriersix-years.html
    [Google Scholar]
  22. O’Thomas, Mark
    2017 “Humanum ex Machina: Translation in the Post-Global, Posthuman World.” Target (): –. 10.1075/target.29.2.05oth
    https://doi.org/10.1075/target.29.2.05oth [Google Scholar]
  23. Oettinger, Anthony G.
    1960Automatic Language Translation. Lexical and Technical Aspects, with Particular Reference to Russian. Harvard University Press. 10.4159/harvard.9780674421974
    https://doi.org/10.4159/harvard.9780674421974 [Google Scholar]
  24. Olohan, Maeve
    2017 “Technology, Translation and Society. A Constructivist, Critical Theory Approach.” Target (): –. 10.1075/target.29.2.04olo
    https://doi.org/10.1075/target.29.2.04olo [Google Scholar]
  25. Pinch, Trevor J. and Wiebe E. Bijker
    1984 “The Social Construction of Facts and Artefacts: Or How the Sociology of Science and the Sociology of Technology Might Benefit Each Other.” Social Studies of Science (): –. 10.1177/030631284014003004
    https://doi.org/10.1177/030631284014003004 [Google Scholar]
  26. Reiß, Katharina, and Hans J. Vermeer
    1984/1991Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. [Foundation of a general translation theory]. Niemeyer.
    [Google Scholar]
  27. Rozmysłowicz, Tomasz
    2014 “Machine Translation: A Problem for Translation Theory.” New Voices in Translation Studies: –. AccessedAugust 14, 2025. https://www.iatis.org/images/stories/publications/new-voices/Issue11-2014/articles/06-article-Rozmyslowicz-2014.pdf
    [Google Scholar]
  28. 2019 “Die Geschichtlichkeit der Translation(swissenschaft)” [The Historicity of Translation (Studies): On the Paradigmatic Relevance of Machine Translation]. Chronotopos (): –. 10.25365/CTS‑2019‑1‑2‑3
    https://doi.org/10.25365/CTS-2019-1-2-3 [Google Scholar]
  29. Ruffo, Paola
    2021In-between Role and Technology: Literary Translators on Navigating the New Socio-technological Paradigm. PhD Dissertation, Heriot-Watt University.
    [Google Scholar]
  30. Sakamoto, Akiko and Masaru Yamada
    2020 “Social Groups in Machine Translation Post-Editing.” Translation Spaces (): –. 10.1075/ts.00022.sak
    https://doi.org/10.1075/ts.00022.sak [Google Scholar]
  31. Sismondo, Sergio
    2010An Introduction to Science and Technology Studies. Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  32. Stiegler, Hubert and Günter Felbinger
    2012 “Der Interviewleitfaden im qualitativen Interview” [The Interview Guide in Qualitative Interviewing ]. InPraxisbuch empirische Sozialforschung in den Erziehungs- und Bildungswissenschaften [Practical Guide to Empirical Social Research in Educational Sciences], edited byHubert Stigler, and Hannelore Reicher, –. Studien-Verlag.
    [Google Scholar]
  33. Verbeek, Peter P.
    2005What Things Do. Philosophical Reflections on Technology, Agency, and Design. Pennsylvania State University Press.
    [Google Scholar]
  34. Weaver, Warren
    1949/1955 “Translation.” InMachine Translation of Languages: Fourteen Essays, edited byWilliam N. Locke, and Donald Booth, –. Technology Press of the MIT.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ts.23029.tie
Loading
/content/journals/10.1075/ts.23029.tie
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error