Volume 4, Issue 1
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
Buy:$35.00 + Taxes


Films are particularly powerful pedagogical tools that can help improve the linguistic skills of foreign language learners. Audio describing tasks can provide additional benefits. However, for an efficient use of feature films, learners need to be trained on how to elaborate audio description texts and develop active viewing strategies. This article discusses a language teaching approach that advocates the addition of Film Literacy education and audio description tasks to the language curriculum. It focuses on the application of audio description, in both oral and written form, to the acquisition of Spanish as a foreign language in Higher Education. It presents a pedagogical model designed to help students develop linguistic, cultural and intercultural competences while encouraging the aesthetic appreciation of films as cultural objects that can be evaluated through a wide range of critical approaches.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. AENOR
    AENOR 2005UNE 153020. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la Audiodescripción y elaboración de audioguías. Madrid: AENOR.
    [Google Scholar]
  2. Altman, Rick
    1989The Video Connection: Integrating Video into Language Teaching. Boston, MA: Houghton, Mifflin Company.
    [Google Scholar]
  3. Ambròs, Alba , and Ramón Breu
    2007Cine y educación: el cine en el aula de primaria y secundaria. Barcelona: Graó.
    [Google Scholar]
  4. Anderson, Jim , and Vicky Macleroy
    2016Multilingual Digital Storytelling. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  5. Argüelles Díaz, Alba
    2015Los anuncios en la clase de ELE: una propuesta didáctica. Oviedo: Universidad de Oviedo. MA diss. AccessedOctober 29, 2017. hdl.handle.net/10651/33779
    [Google Scholar]
  6. Baddock, Barry
    1996Using Films in the English Class. Hertfordshire: Phoenix ELT.
    [Google Scholar]
  7. Bahloul, Maher , and Carolyn Graham
    eds. 2012Lights! Camera! Action and the Brain: The Use of Film in Education. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  8. Baños, Rocío , and Stavroula Sokoli
    2015 “Learning Foreign Languages with ClipFlair: Using Captioning and Revoicing Activities to Increase Students’ Motivation and Engagement.” In10 Years of the LLAS e-Learning Symposium: Case Studies in Good Practice, ed. by Kate Borthwick , Erika Corradini , and Alison Dickens , 203–213. Dublin and Voillans: Research-publishing.net.
    [Google Scholar]
  9. Barrett, Martin , Michael Byram , Ildikó Lázár , Pascale Mompoint-Gaillard , and Stavroula Philippou
    2014Developing Intercultural Competence through Education. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
    [Google Scholar]
  10. Bazalgette, Cary
    2009Impacts of Moving Image Education: a summary of research. Glasgow: Scottish Screen.
    [Google Scholar]
  11. Bird, Stephen A. , and John N. Williams
    2002 “The Effect of Bimodal Input on Implicit and Explicit Memory: An Investigation into the Benefits of Within-language Subtitling.” Applied Psycholinguistics23 (4): 509–533. doi: 10.1017/S0142716402004022
    https://doi.org/10.1017/S0142716402004022 [Google Scholar]
  12. Borghetti, Claudia
    2011 “Intercultural Learning through Subtitling: The Cultural Studies Approach.” InAudiovisual Translation Subtitles and Subtitling. Theory and Practice, ed. by Laura Incalcaterra McLoughlin , Marie Biscio , and Máire Áine Ní Mhainnín , 111–138. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  13. Borrás, Isabel , and Robert C. Laffayete
    1994 “Effects of Multimedia Course Subtitling on the Speaking Performance of College Students in French.” The Modern Language Journal78 (1): 61–75. doi: 10.1111/j.1540‑4781.1994.tb02015.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1994.tb02015.x [Google Scholar]
  14. Bourne, Julián , and Catalina Jiménez Hurtado
    2007 “From the Visual to the Verbal in Two Languages: A Contrastive Analysis of the Audio Description of The Hours in English and Spanish.” InMedia for all: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language, ed. by Pilar Orero , and Aline Remael , 175–187. Amsterdam: Editions Rodopi.
    [Google Scholar]
  15. Brandimonte, Giovanni
    2003 “El soporte audiovisual en la clase de E/LE: el cine y la televisión.” InMedios de Comunicación y Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Actas del XIV Congreso de ASELE, ed. by Hermógenes Perdiguero , and Antonio Álvarez , 870–881. Burgos: Servicio de Publicaciones Universidad de Burgos.
    [Google Scholar]
  16. Bravo, Conceição
    2008Putting the Reader in the Picture: Screen Translation and Foreign-Language Learning. PhD Diss.Tarragona: University Rovira i Virgili.
    [Google Scholar]
  17. British Academy
    British Academy 2016Born Global. AccessedMarch 5, 2016. www.britac.ac.uk/born-global
    [Google Scholar]
  18. British Film Institute
    British Film Institute 2008Reframing Literacy, BFI, London, BFI. AccessedMarch 5, 2016. www.bfi.org.uk/screening-literacy-film-education-europe
    [Google Scholar]
  19. British Film Institute
    British Film Institute 2010aMaking the Case for Film Education (21st Century Literacies). London: British Film Institute.
    [Google Scholar]
  20. British Film Institute
    British Film Institute 2010bFilm: 21st Century Literacy – Pilot ProjectBlueprints. London: British Film Institute.
    [Google Scholar]
  21. British Film Institute
    British Film Institute 2013Screening Literacy in Europe. London: British Film Institute.
    [Google Scholar]
  22. Buckingham, David
    2003Media Education: Literacy, Learning and Contemporary Culture. Cambridge: Polity Press.
    [Google Scholar]
  23. 2007Beyond Technology: Children’s Learning in the Age of Digital Culture. Cambridge: Polity.
    [Google Scholar]
  24. Burn, Andrew , and James Durran
    2007Media Literacy in Schools: Practice, Production and Progression. London: Sage.
    [Google Scholar]
  25. Burn, Andrew
    2013The Kineikonic Mode: Towards a Multimodal Approach to Moving Image Media. AccessedMarch 5, 2016. eprints.ncrm.ac.uk/3085/1/KINEIKONIC_MODE.pdf
    [Google Scholar]
  26. Bustos Gisbert, José Manuel
    1997 “Aplicaciones del vídeo a la enseñanza de español como lengua extranjera.” Carabela42: 93–105.
    [Google Scholar]
  27. Byram, Michael , Prue Holmes , and Nicola Savvides
    2013 “Intercultural Communicative Competence in Foreign Language Education: Questions of Theory, Practice and Research.” The Language Learning Journal41 (3): 251–253. doi: 10.1080/09571736.2013.836343
    https://doi.org/10.1080/09571736.2013.836343 [Google Scholar]
  28. Caimi, Annamaria
    2006 “Audiovisual Translation and Language Learning: The Promotion of Intralingual Subtitles.” The Journal of Specialised Translation6: 85–98.
    [Google Scholar]
  29. Canale, Michael , and Merrill Swain
    1980 “Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing.” Applied Linguistics1 (1): 1–47. doi: 10.1093/applin/1.1.1
    https://doi.org/10.1093/applin/1.1.1 [Google Scholar]
  30. Canale, Michael
    1983 “From Communicative Competence to Communicative Language Pedagogy.” Language and Communication1: 1–47.
    [Google Scholar]
  31. Canning-Wilson, Christine
    2000 “Practical Aspects of Using Video in the Foreign Language Classroom.” The Internet TESL Journal6 (11). AccessedMarch 5, 2016. iteslj.org/Articles/Canning-Video.html
    [Google Scholar]
  32. Cardillo, Darlene S.
    1996 “Using a Foreign Film to Improve Second Language Proficiency: Video vs. Interactive Multimedia”. Journal of Educational Technology Systems25 (2): 169–177. doi: 10.2190/55AE‑AGFW‑8KQF‑6PEH
    https://doi.org/10.2190/55AE-AGFW-8KQF-6PEH [Google Scholar]
  33. Celce-Murcia, Marianne
    1995 “The Elaboration of Sociolinguistic Competence: Implications for Teacher Education.” InLinguistics and the Education of Language Teachers: Ethnolinguistic, Psycholinguistic, and Sociolinguistic Aspects. Proceedings of the Georgetown University, Round Table on Languages and Linguistics, ed. by James E. Alatis , Carolyn A. Straehle , and Maggie Ronkin , 699–710. Georgetown University Press, Washington DC.
    [Google Scholar]
  34. Celce-Murcia, Marianne , Zoltan Dörnyei , and Sarah Thurrell
    1995 “Communicative Competence: A Pedagogically Motivated Model with Content Specifications.” Issues in Applied linguistics6 (2): 5–35.
    [Google Scholar]
  35. Chan, Deborah , and Carmen Herrero
    2010Using Film to Teach Languages. Manchester: Cornerhouse. AccessedOctober 29, 2017. https://goo.gl/mosW5h
    [Google Scholar]
  36. Chapple, Lynda , and Andy Curtis
    2000 “Content-based Instruction in Hong Kong: Student Responses to Film.” System28 (3): 419–433. doi: 10.1016/S0346‑251X(00)00021‑X
    https://doi.org/10.1016/S0346-251X(00)00021-X [Google Scholar]
  37. Chiu, Yi-hui
    2012 “Can Film Dubbing Projects Facilitate EFL Learners’ Acquisition of English Pronunciation?” British Journal of Educational Technology43 (1): 24–27. doi: 10.1111/j.1467‑8535.2011.01252.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-8535.2011.01252.x [Google Scholar]
  38. Chung, Jing Mei , and S. C. Huang
    1998 “The Effects of Three Aural Advance Organizers for Video Viewing in a Foreign Language Classroom.” System26 (4): 553–565. doi: 10.1016/S0346‑251X(98)00037‑2
    https://doi.org/10.1016/S0346-251X(98)00037-2 [Google Scholar]
  39. Clark, Joe
    2007 “Standard Techniques in Audio Description. Joe Clark (Accessibility, Design, Writing) .” AccessedMarch 5, 2016. https://joeclark.org/access/description/ad-principles.html
  40. Condliffe, Barbara , Mary G. Visher , Michael R. Bangser , J. D. Sonia Drohojowska , and Larissa Saco
    2016Project-Based Learning: A Literature Review. New York, NY: MDRC. AccessedMarch 5, 2016. https://s3-us-west-1.amazonaws.com/ler/MDRC+PBL+Literature+Review.pdf
    [Google Scholar]
  41. Cope, Bill , and Mary Kalantzis
    2000Multiliteracies: Literacy Learning and the Design of Social Futures. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  42. 2009 “Multiliteracies: New Literacies, New Learning.” Pedagogies: An international journal4 (3): 164–195. doi: 10.1080/15544800903076044
    https://doi.org/10.1080/15544800903076044 [Google Scholar]
  43. Corpas Viñals, Jaime
    2000 “La utilización del vídeo en el aula de E/LE. El componente cultural.” InActas del XI Congreso Internacional de ASELE, ed. by María Antonia Martín Zorraquino , and Cristina Díez Pelegrín , 785–791. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.
    [Google Scholar]
  44. Council of Europe
    Council of Europe 2001Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  45. Crespo Fernández, Ana
    2012Explotación didáctica de material fílmico en el aula de E/LE: efectividad y afectividad del cine de Pedro Almodóvar. PhD diss.Córdoba: Universidad de Córdoba.
    [Google Scholar]
  46. Danan, Martine
    2004 “Captioning and Subtitling: Undervalued Language Learning Strategies.” Meta: Journal des Traducteurs. Meta: Translators’ Journal49 (1): 67–77. doi: 10.7202/009021ar
    https://doi.org/10.7202/009021ar [Google Scholar]
  47. Dervin, Fred , and Anthony Liddicoat
    eds. 2013Linguistics for Intercultural Education. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing. doi: 10.1075/lllt.33
    https://doi.org/10.1075/lllt.33 [Google Scholar]
  48. Díaz Cintas, Jorge
    2006Competencias profesionales del subtitulador y el audiodescriptor. Madrid: CESyA. AccessedMarch 5, 2016. www.cesya.es/estaticas/jornada/documentos/informe.pdf
    [Google Scholar]
  49. 2010 “La accesibilidad a los medios de comunicación audiovisual a través del subtitulado y de la audiodescripción.” InEl español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo, ed. by Luis González , and Pollux Hernúñez , 157–180. Madrid: Instituto Cervantes.
    [Google Scholar]
  50. 2012 “Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera.” Abehache, Revista da Associação Brasileira de Hispanistas2 (3): 95–114.
    [Google Scholar]
  51. Donaghy, Kieran
    2015Film in Action: Teaching Language Using Moving Images. Surrey: Delta Publishing.
    [Google Scholar]
  52. Ferrés, Joan , and Alejandro Piscitelli
    2012 “Media Competence. Articulated Proposal of Dimensions and Indicators.” Comunicar19 (38): 75–81. doi: 10.3916/C38‑2012‑02‑08
    https://doi.org/10.3916/C38-2012-02-08 [Google Scholar]
  53. Film in Language Teaching Association (FILTA)
    Film in Language Teaching Association (FILTA). Accessed14 Feburary 2017. www.filta.org.uk
  54. Gambier, Yves
    2007 “Sous-titrage et Apprentissage des Langues.” Linguística Antverpiensia6: 97–113.
    [Google Scholar]
  55. Gilmore, Alex
    2007 “Authentic Materials and Authenticity in Foreign Language Learning.” Language Teaching40: 97–118. doi: 10.1017/S0261444807004144
    https://doi.org/10.1017/S0261444807004144 [Google Scholar]
  56. Goldstein, Ben , and Paul Driver
    2015Language Learning with Digital Video. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  57. Greening, Joan , and Deborah Rolph
    2007 “Accessibility: Raising Awareness of Audio Description in the UK.” InMedia for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language, ed. by Pilar Orero , and Aline Remael , 127–138. Amsterdam: Editions Rodopi.
    [Google Scholar]
  58. Guerra Robles, Patricia
    2013El corto en el aula de ELE y la enseñanza del léxico en contexto. M.A. diss.Oviedo: Universidad de Oviedo.
    [Google Scholar]
  59. Guillory, Helen Gant
    1998 “The Effects of Keyword Captions to Authentic French Video on Learner Comprehension.” Calico Journal15 (1): 89–108.
    [Google Scholar]
  60. Herrero, Carmen
    2009 “El uso de cortometrajes en la clase de español: la representación de las minorías etnicas.” Jornadas didácticas del Instituto Cervantes Manchester, Biblioteca Virtual redELE. AccesedMay 10, 2016. www.mecd.gob.es/redele/Biblioteca-Virtual/2009/Numeros-Especiales/I_JORNADAS_INSTITUTO_CERVANTES_MANCHESTER.html
    [Google Scholar]
  61. 2014 “Crossing Boundaries: Developing Intercultural Competence through Film.” Paper presented atthe Symposium Raising Intercultural Awareness , Manchester Metropolitan University, 12 June.
    [Google Scholar]
  62. 2016 “The Film in Language Teaching Association (FILTA): a Multilingual Community of Practice.” ELT Journal70 (2): 190–199. doi: 10.1093/elt/ccv080
    https://doi.org/10.1093/elt/ccv080 [Google Scholar]
  63. . Forthcoming. “El cine y otras manifestaciones culturales en ELE.” InIniciación a la metodología de la enseñanza de ELE. Diseño curricular (vol.IV) ed. by María Martínez-Atienza de Dios and Alfonso Zamorano Aguilar . Madrid: EnClave-ELE.
    [Google Scholar]
  64. Herrero, Carmen , and Manuela Escobar
    2014 “Un modelo integrador de cine y audio descripción para el aprendizaje de lenguas extranjeras: Los abrazos rotos (Almodóvar).” Paper presented atthe ClipFlair Conference. Innovation in Language Learning: Multimodal Approaches . Universitat Autònoma de Barcelona, 18–20 June.
    [Google Scholar]
  65. Herron, Carol
    1994 “An Investigation of the Effectiveness of Using an Advance Organizer to Introduce Video in the Foreign Language Classroom.” The Modern Language Journal78 (2): 190–198. doi: 10.1111/j.1540‑4781.1994.tb02032.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1994.tb02032.x [Google Scholar]
  66. Herron, Carol , Julia E. Hanley , and Steven. P. Cole
    1995 “A Comparison Study of two Advance Organizers for Introducing Beginning Foreign Language Students to Video.” The Modern Language Journal79 (3): 387–395. doi: 10.1111/j.1540‑4781.1995.tb01116.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1995.tb01116.x [Google Scholar]
  67. Holmes, Len
    1995 “Skills: a Social Perspective.” InTransferable Skills in Higher Education, ed. by Alison Assister , 20–28. London: Kogan Page.
    [Google Scholar]
  68. Ibáñez Moreno, A. y A. Vermeulen
    2014 “La audiodescripción como recurso didáctico en el aula de ELE para promover el desarrollo integrado de competencias.” InNew Directions in Hispanic Linguistics, ed. by Rafael Orozco , 264–292. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  69. Incalcaterra McLoughlin, Laura , and Jennifer Lertola
    2011 “Learn through Subtitling: Subtitling as an Aid to Language Learning.” InAudiovisual Translation Subtitles and Subtitling. Theory and Practice, ed. by Laura Incalcaterra McLoughlin , Marie Biscio , and Máire Áine Ní Mhainnín , 243–263. Bern: Peter Lang. doi: 10.3726/978‑3‑0353‑0167‑0
    https://doi.org/10.3726/978-3-0353-0167-0 [Google Scholar]
  70. 2014 “Audiovisual Translation in Second Language Acquisition. Integrating Subtitling in the Foreign-language Curriculum.” The Interpreter and Translator Trainer8 (1): 70–83. doi: 10.1080/1750399X.2014.908558
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908558 [Google Scholar]
  71. Jenkins, Henry
    2008Convergence Culture: la cultura de la convergencia de los medios. Barcelona: Paidós.
    [Google Scholar]
  72. Jenkins, Henry , et al.
    2009Confronting the Challenges of Participatory Culture: Media Education for the 21st Century. Cambridge, MA: MIT Press.
    [Google Scholar]
  73. Jones, Elspeth
    2013 “Internationalization and Employability: the Role of Intercultural Experiences in the Development of Transferable Skills.” Public Money and Management33 (2): 95–104. doi: 10.1080/09540962.2013.763416
    https://doi.org/10.1080/09540962.2013.763416 [Google Scholar]
  74. Keddie, Jamie
    2014Bringing Online Video into the Classroom. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  75. Kern, Richard
    2003 “Literacy as a New Organizing Principle for Foreign Language Education.” InReading between the Lines: Perspectives on Foreign Language Literacy, ed. by Peter C. Patrikis , 40–59. New Haven, CT: Yale University Press.
    [Google Scholar]
  76. Kress, Günther , and Theo van Leeuwen
    2001Multimodal Discourses: The Modes and Media of Contemporary Communication. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  77. Kress, Günther
    2003Literacy in the New Media Age. London: Routledge. doi: 10.4324/9780203164754
    https://doi.org/10.4324/9780203164754 [Google Scholar]
  78. 2010Multimodality. London: Routledge
    [Google Scholar]
  79. Lankshear, Colin , and Michele Knobel
    2003New Literacies: Changing Knowledge and Classroom Learning. Buckingham: Open University Press.
    [Google Scholar]
  80. Lardoux, Xavier
    2014For a European Film Education Policy. Paris: Centre national du cinéma et de l’image animée. AccessedMay 15, 2015. www.europacreativamedia.cat/rcs​_media/For_a_European_Film_Education_Policy.pdf
    [Google Scholar]
  81. Leu, Donald J. , Charles K. Kinzer , Julie Coiro , Jill Castek , and Laure A. Henry
    2013 “New Literacies: A Dual Level Theory of the Changing Nature of Literacy, Instruction, and Assessment.” InTheoretical Models and Processes of Reading, ed. by Donna E. Alvermann , Norman J. Unrau , and Robert B. Ruddell , (6th ed.), 1150–1181. Newark, DE: International Reading Association. doi: 10.1598/0710.42
    https://doi.org/10.1598/0710.42 [Google Scholar]
  82. Lin, Huifen , and Tsuiping Chen
    2006 “Decreasing Cognitive Load For Novice EFL Learners: Effects of Question and Descriptive Advance Organizers in Facilitating EFL learners’ Comprehension of an Animation-based Content Lesson.” System34 (3): 416–431. AccessedOctober 29, 2017. doi: 10.1016/j.system.2006.04.008
    https://doi.org/10.1016/j.system.2006.04.008 [Google Scholar]
  83. Maszerowska, Anna , Anna Matamala , and Pilar Orero
    eds. 2014Audio Description. New Perspectives Illustrated. Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.112
    https://doi.org/10.1075/btl.112 [Google Scholar]
  84. Matamala, Anna
    2006 “La accesibilidad en los medios: aspectos lingüísticos y retos de formación.” InSociedad, integración y televisión en España, ed. by Ricardo Amat , and Álvaro Pérez-Ugena , 293–306. Madrid: Laberinto.
    [Google Scholar]
  85. Matamala, Anna , and Pilar Orero
    2007 “Designing a Course on Audio Description and Defining the Main Competences of Future Professional.” Linguistica Antverpiensia6: 329–344.
    [Google Scholar]
  86. 2016Researching Audio-Description. New Approaches. Basingstoke: Palgrave Macmillan. doi: 10.1057/978‑1‑137‑56917‑2
    https://doi.org/10.1057/978-1-137-56917-2 [Google Scholar]
  87. Meler, Mirna
    2005 “El anuncio publicitario televisivo en la enseñanza E/LE: una aproximación a los componentes socioculturales.” Cuadernos Canela17: 89–108.
    [Google Scholar]
  88. Navarrete, Marga
    2013 “El doblaje como herramienta de aprendizaje en el aula de español y desde el entorno de ClipFlair.” MarcoELE16: 75–87.
    [Google Scholar]
  89. New London Group
    New London Group 1996 “A Pedagogy of Multiliteracies: Designing Social Futures.” Harvard Educational Review66 (1): 60–92. doi: 10.17763/haer.66.1.17370n67v22j160u
    https://doi.org/10.17763/haer.66.1.17370n67v22j160u [Google Scholar]
  90. Nunan, David
    1989Designing Tasks for the Communicative Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  91. Ofcom
    Ofcom 2015Code on Television Access Services. AccessedOctober 29, 2017. https://www.ofcom.org.uk/__data/assets/pdf_file/0020/97040/Access-service-code-Jan-2017.pdf
    [Google Scholar]
  92. Openlearn
    Openlearn 2010 “Language and Literacy in a Changing World.” AccessedMay 10, 2016. ​www.open.edu/openlearnworks/mod/oucontent/view.php?id=15196andsection=4.1
  93. Orero, Pilar
    2007 “Sampling Audio Description in Europe.” InMedia for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language, ed. by Pilar Orero , and Aline Remael , 111–125. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  94. Orero, Pilar , and Anna Matamala
    2007 “Accessible Opera: Overcoming Linguistic and Sensorial Barriers.” Perspectives Studies in Translatology15 (4): 262–267. doi: 10.1080/13670050802326766
    https://doi.org/10.1080/13670050802326766 [Google Scholar]
  95. Orero, Pilar
    2012 “Film Reading for Writing Audio Descriptions: A Word is Worth a Thousand Images?” InEmerging Topics in Translation: Audio Description, ed. by Elisa Perego , 13–28. Trieste: Edizioni Università di Trieste.
    [Google Scholar]
  96. Paesani, Kate , Heather W. Allen , and Beatrice Dupuy
    2016A Multiliteracies Framework for Collegiate Foreign Language Teaching. Upper Saddle River, NJ: Pearson.
    [Google Scholar]
  97. Pegrum, Mark
    2008 “Film Culture and Identity: Critical Intercultural Literacies for the Language Classroom.” Language and International Communication8 (2): 136–154.
    [Google Scholar]
  98. Pérez Basanta, Carmen
    1999 “El uso del vídeo en la enseñanza de una lengua extranjera: Beauty and the Beast. Una actividad para la comprensión oral, la adquisición léxica y la reflexión sobre la estructura del lenguaje narrativo.” InActas de las VII Jornadas Internacionales sobre la enseñanza de lenguas, ed. by Ángela Celis , and José Ramón Heredia , 369–378. Granada: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada.
    [Google Scholar]
  99. Porcel, Carme
    2009 “Using Films in Class.” Modern English Teacher18 (3): 24–29.
    [Google Scholar]
  100. Rai, Sonali , Joan Greening , and Leen Petré
    2010A Comparative Study of Audio Description Guidelines Prevalent in Different Countries. London: RNIB.
    [Google Scholar]
  101. Romero-Fresco, Pablo
    2013 “Accessible Filmmaking: Joining the Dots between Audiovisual Translation, Accessibility and Filmmaking.” The Journal of Specialised Translation20: 201–223.
    [Google Scholar]
  102. Ruiz Fajardo, Guadalupe
    1994 “Vídeo en clase. Virtudes y vicios.” MarcoELE8: 141–164.
    [Google Scholar]
  103. Sánchez-Requena, Alicia
    2016 “Audiovisual Translation in Teaching Foreign Languages: Contributions of Revoicing to Improve Fluency and Pronunciation in Spontaneous Conversations.” Portalinguarum26: 9–21.
    [Google Scholar]
  104. Sherman, Jane
    2003Using Authentic Video in the Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  105. Snyder, Joel
    2013Audio Description: Seeing with the Mind’s Eye – A Comprehensive Training Manual and Guide to the History and Applications of Audio Description. PhD diss.Universitat Autonoma de Barcelona.
    [Google Scholar]
  106. Sokoli, Stavroula
    2006 “Learning via Subtitling (LvS). A tool for the Creation of Foreign Language Learning Activities Based on Film Subtitling.” EU-High-Level Scientific Conference Series MuTra 2006: Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings, 1–5. AccessedOctober 29, 2017. www.euroconferences.info/proceedings​/2006_Proceedings/2006_Sokoli_Stravoula.pdf
    [Google Scholar]
  107. Sokoli, Stavroula , Patrick Zabalbeascoa , and Maria Fountana
    2011 “Subtitling Activities for Foreign Language Learning: What Learners and Teachers Think.” InAudiovisual Translation Subtitles and Subtitling. Theory and Practice, ed. by Laura Incalcaterra McLoughlin , Marie Biscio , and Máire Áine Ní Mhainnín , 219–242. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  108. Talaván, Noa
    2010 “Subtitling as a Task and Subtitles as Support: Pedagogical Applications.” InNew Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility, ed. by Jorge Díaz Cintas , Anna Matamala , and Josélia Neves , 285–299. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  109. 2013La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Barcelona: Octaedro.
    [Google Scholar]
  110. Talaván, Noa , and José Javier Ávila-Cabrera
    2015 “First Insights into the Combination of Dubbing and Subtitling as L2 Didactic Tools.” InSubtitles and Language Learning, ed. by Yves Gambier , Annamaria Caimi , and Cristina Mariotti , 149–172. New York: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  111. Talaván, Noa , Jose Javier Ávila-Cabrera , and Tomás Costal
    2016Traducción y Accesibilidad Audiovisual. Barcelona: Editorial UOC.
    [Google Scholar]
  112. Talaván, Noa , and Jennifer Lertola
    2016 “Active Audiodescription to Promote Speaking Skills in Online Environments.” Sintagma, Revista de Lingüística28: 59–74.
    [Google Scholar]
  113. Thaler, Engelbert
    2014Teaching English with Films. Paderborn: Schöningh.
    [Google Scholar]
  114. Thomas, John W.
    2000 “A Review of Research on Project-Based Learning.” AccessedOctober 30, 2017. www.bie.org/images/uploads/general/9d06758fd346969cb63653​d00dca55c0.pdf
  115. Toro Escudero , and Juan Ignacio
    2009 “Enseñanza del español a través del cine hispano: marco teórico y ejemplos prácticos.” MarcoELE8. AccessedJune 6, 2013. www.marcoele.com/descargas/china/ji.toro_cinehispano.pdf
    [Google Scholar]
  116. Vanderplank, Robert
    1988 “The Value of Teletext Subtitles in Language Learning.” ELT Journal42 (4): 272–281. doi: 10.1093/elt/42.4.272
    https://doi.org/10.1093/elt/42.4.272 [Google Scholar]
  117. 2010 “Déjà vu? A Decade of Research on Language Laboratories, Television and Video in Language Learning.” Language Teaching43 (1): 1–37. doi: 10.1017/S0261444809990267
    https://doi.org/10.1017/S0261444809990267 [Google Scholar]
  118. Vercauteren, Gert
    2007 “Towards a European Guideline for Audio Description.” InMedia for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language, ed. by Jorge Díaz Cintas , Pilar Orero , and Aline Remael , 139–149. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  119. Video for all
    Video for all. Accessed24 May 2016. videoforall.eu
  120. Vílchez Tallón, José Antonio
    2007La enseñanza del componente pragmático a través de fragmentos de películas. MA diss.Madrid: Universidad de Alcalá.
    [Google Scholar]
  121. Webb, Stuart , and Michael P. Rodgers
    2009 “The Lexical Coverage of Movies.” Applied Linguistics30 (3): 407–427. doi: 10.1093/applin/amp010
    https://doi.org/10.1093/applin/amp010 [Google Scholar]
  122. Weyers, Joseph R.
    1999 “The Effect of Authentic Video on Communicative Competence.” The Modern Language Journal83 (3): 339–349. doi: 10.1111/0026‑7902.00026
    https://doi.org/10.1111/0026-7902.00026 [Google Scholar]
  123. Williams, Helen , and David Thorne
    2000 “The Value of Teletext Subtitling as a Medium for Language Learning.” System28 (2): 217–228. doi: 10.1016/S0346‑251X(00)00008‑7
    https://doi.org/10.1016/S0346-251X(00)00008-7 [Google Scholar]
  124. Wilson, Carolyn , Grizzle Alton , Ramon Alton , Kwame Akyempong Tuazon , and Cheung Chi-Kim
    2011Media and Information Literacy Curriculum for Teachers. Paris: UNESCO. AccessedOctober 29, 2017. unesdoc.unesco.org/images/0022/002256/225606e.pdf
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): audio description; Film Literacy; language acquisition; pedagogy
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error