Volume 5, Issue 2
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
Buy:$35.00 + Taxes



An underexplored aspect of the use of translation in the L2 classroom is its potential to foster in-class communication. This article explores the efficacy of translation tasks as compared to monolingual writing tasks in engendering language-related discussions in class. The study is longitudinal and includes two experiments carried out in an EFL college setting. Data were collected over two semesters and a comparatively stronger presence of language-related episodes (LREs) was found among those who worked on translation tasks. This higher level of engagement in L2 class discussions suggests that translation tasks are advantageous in engendering student-initiated LREs, drawing learners’ attention to lexis and grammar, and fostering communication in the classroom.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Carreres, Angeles
    2006 “Strange Bedfellows: Translation and Language Teaching. The Teaching of Translation into L2 in Modern Languages Degrees; Uses and Limitations.” AccessedJanuary 26, 2019. www.cttic.org/ACTI/2006/papers/Carreres.pdf
  2. Danan, Martine
    2010 “Dubbing Projects for the Language Learner: A Framework for Integrating Audiovisual Translation into Task-based Instruction.” Computer Assisted Language Learning23: 441–456. 10.1080/09588221.2010.522528
    https://doi.org/10.1080/09588221.2010.522528 [Google Scholar]
  3. Ellis, Nick
    1993 “Rules and Instances in Foreign Language Learning: Interactions of Explicit and Implicit Knowledge.” European Journal of Cognitive Psychology5: 289–318. 10.1080/09541449308520120
    https://doi.org/10.1080/09541449308520120 [Google Scholar]
  4. Flowerdew, John, and Lindsay Miller
    1995 “On the Notion of Culture in L2 Lectures.” TESOL Quarterly29: 345–373. 10.2307/3587628
    https://doi.org/10.2307/3587628 [Google Scholar]
  5. Gass, Susan M., and Alison Mackey
    2007 “Input, Interaction, and Output in Second Language Acquisition.” InTheories in second language acquisition: An introduction, ed. byBill VanPatten, and Jessica Williams, 175–199. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
    [Google Scholar]
  6. Källkvist, Marie
    2013a “Languaging in Translation Tasks Used in a University Setting: Particular Potential for Student Agency.” The Modern Language Journal97: 217–238. 10.1111/j.1540‑4781.2013.01430.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2013.01430.x [Google Scholar]
  7. 2013b “The Engaging Nature of Translation: A Nexus Analysis of Student-teacher Interaction.” InTranslation in Language Teaching and Assessment, ed. byDina Tsagari, and Georgios Floros, 115–134. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  8. Kim, YouJin, and Kim McDonough
    2011 “Using Pre-task Modeling to Encourage Collaborative Learning Opportunities.” Language Teaching Research15: 1–17. 10.1177/1362168810388711
    https://doi.org/10.1177/1362168810388711 [Google Scholar]
  9. Leeser, Michael J.
    2004 “Learner Proficiency and Focus on Form during Collaborative Dialogue.” Language Teaching Research8: 55–81. 10.1191/1362168804lr134oa
    https://doi.org/10.1191/1362168804lr134oa [Google Scholar]
  10. Liu, Jun
    2002 “Negotiating Silence in American Classrooms: Three Chinese Cases.” Language and Intercultural Communication2: 37–54. 10.1080/14708470208668074
    https://doi.org/10.1080/14708470208668074 [Google Scholar]
  11. Long, Michael H.
    1983 “Native Speaker/Non-native Speaker Conversation and the Negotiation of Comprehensible Input.” Applied Linguistics4: 126–141. 10.1093/applin/4.2.126
    https://doi.org/10.1093/applin/4.2.126 [Google Scholar]
  12. 1996 “The Role of the Linguistic Environment in Second Language Acquisition.” InHandbook of Research on Language Acquisition: Second Language Acquisition, ed. byWilliam C. Ritchie, and Tej K. Bhatia, 413–468. New York: Academic Press.
    [Google Scholar]
  13. Malmkjær, Kirsten
    1998 “Introduction: Translation and Language Teaching.” InTranslation and Language Teaching: Language Teaching and Translation, ed. byKirsten Malmkjær, 1–11. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  14. Schjoldager, Anne
    2004 “Are L2 Learners More Prone to err When They Translate?” InTranslation in Undergraduate Degree Programmes, ed. byKirsten Malmkjær, 151–162. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.59.10sch
    https://doi.org/10.1075/btl.59.10sch [Google Scholar]
  15. Schmidt, Richard W.
    1990 “The Role of Consciousness in Second Language Learning.” Applied Linguistics11: 129–158. 10.1093/applin/11.2.129
    https://doi.org/10.1093/applin/11.2.129 [Google Scholar]
  16. Storch, Neomy
    2007 “Investigating the Merits of Pair Work on a Text Editing Task in ESL Classes.” Language Teaching Research11: 143–59. 10.1177/1362168807074600
    https://doi.org/10.1177/1362168807074600 [Google Scholar]
  17. 2013Collaborative Writing in L2 Classrooms. Bristol, UK: Multilingual Matters. 10.21832/9781847699954
    https://doi.org/10.21832/9781847699954 [Google Scholar]
  18. Storch, Neomy, and Gillian Wigglesworth
    2007 “Writing Tasks: the Effects of Collaboration.” InInvestigating Tasks in Formal Language Settings, ed. byMaría del Pilar García Mayo, 157–177. London: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  19. Swain, Merrill
    1985 “Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in its Development.” InInput in Second Language Acquisition, ed. bySusan M. Gass, and Carolyn G. Madden, 235–253. Rowley, MA: Newbury House.
    [Google Scholar]
  20. 1993 “The Output Hypothesis: Just Speaking and Writing Aren’t Enough.” Canadian Modern Language Review50 (1):158–164. 10.3138/cmlr.50.1.158
    https://doi.org/10.3138/cmlr.50.1.158 [Google Scholar]
  21. 1995 “Three Functions of Output in Second Language Learning.” InPrinciple and Practice in Applied Linguistics: Studies in Honour of H.G. Widdowson, ed. byGuy Cook, and Barbara Seidlhofer, 125–144. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  22. 1997a “Collaborative Dialogue: Its Contribution to Second Language Learning.” Revista Canaria de Estudios Ingleses34: 115–32.
    [Google Scholar]
  23. 1997b “The Output Hypothesis, Focus on Form, and Second Language Learning.” InApplying Linguistics, ed. byVivien Berry, Bob Adamson, and William Littlewood, 1–21. English Language Centre: University of Hong Kong.
    [Google Scholar]
  24. 1998 “Focus on Form through Conscious Reflection.” InFocus on Form in Classroom Second Language Acquisition, ed. byCatherine Doughty, and Jessica Williams, 64–81. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  25. 2005 “The Output Hypothesis: Theory and Research.” InHandbook of Research in Second Language Teaching and Learning, ed. byEli Hinkel, 471–483. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
    [Google Scholar]
  26. Swain, Merrill, and Sharon Lapkin
    1998 “Interaction and Second Language Learning: Two Adolescent French Immersion Students Working Together.” Modern Language Journal82: 320–337. 10.1111/j.1540‑4781.1998.tb01209.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1998.tb01209.x [Google Scholar]
  27. 2001 “Focus on Form through Collaborative Dialogue: Exploring Task Effects.” InResearching Pedagogic Tasks: Second Language Learning, Teaching and Testing, ed. byMartin Bygate, Peter Skehan, and Merrill Swain, 99–118. Harlow, UK: Longman.
    [Google Scholar]
  28. Williams, Jessica
    1999 “Learner-generated Attention to Form.” Language Learning49: 583–625. 10.1111/0023‑8333.00103
    https://doi.org/10.1111/0023-8333.00103 [Google Scholar]
  29. Zojer, Heidi
    2009 “The Methodological Potential of Translation in Second Language Acquisition: Re-evaluating Translation as a Teaching Tool.” InTranslation in Second Language Learning and Teaching, ed. byArnd Witte, Theo Harden, and Alessandra Ramos de Oliveira Harden, 31–51. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): class discussion; language-related episodes; monolingual task; translation task
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error