1887
Volume 3, Issue 1
  • ISSN 2211-3711
  • E-ISSN: 2211-372X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This essay problematizes the translation of one city as another: Shanghai for instance as ‘New York’ or ‘Paris.’ Such tropes have long been popular in literature and journalism. By viewing the issue through the lens of translation, the essay proposes to question the equivalence between cities that such statements presume. Behind the presumption of equivalence are political, cultural, and social ‘Untranslatables’ that emerge at the moment of translation. The paper focuses also on issues of intersemiotic translation that arise in the multimedia book, Disappearing Shanghai. The essay discusses how multiple translations of Shanghai co-operate with, conflict with and defy one another, leading to a constantly changing perspective on the city.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ts.3.02wan
2014-01-01
2024-10-08
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/ts.3.02wan
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Disappearing Shanghai; intersemiotic translation; Shanghai; the Untranslatable
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error