1887
image of The use of machine translation as a multilingual communication strategy
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This exploratory study investigates the use of online translation tools by Ukrainian war refugees in Czechia as a key multilingual communication strategy during their initial months of displacement, particularly in the absence of interpreters. The study aims to identify conceptual lenses that can guide further research on this strategy within translation studies. We explore the constitutive factors shaping communication mediated by machine translation (MT), the perceived benefits and drawbacks of MT use, and the contexts in which MT is deliberately avoided. Our findings suggest that MT use by displaced persons can be examined through concepts such as translational agency, power, national identity, and translational assimilation and accommodation. Practical implications include integrating MT tools into refugee language education, organizing MT literacy trainings for displaced persons and aid providers, and developing guidelines supporting multilingual communication in migration crises as part of state translation policy.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ts.24047.aga
2025-10-28
2025-11-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baynham, Mike, and Tong King Lee
    2019Translation and Translanguaging. Routledge. 10.4324/9781315158877
    https://doi.org/10.4324/9781315158877 [Google Scholar]
  2. Berbyuk Lindström, Nataliya, Sylvana Sofkova Hashemi, Lorna Bartram, and Linda Bradley
    2017 “Mobile Resources for Integration: How Availability Meets the Needs of Newly Arrived Arabic-Speaking Migrants in Sweden.” InCALL in a Climate of Change: Adapting to Turbulent Global Conditions — Short Papers from EUROCALL 2017, edited byKate Borthwick, Linda Bradley, and Sylvie Thouësny, –. Research-publishing.net. https://research-publishing.net/book?10.14705/rpnet.2017.eurocall2017.9782490057047. 10.14705/rpnet.2017.eurocall2017.686
    https://doi.org/10.14705/rpnet.2017.eurocall2017.686 [Google Scholar]
  3. Burke, Lauren, Anastasia Stroubolis, Catherine Nzuki, and Erol Yayboke
    2022Ukrainian Refugees: Forced Displacement Response Goes Fully Digital. Center for Strategic and International Studies. AccessedAugust 8, 2024. https://www.csis.org/analysis/ukrainian-refugees-forced-displacement-response-goes-fully-digital
    [Google Scholar]
  4. Ciribuco, Andrea
    2020 “Translating the Village: Translation as Part of Everyday Lives of Asylum Seekers in Italy.” Translation Spaces (): –. 10.1075/ts.20002.cir
    https://doi.org/10.1075/ts.20002.cir [Google Scholar]
  5. Ciribuco, Andrea, Federico M. Federici, and Lorenzo Guadagno
    2024 “Migrants, Multilingual Communication and Cascading Crises: Intersections of Languages, Policies, Modes.” InThe Routledge Handbook of Translation and Migration, edited byBrigid Maher, Loredana Polezzi, and Rita Wilson, –. Taylor & Francis Group. 10.4324/9781003287797‑9
    https://doi.org/10.4324/9781003287797-9 [Google Scholar]
  6. Ciribuco, Andrea, Pilar Luz Rodriguez, and Iryna Andrusiak
    2024Language and Migration in Rural Areas: Experiences of Migrants and Refugees with Language Learning and Use in Ireland’s Rural Communities. University of Galway.
    [Google Scholar]
  7. Cronin, Michael
    2006Translation and Identity. Routledge. 10.4324/9780203015698
    https://doi.org/10.4324/9780203015698 [Google Scholar]
  8. Čeňková, Ivana
    2023 “The War in Ukraine Completely Transformed the Czech Republic and Prague, or The Wave of Solidarity and Volunteer Assistance to Ukrainian Refugees Still Continues.” InTraducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición [Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in Transition], edited byCarmen Valero Garcés, –. Editorial Universidad de Alcalá.
    [Google Scholar]
  9. Dlubalová, Klára
    2022 “Měsíc ruské agrese, měsíc pomoci Ukrajině [A month of Russian aggression, a month of aid to Ukraine].” Ministerstvo vnitra České republiky (MVČR). AccessedApril 24, 2025. https://mv.gov.cz/clanek/mesic-ruske-agrese-mesic-pomoci-ukrajine.aspx
  10. Dobrovolskyi, Danylo, Mykhailo Mishchenko, and Olga Pyshchulina
    2022Ukrainian Refugees at the Border: the First Experience of Communication (March–May 2022). Razumkov Centre. AccessedAugust 8, 2024. https://razumkov.org.ua/images/2022/08/22/2022_ANALIT_PISHULINA_5_1.pdf
    [Google Scholar]
  11. Jakobson, Roman
    1987 “Linguistics and Poetics.” InLanguage in Literature, –. The Belknap Press of Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  12. Kaufmann, Katja
    2018 “Navigating a New Life: Syrian Refugees and Their Smartphones in Vienna.” Information, Communication & Society (): –. 10.1080/1369118X.2018.1437205
    https://doi.org/10.1080/1369118X.2018.1437205 [Google Scholar]
  13. Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen
    2010 “Introduction.” InTranslator’s Agency, edited byTuija Kinnunen, and Kaisa Koskinen, –. Tampere University Press.
    [Google Scholar]
  14. Kiss, Nadiya
    2025 “Translanguaging of Ukrainian Forced Migrants in Germany and Scenarios of Ukrainian–Russian Bilingualism Dynamics in the Diaspora.” InLanguages and Cultures in Times of War, edited byHalyna Shumytska, and Alex Krouglov, –. Uzhhorod National University. 10.14324/000.ch.10206665
    https://doi.org/10.14324/000.ch.10206665 [Google Scholar]
  15. Klimešová, Magdaléna, Jiří Šatava, and Michal Ondruška
    2022Situace uprchlíků z Ukrajiny [Situation of refugees from Ukraine]. Ministerstvo práce a sociálních věcí (MPSV). AccessedAugust 8, 2024. https://www.mpsv.cz/documents/20142/1248138/Situace_uprchliku_MPSV_13072022.pdf/7f85ee74-a010-fc04-d696-364b1c4e3eab
    [Google Scholar]
  16. Koehn, Philipp
    2010Statistical Machine Translation. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  17. Leurs, Koen, and Sandra Ponzanesi
    2024 “Doing Digital Migration Studies: Introduction.” InDoing Digital Migration Studies, edited byKoen Leurs, and Sandra Ponzanesi, –. Amsterdam University Press. 10.2307/jj.11895524.5
    https://doi.org/10.2307/jj.11895524.5 [Google Scholar]
  18. Liebling, Daniel J., Michal Lahav, Abigail Evans
    2020 “Unmet Needs and Opportunities for Mobile Translation AI.” In: Proceedings of the 2020 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems, –. Association for Computing Machinery. AccessedSeptember 19, 2024. 10.1145/3313831.3376261
    https://doi.org/10.1145/3313831.3376261 [Google Scholar]
  19. Lo, Siowai
    2024 “The Effects of NMT as a De Facto Dictionary on Vocabulary Learning: a Comparison of Three Look Up Conditions.” Computer Assisted Language Learning–. 10.1080/09588221.2024.2310285
    https://doi.org/10.1080/09588221.2024.2310285 [Google Scholar]
  20. Mahroug, Naoual, and Yasmine Bouagga
    2020 “Demander l’asile dans sa langue [Applying for asylum in your own language].” Plein Droit (): –. 10.3917/pld.124.0015
    https://doi.org/10.3917/pld.124.0015 [Google Scholar]
  21. Maryns, Katrijn, Philipp Sebastian Angermeyer, and Mieke Van Herreweghe
    2021 “Introduction: Flexible Multilingual Strategies in Asylum and Migration Encounters.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2021.1923974
    https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1923974 [Google Scholar]
  22. Mazhak, Iryna, Ana Carolina Paludo, and Danylo Sudyn
    2023 “Self-Reported Health and Coping Strategies of Ukrainian Female Refugees in the Czech Republic.” European Societies (), –. 10.1080/14616696.2023.2203230
    https://doi.org/10.1080/14616696.2023.2203230 [Google Scholar]
  23. Molchan, Maria, and Ivana Čeňková
    2023 “Professional Community Interpreting in a Turbulent World: A Necessity or a Luxury?” Bridge: Trends and Traditions in Translation and Interpreting Studies (): –.
    [Google Scholar]
  24. MVČR
    MVČR. n.d. “Statistika v souvislosti s válkou na Ukrajině — archiv [Statistics related to the war in Ukraine — archive].” Ministerstvo vnitra České republiky (MVČR). AccessedOctober 12, 2023. https://www.mvcr.cz/clanek/statistika-v-souvislosti-s-valkou-na-ukrajine-archiv.aspx?q=Y2hudW09MTU%3d
  25. Norton, Bonny
    1995 “Social Identity, Investment, and Language Learning.” TESOL Quarterly, (): –. 10.2307/3587803
    https://doi.org/10.2307/3587803 [Google Scholar]
  26. O’Brien, Sharon, and Maureen Ehrensberger-Dow
    2020 “MT Literacy — A Cognitive View.” Translation, Cognition & Behavior (): –. 10.1075/tcb.00038.obr
    https://doi.org/10.1075/tcb.00038.obr [Google Scholar]
  27. Paseková Jelínková, Libuše
    2022 “Jazykové centrum pomáhá Ukrajině kurzy češtiny [Language Centre helps Ukraine with Czech language courses].” Univerzita Pardubice. Jazykové centrum. AccessedApril 24, 2025. https://jc.upce.cz/jc/jazykove-centrum-pomaha-ukrajine-kurzy-cestiny
  28. Piccoli, Vanessa
    2022 “Plurilingualism, Multimodality and Machine Translation in Medical Consultations.” Translation and Interpreting Studies (): –. 10.1075/tis.21012.pic
    https://doi.org/10.1075/tis.21012.pic [Google Scholar]
  29. Pięta, Hanna, and Susana Valdez
    2024 “Migration and Translation Technologies.” InThe Routledge Handbook of Translation and Migration, edited byBrigid Maher, Loredana Polezzi, and Rita Wilson, –. Taylor & Francis Group. 10.4324/9781003287797‑33
    https://doi.org/10.4324/9781003287797-33 [Google Scholar]
  30. Pokorn, Nike K., and Jaka Čibej
    2018 “‘Do I want to learn a language spoken by two million people?’ Mediation Choices by Mid-Term and Long-Term Migrants.” Language Problems and Language Planning (): –. 10.1075/lplp.00025.pok
    https://doi.org/10.1075/lplp.00025.pok [Google Scholar]
  31. Polezzi, Loredana
    2012 “Translation and Migration.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700.2012.701943
    https://doi.org/10.1080/14781700.2012.701943 [Google Scholar]
  32. Popel, Martin, Jindřich Libovický, and Jindřich Helcl
    2022 “CUNI Systems for the WMT 22 Czech–Ukrainian Translation Task.” InProceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT), edited byPhilipp Koehn, Loïc Barrault, Ondřej Bojar , –, United Arab Emirates (Hybrid). Association for Computational Linguistics. https://statmt.org/wmt22/pdf/2022.wmt-1.30.pdf
    [Google Scholar]
  33. Pym, Anthony
    2011 “What Technology Does to Translating.” Translation & Interpreting (): –.
    [Google Scholar]
  34. Ricart Vayá, Alicia, and Miguel Ángel Jordán Enamorado
    2022 “Traducción automatica y crisis humanitaria: Análisis de la eficacia de Google Translate en la comunicación con refugiados ucranianos en España [Automatic translation and humanitarian crisis: Analysis of the effectiveness of Google Translate in communication with Ukrainian refugees in Spain].” Tradumàtica: Tecnologies de la traducció: –. 10.5565/rev/tradumatica.306
    https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.306 [Google Scholar]
  35. Richards, Jack C., and Richard Schmidt
    (eds) 2002Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Pearson Education.
    [Google Scholar]
  36. Rozmysłowicz, Tomasz
    2023 “The Politics of Machine Translation. Reprogramming Translation Studies.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2023.2292571
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2292571 [Google Scholar]
  37. Synková, Magdalena
    2022 “Ukrajinští uprchlíci přeplnili kurzy češtiny. Mluvit se naučí za rok, říká lingvistka [Ukrainian refugees have flooded Czech language courses. They will learn to speak within a year, says linguist].” Aktuálně.cz. AccessedApril 24, 2025. https://zpravy.aktualne.cz/domaci/ukrajinsti-uprchlici-vyuka-cestiny/r~3ed8b718a90911ec8d900cc47ab5f122/
  38. UNHCR
    UNHCR 2024 “Ukraine Refugee Situation.” Operational Data Portal. AccessedAugust 8, 2024. https://data.unhcr.org/en/situations/ukraine
  39. Valdez, Susana, Ana Guerberof-Arenas, and Kars Ligtenberg
    2023 “Migrant Communities Living in the Netherlands and Their Use of MT in Healthcare Settings.” InProceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, edited byMary Nurminen, Judith Brenner, Maarit Koponen , –. European Association for Machine Translation. https://aclanthology.org/2023.eamt-1.32.pdf
    [Google Scholar]
  40. Vieira, Lucas Nunes
    2024 “Machine Translation and Migration.” InThe Routledge Handbook of Translation and Migration, edited byBrigid Maher, Loredana Polezzi, and Rita Wilson, –. Taylor & Francis Group. 10.4324/9781003287797‑18
    https://doi.org/10.4324/9781003287797-18 [Google Scholar]
  41. Vollmer, Stefan
    2018 “Syrian Newcomers and their Digital Literacy Practices.” Language Issues (): –.
    [Google Scholar]
  42. Wolf, Michaela
    2011 “Mapping the Field: Sociological Perspectives on Translation.” International Journal of the Sociology of Language: –. 10.1515/ijsl.2011.001
    https://doi.org/10.1515/ijsl.2011.001 [Google Scholar]
  43. Yamada, Masaru
    2020 “Language Learners and Non-Professional Translators as Users.” InThe Routledge Handbook of Translation and Technology, edited byMinako O’Hagan, –. Routledge.
    [Google Scholar]
  44. Zymnin, Anatoliy, Mariusz Kowalski, Michalina Sielewicz
    2022Ukrainian Refugees in Poland, the Czech Republic, and Romania. EWL S.A., Uniwersytet Warszawski. AccessedAugust 8, 2024. https://ewl.com.pl/wp-content/uploads/2022/06/RAPORT_Ukrainian-refugees-in-Poland-Czechia-and-Romania_EN.pdf
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ts.24047.aga
Loading
/content/journals/10.1075/ts.24047.aga
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error