1887
image of Is machine translation gisting translation?

Abstract

Abstract

This article explores the question of whether machine translation (MT) is translation by analyzing the processes involved in a translator-led ‘traditional’ process against those involved in receiver-led MT gisting. Backed by evidence from recent research on the use of MT, the analysis demonstrates that certain tasks and responsibilities that are normally carried by the professional translator in traditional processes are, in the case of MT gisting, taken on by the receiver of the translation. Therefore, MT gisting can and should be considered translation. The final section of the article presents three reasons why the inclusion of MT gisting in our discipline of Translation Studies enriches rather than impoverishes it.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ts.24048.nur
2025-06-05
2025-06-14
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/ts.24048.nur/ts.24048.nur.html?itemId=/content/journals/10.1075/ts.24048.nur&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Anazawa, Ryoko, Hirono Ishikawa, and Kiuchi Takahiro
    2013 “Use of Online Machine Translation for Nursing Literature: A Questionnaire-Based Survey.” The Open Nursing Journal: –. 10.2174/1874434601307010022
    https://doi.org/10.2174/1874434601307010022 [Google Scholar]
  2. Asscher, Omri
    2023 “The Position of Machine Translation in Translation Studies: A Definitional Perspective.” Translation Spaces (): –. 10.1075/ts.22035.ass
    https://doi.org/10.1075/ts.22035.ass [Google Scholar]
  3. Bowker, Lynne, and Jairo Buitrago Ciro
    2019Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Bingley, UK: Emerald Publishing.
    [Google Scholar]
  4. Briva-Iglesias, Vicent, Sharon O’Brien, and Benjamin R. Cowan
    2023 “The impact of traditional and interactive post-editing on Machine Translation User Experience, quality, and productivity.” Translation, Cognition & Behavior (): –. 10.1075/tcb.00077.bri
    https://doi.org/10.1075/tcb.00077.bri [Google Scholar]
  5. Canfora, Carmen, and Angelika Ottmann
    2020 “Risks in Neural Machine Translation.” Translation Spaces (): –. 10.1075/ts.00021.can
    https://doi.org/10.1075/ts.00021.can [Google Scholar]
  6. do Carmo, Félix, and Joss Moorkens
    2023 “Translation’s New High-Tech Clothes.” InThe Human Translator in the 2020s, edited byGary Massey, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, –. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  7. Ehrensberger-Dow, Maureen, Alice Delorme Benites, and Caroline Lehr
    2023 “A New Role for Translators and Trainers: MT Literacy Consultants.” The Interpreter and Translator Trainer (): –. 10.1080/1750399X.2023.2237328
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2237328 [Google Scholar]
  8. EMT Board and Competence Task-Force
    EMT Board and Competence Task-Force 2022 “European Master’s in Translation Competence Framework 2022.” European Master’s in Translation. https://commission.europa.eu/system/files/2022-11/emt_competence_fwk_2022_en.pdf
  9. Gaspari, Federico
    2007 “The Role of Online MT in Webpage Translation.” Ph.D. thesis, University of Manchester.
    [Google Scholar]
  10. Guerberof-Arenas, Ana, and Joss Moorkens
    2023 “Ethics and Machine Translation: The End User Perspective.” InTowards Responsible Machine Translation: Ethical and Legal Considerations in Machine Translation, edited byMoniz, Helena and Carla Parra Escartín, –. Cham: Springer. 10.1007/978‑3‑031‑14689‑3_7
    https://doi.org/10.1007/978-3-031-14689-3_7 [Google Scholar]
  11. Henisz-Dostert, Bozena
    1979 “Users’ Evaluation of Machine Translation.” InMachine Translation, edited byWerner Winter, –. The Hague: Mouton Publishers. 10.1515/9783110816679.147
    https://doi.org/10.1515/9783110816679.147 [Google Scholar]
  12. Hutchins, W. John
    2010 “Machine Translation: A Concise History.” Edited byChan Sin. Journal of Translation Studies: –.
    [Google Scholar]
  13. Koponen, Maarit, and Mary Nurminen
    2024 “Risk Management for Content Delivery via Raw Machine Translation.” InTranslation, Interpreting and Technological Change: Innovations in Research, Practice and Training, edited byMarion Winters, Sharon Deane-Cox, and Ursula Böser. London: Bloomsbury. 10.5040/9781350212978.0013
    https://doi.org/10.5040/9781350212978.0013 [Google Scholar]
  14. Koponen, Maarit, Umut Sulubacak, Kaisa Vitikainen and Jörg Tiedemann
    2020 “MT for Subtitling: Investigating Professional Translators’ User Experience and Feedback.” Proceedings of 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation, edited byJohn E. Ortega, Marcello Federico, Constantin Orasan, and Maja Popovic, –, Virtual. Association for Machine Translation in the Americas.
    [Google Scholar]
  15. Koskinen, Kaisa
    . Forthcoming. “Translating at Work: Identifying and Contextualizing Paraprofessional Translatoriality in Organizations.” InField Research on Translation and Interpreting edited by Regina Rogl, Daniela Schlager, and Hanna Risku. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  16. Moorkens, Joss
    . Forthcoming. “The Machine Translator’s Visibility: A Postphenomenological Analysis of Machine Translation.” Translation Spaces.
    [Google Scholar]
  17. Mossop, Brian
    2024 “Do Machines and Humans Translate in the Same Sense?” Translation Spaces. 10.1075/ts.23016.mos
    https://doi.org/10.1075/ts.23016.mos [Google Scholar]
  18. Nomura, Saeko, Toru Ishida, and Mika Yasouka
    2003 “Open Source Software Development with Your Mother Language: Intercultural Collaboration Experiment 2002.” Proceedings of the 10th International Congress on Human-Computer Interaction, –, Crete, June 22–27. Lawrence Erlbaum Associates.
    [Google Scholar]
  19. Nurminen, Mary
    2016 “Machine Translation-Mediated Interviewing in Qualitative Research: A Pilot Project.” New Horizons in Translation Research and Education: –.
    [Google Scholar]
  20. 2019 “Decision-Making, Risk, and Gist Machine Translation in the Work of Patent Professionals.” Proceedings of the 8th Workshop on Patent and Scientific Literature Translation, –, Dublin, August 20. European Association for Machine Translation.
    [Google Scholar]
  21. 2020 “Raw Machine Translation Use by Patent Professionals: A Case of Distributed Cognition.” Translation, Cognition & Behavior (): –. 10.1075/tcb.00036.nur
    https://doi.org/10.1075/tcb.00036.nur [Google Scholar]
  22. 2021 “Investigating the Influence of Context in the Use and Reception of Raw Machine Translation.” Ph.D. thesis, Tampere University. https://trepo.tuni.fi/handle/10024/135446
    [Google Scholar]
  23. Nurminen, Mary, and Niko Papula
    2018 “Gist MT Users: A Snapshot of the Use and Users of One Online MT Tool.” Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation, edited byJuan Antonio Pérez-Ortiz , –, Alicante, May 28–30. https://aclanthology.org/2018.eamt-main.20.pdf
    [Google Scholar]
  24. O’Brien, Sharon, and Maureen Ehrensberger-Dow
    2020 “MT Literacy–A Cognitive View.” Translation, Cognition and Behavior (): –. 10.1075/tcb.00038.obr
    https://doi.org/10.1075/tcb.00038.obr [Google Scholar]
  25. O’Brien, Sharon
    2017 “Machine Translation and Cognition.” InThe Handbook of Translation and Cognition, edited byJohn W. Schwieter and Aline Ferreira, –. London: Wiley-Blackwell. 10.1002/9781119241485.ch17
    https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch17 [Google Scholar]
  26. Perrin, Daniel, and Maureen Ehrensberger-Dow
    2018 “Translation in Journalism: Local Practices in Multilingual Newsflows.” InUn(intended) Language Planning in a Globalising World: Multiple Levels of Players at Work, edited byPhyllis Chew Ghim Lian, Catherine Chua, Kerry Taylor-Leech, and Colin Williams, –. Warsaw/Berlin: de Gruyter. 10.1515/9783110518269‑010
    https://doi.org/10.1515/9783110518269-010 [Google Scholar]
  27. Pöchhacker, Franz
    2024 “Is machine interpreting interpreting?” Translation Spaces. 10.1075/ts.23028.poc
    https://doi.org/10.1075/ts.23028.poc [Google Scholar]
  28. Pym, Anthony
    2021 “Translation, Risk Management and Cognition.” InThe Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited byFabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, –. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  29. Rozmyslowicz, Tomasz
    2014 “Machine Translation: A Problem for Translation Theory.” New Voices in Translation Studies:–.
    [Google Scholar]
  30. Scott, Juliette, and John O’Shea
    2021 “How Legal Documents Translated Outside Institutions Affect Lives, Businesses and the Economy.” International Journal for the Semiotics of Law: –. 10.1007/s11196‑020‑09815‑5
    https://doi.org/10.1007/s11196-020-09815-5 [Google Scholar]
  31. Vieira, Lucas Nunes
    2023 “The Many Guises of Machine Translation: A Postphenomenology Perspective.” Digital Translation: International Journal of Translation and Localization (): –. 10.1075/dt.00002.nun
    https://doi.org/10.1075/dt.00002.nun [Google Scholar]
  32. Vieira, Lucas Nunes, O’Hagan, Minako, and O’Sullivan, Carol
    2020 “Understanding the societal impacts of machine translation: a critical review of the literature on medical and legal use cases.” Information, Communication & Society: –. 10.1080/1369118X.2020.1776370
    https://doi.org/10.1080/1369118X.2020.1776370 [Google Scholar]
  33. Vieira, Lucas Nunes, O’Sullivan, Carol, Zhang, Xiaochun, and O’Hagan, Minako
    2022 “Machine Translation in Society: Insights from UK Users.” Language Resources and Evaluation: –. 10.1007/s10579‑022‑09589‑1
    https://doi.org/10.1007/s10579-022-09589-1 [Google Scholar]
  34. Yasouka, Mika, and Pernille Bjorn
    2011 “Machine Translation Effects on Communication: What Makes It Difficult to Communicate through Machine Translation?” InProceedings of the Second International Conference on Culture and Computing:–. Kyoto: IEEE. 10.1109/Culture‑Computing.2011.28
    https://doi.org/10.1109/Culture-Computing.2011.28 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ts.24048.nur
Loading
/content/journals/10.1075/ts.24048.nur
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keywords: machine translation gisting ; machine translation users ; Translation Studies
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error