1887
Volume 14, Issue 2
  • ISSN 2211-3711
  • E-ISSN: 2211-372X

Abstract

This article critically addresses the contemporary challenge of broadening the concept of censorship, a consequence of theories emphasizing constitutive modes of censorship. These theories often equate all forms of exclusion and control with censorship, creating ambiguity around the concept. To tackle this issue, this paper offers a redefined perspective on censorship in translation within a Bourdieusian field framework. By adopting this new conceptual framework, the article explores and elucidates the behaviors of various actors within the context of translation censorship, shedding light on how this refined approach clarifies the concept and offers a valuable tool for understanding its dynamics in the specific domain of translation.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ts.24020.kar
2025-07-11
2026-05-21
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/ts.24020.kar.html?itemId=/content/journals/10.1075/ts.24020.kar&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Baker, M.
    2016In other words: A coursebook on translation. Routledge. 10.4324/9781315619187
    https://doi.org/10.4324/9781315619187 [Google Scholar]
  2. Billiani, F.
    2016 “Assessing boundaries–censorship and translation: An introduction.” InModes of censorship and translation: National contexts and diverse media, edited byF. Billiani, 1–25. Routledge. 10.4324/9781315759821‑6
    https://doi.org/10.4324/9781315759821-6 [Google Scholar]
  3. Bourdieu, P.
    1977Outline of a theory of practice. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511812507
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511812507 [Google Scholar]
  4. 1986 “The forms of capital.” InHandbook of theory and research for the sociology of education, edited byJ. G. Richardson241–258. Greenwood.
    [Google Scholar]
  5. 1993Sociology in question. Sage.
    [Google Scholar]
  6. 1998Distinction: A social critique of the judgement of taste. Routledge.
    [Google Scholar]
  7. 2000Pascalian meditations. Translated byR. Nice. Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  8. 2005Propos sur le champ politique. Presses Universitaires de Lyon.
    [Google Scholar]
  9. Bremmer, I., and P. Keat
    2010The fat tail: The power of political knowledge in an uncertain world. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  10. Burt, R.
    1994 “Introduction: The “new” censorship.” InThe administration of aesthetics: Censorship, political criticism, and the public sphere, edited byJ. G. Richardson, xi–xxix. University of Minnesota Press.
    [Google Scholar]
  11. Camus Camus, C.
    2010 “Censorship in the Translations and Pseudo-Translations of the West.” InWhy Translation Studies Matters, edited byG. Hansen, D. Gile, and N. K. Pokorn, 41–56. John Benjamins. 10.1075/btl.88.05car
    https://doi.org/10.1075/btl.88.05car [Google Scholar]
  12. Caso, F.
    2008Censorship. Facts On File.
    [Google Scholar]
  13. Cohen, M.
    2001 “Introduction: Justifying just judgment.” InCensorship in Canadian literature, edited byM. Cohen, 3–20. McGill-Queen’s University Press. 10.1515/9780773569379‑003
    https://doi.org/10.1515/9780773569379-003 [Google Scholar]
  14. Freshwater, H.
    2004 “Toward a redefinition of censorship.” InCensorship & cultural regulation in the modern age, edited byB. Müller, 225–245. Rodopi. 10.1163/9789401200950_010
    https://doi.org/10.1163/9789401200950_010 [Google Scholar]
  15. Green, J.
    2005 “Introduction.” InEncyclopedia of censorship, edited byJ. Green and N. J. Karolides, xvii–xxii. Facts On File.
    [Google Scholar]
  16. Hanna, S.
    2016Bourdieu in Translation Studies: The socio-cultural dynamics of Shakespeare translation in Egypt. Routledge. 10.4324/9781315753591
    https://doi.org/10.4324/9781315753591 [Google Scholar]
  17. Holquist, M.
    1994 “Introduction: Corrupt originals: The paradox of censorship.” PMLA109 (1): 14–25. www.jstor.org/stable/463008D10.1632/S0030812900058363
    https://doi.org/10.1632/S0030812900058363 [Google Scholar]
  18. Inghilleri, M.
    2005Bourdieu and the sociology of translation and interpreting. St Jerome.
    [Google Scholar]
  19. Kuhiwczak, P.
    2011 Translation and censorship. Translation Studies4 (1): 358–366. 10.1080/14781700.2011.589657
    https://doi.org/10.1080/14781700.2011.589657 [Google Scholar]
  20. Lovell, S.
    2001 “Samizdat: Soviet Union.” InCensorship: A world encyclopedia, edited byD. Jones, 2133–2135. Fitzroy Dearborn.
    [Google Scholar]
  21. Merkle, D.
    2018 “Translation and censorship.” InThe Routledge handbook of translation and politics, edited byF. Fernández and J. Evans, 238–253. Routledge. 10.4324/9781315621289‑16
    https://doi.org/10.4324/9781315621289-16 [Google Scholar]
  22. Merkle, D., C. O’Sullivan, L. van Doorslaer, and M. Wolf
    2010 “Exploring a neglected century: Translation and censorship in nineteenth-century Europe.” InThe power of the pen: Translation & censorship in nineteenth-century Europe, edited byD. Merkle, C. O’Sullivan, L. van Doorslaer, and M. Wolf, 7–26. LIT.
    [Google Scholar]
  23. Müller, B.
    2004 “Censorship and cultural regulation: Mapping the territory.” InCensorship & cultural regulation in the modern age, edited byB. Müller, 1–31. Rodopi. 10.1163/9789401200950_001
    https://doi.org/10.1163/9789401200950_001 [Google Scholar]
  24. Nicholson, S.
    2016 “Not recommended for licence: British theatre censorship under the Lord Chamberlain.” InGlobal insights on theatre censorship, edited byC. O’Leary, D. S. Sánchez, and M. Thompson, 221–233. Routledge. 10.4324/9781315714417
    https://doi.org/10.4324/9781315714417 [Google Scholar]
  25. Ostrowska, J.
    2016 “Hide and seek: Selected stratagems of Polish independent theatre companies.” InGlobal insights on theatre censorship, edited byC. O’Leary, D. S. Sánchez, and M. Thompson, 109–123. Routledge. 10.4324/9781315714417
    https://doi.org/10.4324/9781315714417 [Google Scholar]
  26. O’Leary, C.
    2016 “Introduction: Censorship and creative freedom.” InGlobal insights on theatre censorship, edited byC. O’Leary, D. S. Sánchez, and M. Thompson, 1–23. Routledge. 10.4324/9781315714417
    https://doi.org/10.4324/9781315714417 [Google Scholar]
  27. Schmidt, S. M., and T. A. Kochan
    1972 “Conflict: Toward conceptual clarity.” Administrative Science Quarterly17 (3): 359–370. 10.2307/2392149
    https://doi.org/10.2307/2392149 [Google Scholar]
  28. Seruya, T., and M. L. Moniz
    2009 “Foreign Books in Portugal and the Discourse of Censorship in Portugal in the 1950s’.” InTranslation and censorship in different times and landscapes, edited byT. Seruya, and M. L. Moniz, 3–20. Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  29. Sherry, S.
    2015Discourses of regulation and resistance: Censoring translation in the Stalin and Khrushchev era Soviet Union. Edinburgh University Press. 10.1515/9780748698035
    https://doi.org/10.1515/9780748698035 [Google Scholar]
  30. Snyder, C. R., and R. W. Mack
    1957 “The analysis of social conflict: Toward an overview and synthesis.” Journal of Conflict Resolution1 (2): 212–248. 10.1177/002200275700100208
    https://doi.org/10.1177/002200275700100208 [Google Scholar]
  31. Specht, B.
    2001 “Tamizdat: Publication abroad by writers in the Soviet Union, 1929–85.” InCensorship: A world encyclopedia, edited byD. Jones, 2379–2380. Fitzroy Dearborn.
    [Google Scholar]
  32. Sturge, K.
    2010 “‘Flight from the programme of national socialism’? Translation in Nazi Germany.” InTranslation under Fascism, edited byK. Sturge and C. Rundle, 51–83. Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230292444_3
    https://doi.org/10.1057/9780230292444_3 [Google Scholar]
  33. Venuti, L.
    1995The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge. 10.4324/9780203360064
    https://doi.org/10.4324/9780203360064 [Google Scholar]
  34. Vorderobermeier, G. M.
    2014Remapping habitus in translation studies. Rodopi. 10.1163/9789401210867
    https://doi.org/10.1163/9789401210867 [Google Scholar]
  35. Woods, M.
    2006Translating Milan Kundera. Multilingual Matters. 10.21832/9781853598845
    https://doi.org/10.21832/9781853598845 [Google Scholar]
  36. 2012Censoring translation: Censorship, theatre, and the politics of translation. Continuum.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ts.24020.kar
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Bourdieu; censorship; censorship capital; field theory; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error