1887
image of In pursuit of the cinematic experience
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Silent film translation was a dynamic and multifaceted phenomenon. Films were not only inherently translatable and widely adapted, but the film text itself was ultimately shaped by the specific context in which it was exhibited (Vasey 1997). Adapting a foreign film demanded a high level of expertise, encompassing complex operations such as translation, film editing and dialogue writing. This study focuses on the “adaptive strategies” (Adamson 2019, 32) used by film translators to tailor silent films for international audiences, enabling them to transcend their original cultural boundaries. Its aim is to contribute new insights into the localisation of film media during the silent era by examining the translation and reception of Charlie Chaplin’s cinema in Italy. Drawing on archival sources and contemporary periodicals, the study explores how Hollywood films were reworked and reframed to align with local audience expectations, while also interrogating the notion of translation in the silent film world.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ts.25003.zan
2025-10-28
2025-11-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Abend-David, Dror
    2025Translating Silent Cinema: Film History, National Culture, and The Roaring Twenties. Routledge. 10.4324/9781003637806
    https://doi.org/10.4324/9781003637806 [Google Scholar]
  2. Adamson, Patrick
    2019 “American History at the Foreign Office: Exporting the Silent Epic Western.” Film History, (): –. 10.2979/filmhistory.31.2.02
    https://doi.org/10.2979/filmhistory.31.2.02 [Google Scholar]
  3. Asplund, Uno
    1976Chaplin’s Films. Barnes and Company.
    [Google Scholar]
  4. Barr, Charles
    2019 “The Soviet Re-Editing of Three Live Ghosts”. InThe Translation of Films: 1900–1950, edited byCarol O’Sullivan, and Jean-François Cornu, –. Oxford University Press. 10.5871/bacad/9780197266434.003.0005
    https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266434.003.0005 [Google Scholar]
  5. Bertuetti, Eugenio
    1927 “Cinematografo, Charlot… e i suoi traduttori.” [Cinema, Chaplin… and his translators]. Gazzetta del Popolo di Torino, 27 October: .
    [Google Scholar]
  6. Broeren, Joost
    2008‘The Titles are in Dutch — Which Makes it Quite Simple’: Intertitles as an Agent of Appropriation in the Netherlands, 1907–1916. Masters Thesis, Utrecht University.
    [Google Scholar]
  7. Cambiaghi, Mariagabriella, Raffaele De Berti, Victoria Duckett, and Elena Mosconi
    eds. 2021Guglielmo Giannini uomo di spettacolo [Guglielmo Giannini and the creative industries]. Edizioni di Pagina.
    [Google Scholar]
  8. Campanile-Mancini, Gaetano
    1927 “Films americane e riduzioni italiane.” Il Torchio (): .
    [Google Scholar]
  9. Cavalcanti, Antonio
    1939 “Sound in Films.” Films (): –.
    [Google Scholar]
  10. Cenciarelli, Cecilia
    2010 “Cronache dall’Italia, ovvero come Charlot sbarca a Genova” [Chronicles from Italy, or how Chaplin arrived in Genoa]. InCharlie Chaplin. Le Comiche Keystone [Charlie Chaplin. The Keystone films], edited byCecilia Cenciarelli, –. Cineteca di Bologna.
    [Google Scholar]
  11. Charlie Chaplin Archive
    Charlie Chaplin Archive. AccessedAugust 4, 2025. www.charliechaplinarchive.org/en/
  12. Cherchi Usai, Paolo
    2019Silent Cinema: A Guide to Study, Research and Curatorship. Bloomsbury. 10.5040/9781911239123
    https://doi.org/10.5040/9781911239123 [Google Scholar]
  13. D’Ambrosio, Anna Maria
    1976L’attività critica di Guglielmo Giannini nel cinema muto [Guglielmo Giannini’s activity as a critic in the silent era]. Queriniana.
    [Google Scholar]
  14. De Berti, Raffaele
    2021 “Uno sguardo all’America: riduzioni e adattamenti” [A glance at the US: translations and adaptations]. InGuglielmo Giannini uomo di spettacolo [Guglielmo Giannini and the creative industries], edited byMariagabriella Cambiaghi, Raffaele De Berti, Victoria Duckett, and Elena Mosconi, –. Edizioni di Pagina.
    [Google Scholar]
  15. Delluc, Louis
    1921Charlot. Maurice de Brunoff.
    [Google Scholar]
  16. Duckett, Victoria
    2017 “Guglielmo Giannini e la via del giallo, dal teatro al cinema” [Guglielmo Giannini and thriller, between theatre and cinema]. Bianco e nero, (): –.
    [Google Scholar]
  17. Dwyer, Tessa
    2005 “Universally speaking: Lost in translation and polyglot cinema”. Linguistica Antverpiensia, New Series — Themes in Translation Studies: –.
    [Google Scholar]
  18. Fasolo, Furio
    1927 “Agli inventori dello spirito ‘a larghe falde’.” [To the inventors of humour ‘in floods’] Bis (): –.
    [Google Scholar]
  19. Fessuccio
    Fessuccio 1927 “La polemica sulle riduzioni.” [The controversy over film adaptations] Kines (): .
    [Google Scholar]
  20. Filmino
    Filmino 1927 “La vedova allegra di Stroheim.” [The Merry Widow by Stroheim] Cinema-Star (): .
    [Google Scholar]
  21. Films Pittaluga. Rivista di notizie cinematografiche
    Films Pittaluga. Rivista di notizie cinematografiche 1924  ().
  22. Gabrielli, Alberto
    1928a “Da Fiume.” [From Fiume] La Rivista cinematografica (): .
    [Google Scholar]
  23. 1928b “Da Verona.” [From Verona] La Rivista cinematografica (): .
    [Google Scholar]
  24. Garncarz, Joseph
    2010 “‘Films that are applauded all over the world’: Questioning Chaplin’s popularity in Weimar Germany.” Early Popular Visual Culture (): –. 10.1080/17460654.2010.498167
    https://doi.org/10.1080/17460654.2010.498167 [Google Scholar]
  25. Gerber, Adrian
    2021 “Camera negatives, releases, and versions of Charlie Chaplin’s Shoulder Arms (1918).” Early Popular Visual Culture (): –. 10.1080/17460654.2021.2009893
    https://doi.org/10.1080/17460654.2021.2009893 [Google Scholar]
  26. Gifford, Denis
    1974Chaplin. Doubleday & Company.
    [Google Scholar]
  27. Gi-Ma
    Gi-Ma 1927 “Da Genova.” [From Genoa] La Rivista cinematografica (): .
    [Google Scholar]
  28. Giannini, Guglielmo
    1927 “I riduttori di film.” [Film translators] Kines (): .
    [Google Scholar]
  29. 1928a “Il martirio del Carnevale di Venezia ed i suoi martirizzatori.” [The martyrdom of the Carnival of Venice and its torturers] Kines (): .
    [Google Scholar]
  30. 1928b “Della riduzione italiana dei film.” [On the Italian adaptation of films] Kines (): .
    [Google Scholar]
  31. 1935 “La mia voce sei tu…” [My voice is you] La Lettura (): , –.
    [Google Scholar]
  32. Gritzko
    Gritzko 1928 “Da Taranto.” [From Taranto] La Rivista cinematografica ():
    [Google Scholar]
  33. Guêpe
    Guêpe 1927 “Terribile pericolo corso dall’Arte!” [Terrible danger faced by Art!] Kines (): .
    [Google Scholar]
  34. Huff, Theodore
    1951Charlie Chaplin. Henry Schuman.
    [Google Scholar]
  35. Italia Taglia
    Italia Taglia. “Banca dati della revisione cinematografica (1913–1943)”. AccessedAugust 4, 2025. https://www.italiataglia.it/search/1913_1943
  36. Kamin, Dan
    2008The Comedy of Charlie Chaplin: Artistry in Motion. Scarecrow Press. 10.5771/9780810877818
    https://doi.org/10.5771/9780810877818 [Google Scholar]
  37. López, Daniel
    1993Films by Genre. McFarland & Company.
    [Google Scholar]
  38. Mascamort [Massimo Escard]
    Mascamort [Massimo Escard] 1927a “Vissi d’arte… vissi d’amore!” [I Lived for Art, I Lived for Love] La Rivista cinematografica, (): .
    [Google Scholar]
  39. Mascamort
    Mascamort 1927b “Vita da cani.” [A Dog’s Life] La Rivista cinematografica (): .
    [Google Scholar]
  40. Mascamort
    Mascamort 1927c “A Cesare quel ch’è di Cesare” [To Caesar what is Caesar’s]. La Rivista cinematografica, n. (): .
    [Google Scholar]
  41. Mascamort
    Mascamort 1928 “Giorno di Paga.” [Pay Day] La Rivista cinematografica (): .
    [Google Scholar]
  42. Merciai, Pier Giovanni
    1927a “Da Firenze.” [From Florence] La Rivista cinematografica (): .
    [Google Scholar]
  43. 1927b “Da Firenze.” [From Florence] La Rivista cinematografica (): .
    [Google Scholar]
  44. Mereu Keating, Carla
    2016The Politics of Dubbing. Peter Lang. 10.3726/978‑3‑0353‑0833‑4
    https://doi.org/10.3726/978-3-0353-0833-4 [Google Scholar]
  45. Murphy, Libby
    2010 “Charlot Français: Charlie Chaplin, the First World War, and the Construction of a National Hero.” Contemporary French and Francophone Studies (): –. 10.1080/17409292.2010.500914
    https://doi.org/10.1080/17409292.2010.500914 [Google Scholar]
  46. Musser, Charles and Carol Nelson
    1991High-Class Moving Pictures: Lyman H. Howe and the Forgotten Era of Traveling. Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  47. Nagels, Katherine
    2012 “‘Those funny subtitles’: Silent film intertitles in exhibition and discourse.” Early Popular Visual Culture, (): –. 10.1080/17460654.2012.724570
    https://doi.org/10.1080/17460654.2012.724570 [Google Scholar]
  48. Nornes, Abé Mark
    2007Cinema Babel: Translating Global Cinema. University of Minnesota Press.
    [Google Scholar]
  49. O’Sullivan, Carol and Jean-François Cornu
    2019 “Introduction. Film History Meets Translation History: The Lure of the Archive.” InThe Translation of Films 1900–1950, edited byCarol O’Sullivan, and Jean-François Cornu, –. Oxford University Press. 10.5871/bacad/9780197266434.001.0001
    https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266434.001.0001 [Google Scholar]
  50. Raffaelli, Sergio
    2003L’italiano nel cinema muto [The Italian language in silent cinema]. Cesati.
    [Google Scholar]
  51. Robinson, David
    1985Chaplin: His Life and Art. McGraw-Hill.
    [Google Scholar]
  52. Robinson, Gregory
    2012 “Writing on the Silent Screen.” InA Companion to Literature, Film, and Adaptation, edited byDeborah Cartmell, –. Wiley & Sons. 10.1002/9781118312032.ch2
    https://doi.org/10.1002/9781118312032.ch2 [Google Scholar]
  53. Società Anonima Stefano Pittaluga (SASP)
    Società Anonima Stefano Pittaluga (SASP), “Archivio Storico del Museo Nazionale del Cinema”. Online catalogue. Accessed20 August 2025. pittaluga.museocinema.it/archivio
  54. Teglio, Attilio, Furio Fasolo and Michele Intaglietta
    1927 “Al Signor Eugenio Bertuetti, critico drammatico della Gazzetta del Popolo.” Gazzetta del Popolo di Torino, 27 October: .
    [Google Scholar]
  55. Tsivian, Yuri
    1996 “The Wise and Wicked Game: Re-editing and Soviet Film Culture of the 1920s.” Film History: –.
    [Google Scholar]
  56. Vasey, Ruth
    1997The World According to Hollywood, 1918–1939. University of Wisconsin Press.
    [Google Scholar]
  57. Vogel, William
    1926 “Diffida.” [Injunction] L’Eco del cinema: .
    [Google Scholar]
  58. Zanotti, Serenella
    . In press. “Film Translation Practices in the Silent Film World.” Journal of Audiovisual Translation, ().
    [Google Scholar]
  59. Chaplin, Charles
    director A Day’s Pleasure, First National Pictures 1919.
    [Google Scholar]
  60. director A Dog’s Life, First National Pictures 1918.
    [Google Scholar]
  61. director Dough and Dynamite, Keystone Picture Studio 1914.
    [Google Scholar]
  62. director Pay Day, First National Pictures 1922.
    [Google Scholar]
  63. director Sunny Side, First National Pictures 1919.
    [Google Scholar]
  64. director The Chaplin Revue, Roy Export Company 1959.
    [Google Scholar]
  65. director The Gold Rush, First National Pictures 1925.
    [Google Scholar]
  66. director The Idle Class, First National Pictures 1921.
    [Google Scholar]
  67. director The Kid, First National Pictures 1921.
    [Google Scholar]
  68. director The Pilgrim, First National Pictures 1923.
    [Google Scholar]
  69. director Shoulder Arms, First National Pictures 1918.
    [Google Scholar]
  70. Dwan, Allan
    director Robin Hood, Douglas Fairbanks Pictures 1922.
    [Google Scholar]
  71. Reed, Langford
    . The Essanay-Chaplin Revue of 1916, Essanay Film Manufacturing Company 1916.
    [Google Scholar]
  72. . Chase Me Charlie, Essanay Film Manufacturing Company 1918.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ts.25003.zan
Loading
/content/journals/10.1075/ts.25003.zan
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keywords: Guglielmo Giannini ; re-editing ; silent film translation ; intertitles ; Charlie Chaplin
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error