1887
Volume 5, Issue 2
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813

Abstract

Abstract

Deaf people’s lives are predicated to some extent on working with sign language interpreters. The self is translated on a regular basis and is a long-term state of being. Identity becomes known and performed through the translated self in many interactions, especially at work. (Hearing) others’ experience of deaf people, largely formed indirectly through the use of sign language interpreters, is rarely understood as intercultural or from a sociocultural linguistic perspective. This study positions itself at the cross-roads of translation studies, sociolinguistics and deaf studies, to specifically discuss findings from a scoping study that sought, for the first time, to explore whether the experience of being ‘known’ through translation is a pertinent issue for deaf signers. Through interviews with three deaf signers, we examine how they draw upon their linguistic repertoires and adopt bimodal translanguaging strategies in their work to assert or maintain their professional identity, including bypassing their representation through interpreters. This group we refer to as ‘Deaf Contextual Speakers’ (DCS). The DCS revealed the tensions they experienced as deaf signers in reinforcing, contravening or perpetuating language ideologies, with respect to assumptions that hearing people make about them as deaf people, their language use in differing contexts; the status of sign language; as well as the perceptions of other deaf signers about their translanguaging choices. This preliminary discussion of DCS’ engagement with translation, translanguaging and professional identity(ies) will contribute to theoretical discussions of translanguaging through the examination of how this group of deaf people draw upon their multilingual and multimodal repertoires, contingent and situational influences on these choices, and extend our understanding of the relationship between language use, power, identity, translation and representation.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ttmc.00027.nap
2019-04-24
2025-02-16
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/ttmc.00027.nap.html?itemId=/content/journals/10.1075/ttmc.00027.nap&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Angelelli, Claudia
    2004Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.55
    https://doi.org/10.1075/btl.55 [Google Scholar]
  2. Atkin, Karl, Waqar I. U. Ahmad, and Lesley Jones
    2002 “Young South Asian Deaf People and their Families: Negotiating Relationships and Identities.” Sociology of Health and Illness24 (1): 21–45. 10.1111/1467‑9566.00002
    https://doi.org/10.1111/1467-9566.00002 [Google Scholar]
  3. Bat-Chava, Yael
    2000 “Diversity of Deaf Identities.” American Annals of the Deaf145 (5): 420–27. 10.1353/aad.2012.0176
    https://doi.org/10.1353/aad.2012.0176 [Google Scholar]
  4. Breivik, Jan
    2006 “Deaf Identities: Visible Culture, Hidden Dilemmas and Scattered Belonging.” InWhat Happens When a Society is Diverse: Exploring Multidimensional Identities, ed. byHakan G. Sicakkan, and Yngve G. Lithman, 75–104. Lewiston, New York, Edwin Mellen Press.
    [Google Scholar]
  5. Bucholtz, Mary, and Kira Hall
    2004 “Language and Identity.” InA companion to linguistic anthropology, ed. byAlessandro Duranti, 369–394. Malden, MA: Blackwell.
    [Google Scholar]
  6. Burke, Teresa B.
    2017 “Choosing Accommodations: Signed Language Interpreting and the Absence of Choice.” Kennedy Institute of Ethics Journal27 (2): 267–299. 10.1353/ken.2017.0018
    https://doi.org/10.1353/ken.2017.0018 [Google Scholar]
  7. Clyne, Michael
    2003Dynamics of Language Contact. New York: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511606526
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511606526 [Google Scholar]
  8. Creese, Angela, and Adrian Blackledge
    2010 “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal94: 103–115. 10.1111/j.1540‑4781.2009.00986.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x [Google Scholar]
  9. De Clerck, Goedele
    2010 “Deaf Epistemologies as a Critique and Alternative to the Practice of Science: An Anthropological Perspective.” American Annals of the Deaf154 (5): 435–446. 10.1353/aad.0.0121
    https://doi.org/10.1353/aad.0.0121 [Google Scholar]
  10. de Meulder, Maartje
    2017 “The Emergence of a Deaf Academic Professional Class during the British Deaf Resurgence.” InInnovations in Deaf Studies: The Role of Deaf Scholars, ed. byAnnelies Kusters, Maartje de Meulder, and Dai O’Brien, 101–128. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  11. De Wit, Maya
    2016Sign Language Interpreting in Europe. 3rd ed.Netherlands: Self-published. Printed by Create Space, Baarn.
    [Google Scholar]
  12. Dickinson, Jules
    2014Sign Language Interpreting in the Workplace. Coleford: Douglas McLean.
    [Google Scholar]
  13. Emmorey, Karen, Helsa Borenstein, and Robin Thompson
    2008 “Bimodal Bilingualism.” Bilingualism: Language and Cognition11 (1): 43–61. 10.1017/S1366728907003203
    https://doi.org/10.1017/S1366728907003203 [Google Scholar]
  14. Feyne, Stephanie
    2015 “Typology of Interpreter-Mediated Discourse that Affects Perceptions of the Identity of Deaf Professionals.” InSigned Language Interpretation and Translation Research: Selected Papers from the First International Symposium, ed. byBrenda Nicodemus, and Keith Cagle, 49–70. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  15. Friedner, Michele, and Annelies Kusters
    2014 “On the Possibilities and Limits of “DEAF-DEAF-SAME”: Tourism and Empowerment Camps in Adamorobe (Ghana), Bangalore and Mumbai (India).” Disability Studies Quarterly34 (3). Accessed: January 25, 2019. dsq-sds.org/article/view/4246/3649. 10.18061/dsq.v34i3.4246
    https://doi.org/10.18061/dsq.v34i3.4246 [Google Scholar]
  16. eds. 2015It’s a Small World: International Deaf Spaces and Encounters. Washington DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  17. García, Ofelia
    2009Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Oxford: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  18. García, Ofelia, and Li Wei
    2014Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137385765
    https://doi.org/10.1057/9781137385765 [Google Scholar]
  19. Glickman, Neil S., and John C. Carey
    1993 “Measuring Deaf Cultural Identities: A Preliminary Investigation.” Rehabilitation Psychology38: 275–283. 10.1037/h0080304
    https://doi.org/10.1037/h0080304 [Google Scholar]
  20. Gramsci, Antonio
    1971Selections from the Prison Notebooks. London: Lawrence & Wishart.
    [Google Scholar]
  21. Hale, Sandra
    2007Community Interpreting. New York: Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230593442
    https://doi.org/10.1057/9780230593442 [Google Scholar]
  22. Haug, Tobias, Karen Bontempo, Lorraine Leeson, Jemina Napier, Brenda Nicodemus, Beppie Van den Bogaerde, and Myriam Vermeerbergen
    2017 “Deaf Leaders’ Strategies for Working with Signed Language Interpreters: An Examination Across Seven Countries.” Across Languages and Cultures18 (1): 107–131. 10.1556/084.2017.18.1.5
    https://doi.org/10.1556/084.2017.18.1.5 [Google Scholar]
  23. Hauser, Peter, Karen Finch, and Angela Hauser
    eds. 2008Deaf Professionals and Designated Interpreters: A New Paradigm. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  24. Holmes, Janet, and Maria Stubbe
    2015Power and Politeness in the Workplace: A Sociolinguistic Analysis of Talk at Work. London: Routledge. 10.4324/9781315750231
    https://doi.org/10.4324/9781315750231 [Google Scholar]
  25. Holmström, Ingela, and Krister Schönström
    2017 “Deaf Lecturers’ Translanguaging in a Higher Education Setting: A Multimodal Multilingual Perspective.” Applied Linguistics Review9 (1): 88–111.
    [Google Scholar]
  26. Howarth, Caroline
    2002 “Identity in Whose Eyes? The Role of Representations in Identity Construction.” Journal for the Theory of Social Behaviour32 (2): 145–162. 10.1111/1468‑5914.00181
    https://doi.org/10.1111/1468-5914.00181 [Google Scholar]
  27. Ibarra, Herminia
    1999 “Provisional Selves: Experimenting with Image and Identity in Professional Adaptation.” Administrative Science Quarterly44 (4): 764–791. 10.2307/2667055
    https://doi.org/10.2307/2667055 [Google Scholar]
  28. Jones, Alan, and Samantha Sin
    2013 “Achieving Professional Trustworthiness: Communicative Expertise and Identity Work in Professional Accounting Practice.” InDiscourses of Trusted. byChristopher N. Candlin, and Johnathan Crichton, 151–165. London: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑1‑137‑29556‑9_10
    https://doi.org/10.1007/978-1-137-29556-9_10 [Google Scholar]
  29. Kusters, Annelies
    2017 “Gesture-Based Customer Interactions: Deaf and Hearing Mumbaikars’ Multimodal and Metrolingual Practices.” International Journal of Multilingualism14 (3): 283–302. 10.1080/14790718.2017.1315811
    https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315811 [Google Scholar]
  30. Kusters, Annelies, and Michele Friedner
    2015 “DEAF-SAME and Difference in International Deaf Spaces and Encounters”. InIt’s a Small World: International Deaf Spaces and Encounters, ed. byMichele Friedner, and Annelies Kusters, ix–xxix. Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  31. Kusters, Annelies, Dai O’Brien, and Maartje de Meulder
    2017 “Innovations in Deaf Studies: Critically Mapping the Field.” InInnovations in Deaf Studies: The Role of Deaf Scholars, ed. byAnnelies Kusters, Maartje de Meulder, and Dai O’Brien, 1–53. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  32. Kusters, Annelies, Massimiliano Spotti, Ruth Swanwick, and Elena Tapio
    2017 “Beyond Languages, Beyond Modalities: Transforming the Study of Semiotic Repertoires.” International Journal of Multilingualism14 (3): 219–232. 10.1080/14790718.2017.1321651
    https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1321651 [Google Scholar]
  33. Ladd, Paddy
    2003Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood. Bristol, England: Multilingual Matters. 10.21832/9781853595479
    https://doi.org/10.21832/9781853595479 [Google Scholar]
  34. Leigh, Irene
    2009A Lens on Deaf Identities. New York, NY: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780195320664.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195320664.001.0001 [Google Scholar]
  35. Li, Wei
    2016 “New Chinglish and the Post-Multilingualism Challenge: Translanguaging ELF in China.” Journal of English as a Lingua Franca5: 1–25. 10.1515/jelf‑2016‑0001
    https://doi.org/10.1515/jelf-2016-0001 [Google Scholar]
  36. Lucas, Ceil, and Clayton Valli
    1992Language Contact in the American Deaf Community. San Diego: Academic Press.
    [Google Scholar]
  37. Marra, Meredith, and Jo Angouri
    2011 “Investigating the Negotiation of Identity: A View from the Field of Workplace Discourse.” InConstructing Identities at Work, ed. byJo Angouri, and Meredith Marra, 1–16. London: Palgrave.
    [Google Scholar]
  38. Miner, Annette
    2017 “Professional Roles and Responsibilities in Designated Interpreting.” InThe Changing Role of the Interpreter: Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards, ed. byMarta Biagini, Michael S. Boyd, and Claudia Monacelli, 77–101. New York: Routledge. 10.4324/9781315621531‑5
    https://doi.org/10.4324/9781315621531-5 [Google Scholar]
  39. Munday, Jeremy
    2013Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed.New York: Routledge. 10.4324/9780203121252
    https://doi.org/10.4324/9780203121252 [Google Scholar]
  40. Napier, Jemina
    2006 “Comparing Language Contact Phenomena between Auslan/ English Interpreters and Deaf Australians: A Preliminary Study.” InMultilingualism and Sign Languages: From the Great Plains to Australia, ed. byCeil Lucas, 39–78. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  41. 2011 “Signed Language Interpreting.” InThe Oxford Handbook of Translation Studies, ed. byKevin Windle, and Kirsten Malmkjaer, 353–372. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  42. 2016aTranslanguaging in an Educational Context: Examining Practices between a Teacher, Interpreters and Students Communicating in International Sign and Spoken English. Paper presented at theSymposium on Translanguaging and Repertoires across Signed and Spoken Languages: Insights from Linguistic Ethnographies in (Super)diverse Contexts, Max Planck Institute for the Study of Ethnic and Religious Diversity, Göttingen, Germany, 20–21 June 2016.
    [Google Scholar]
  43. 2016bLinguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  44. Napier, Jemina, and Lorraine Leeson
    2016Sign Language in Action. London: Palgrave. 10.1057/9781137309778
    https://doi.org/10.1057/9781137309778 [Google Scholar]
  45. Napier, Jemina, Robert Skinner, Alys Young, and Rosemary Oram
    . in press. “Mediating Identities: Sign Language Interpreter Perceptions on Representation and Trust.” Journal of Applied Linguistics and Professional Practice.
    [Google Scholar]
  46. Padden, Carol, and Tom Humphries
    2005Inside Deaf Culture. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  47. Sarangi, Srikant
    2010 “Reconfiguring Self/Identity/Status/Role: The Case of Professional Role Performance in Healthcare Encounters.” Journal of Applied Linguistics and Professional Practice7 (1): 79–100. 10.1558/japl.v7i1.75
    https://doi.org/10.1558/japl.v7i1.75 [Google Scholar]
  48. Skelton, Tracy, and Valentine, Gill
    2003 “‘It Feels Like being Deaf is Normal’: An Exploration into the Complexities of Defining D/deafness and Young D/deaf People’s Identities.” The Canadian Geographer47 (4): 451–66. 10.1111/j.0008‑3658.2003.00035.x
    https://doi.org/10.1111/j.0008-3658.2003.00035.x [Google Scholar]
  49. Slay, Holly, and Delmonise A. Smith
    2011 “Professional Identity Construction: Using Narrative to Understand the Negotiation of Professional and Stigmatized Cultural Identities.” Human Relations64: 85–107. 10.1177/0018726710384290
    https://doi.org/10.1177/0018726710384290 [Google Scholar]
  50. Smiler, Kirsty, and Rachel McKee
    2007 “Perceptions of Maori Deaf Identity in New Zealand.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education12 (1): 93–111. 10.1093/deafed/enl023
    https://doi.org/10.1093/deafed/enl023 [Google Scholar]
  51. Stone, Christopher, and Donna West
    2012 “Translation, Representation and the Deaf ‘Voice’.” Qualitative Research12: 1–21. 10.1177/1468794111433087
    https://doi.org/10.1177/1468794111433087 [Google Scholar]
  52. Swanwick, Ruth
    2016 “Scaffolding Learning through Classroom Talk: The Role of Translanguaging.” InThe Oxford Handbook of Deaf Studies in Language, ed. byMarc Marschark, and Patricia Spencer, 420–430. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  53. 2017 “Translanguaging, Learning and Teaching in Deaf Education.” International Journal of Multilingualism14 (3): 233–249. 10.1080/14790718.2017.1315808
    https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315808 [Google Scholar]
  54. Tajfel, Henri
    1978Differentiation between Social Groups: Studies in the Social Psychology of Intergroup Relations. London: Academic Press [for] European Association of Experimental Social Psychology.
    [Google Scholar]
  55. Temple, Bogusia, and Alys Young
    2004 “Qualitative Research and Translation Dilemmas.” Qualitative Research4 (2): 161–178. 10.1177/1468794104044430
    https://doi.org/10.1177/1468794104044430 [Google Scholar]
  56. Valentine, Gill
    2007 “Theorizing and Researching Intersectionality: A Challenge for Feminist Geography.” The Professional Geographer59 (1): 10–21. 10.1111/j.1467‑9272.2007.00587.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9272.2007.00587.x [Google Scholar]
  57. Valero-Garcés, Carmen, and Anne Martin
    eds. 2008Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.76
    https://doi.org/10.1075/btl.76 [Google Scholar]
  58. Young, Alys, and Jennifer Ackerman
    2001 “Reflections on Validity and Epistemology in a Study of Working Relations between Deaf and Hearing Professionals.” Qualitative Health Research11 (2): 179–189. 10.1177/104973230101100204
    https://doi.org/10.1177/104973230101100204 [Google Scholar]
  59. Young, Alys, and Bogusia Temple
    2014Approaches to Social Research: The Case of Deaf Studies. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:osobl/9780199929535.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:osobl/9780199929535.001.0001 [Google Scholar]
  60. Young, Alys, Jemina Napier, and Rosemary Oram
    . forthcoming. “The Translated Deaf Self, Ontological (In)security and Deaf Culture.” The Translator.
    [Google Scholar]
  61. Young, A., Oram, R. & Napier, J.
    (2019) Hearing people perceiving Deaf people through sign language interpreters at work: on the loss of self through interpreted communication. Journal of Applied Communication Research, 47(1), 90–110. 10.1080/00909882.2019.1574018
    https://doi.org/10.1080/00909882.2019.1574018 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ttmc.00027.nap
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error