1887
Volume 7, Issue 1
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
USD
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:
Zoom in
Zoomout

Introduction, Page 1 of 1

| /docserver/preview/fulltext/ttmc.00066.int-1.gif

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ttmc.00066.int
2021-03-19
2021-05-07
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority (ACARA)
    Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority (ACARA) 2014 “The Australian Curriculum: Languages.” AccessedOctober 15, 2020. www.australiancurriculum.edu.au/download/f10
  2. Bley-Vroman, Robert
    1983 “The Comparative Fallacy in Interlanguage Studies: The Case of Systematicity.” Language Learning33: 1–17. 10.1111/j.1467‑1770.1983.tb00983.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1983.tb00983.x [Google Scholar]
  3. Canagarajah, Suresh
    2011 “Translanguaging in the Classroom: Emerging Issues for Research and Pedagogy.” Applied Linguistics Review2: 1–28. 10.1515/9783110239331.1
    https://doi.org/10.1515/9783110239331.1 [Google Scholar]
  4. Candelier, Michel , Antoinette Camilleri-Grima , Véronique Castellotti , Jean-François de Pietro , Ildikó Lörincz , Franz-Joseph Meissner , Anna Schröder-Sura , and Artur Noguerol
    2012Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures. Edited byCouncil of Europe. Graz: European Centre for Modern Languages.
    [Google Scholar]
  5. Carreres, Ángeles
    2014 “Translation as a Means and as an End: Reassessing the Divide.” The Interpreter and Translator Trainer8 (1): 123–135. 10.1080/1750399X.2014.908561
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908561 [Google Scholar]
  6. Carreres, Ángeles , and María Noriega-Sánchez
    2011 “Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training.” The Language Learning Journal39 (3): 281–297. 10.1080/09571736.2011.567356
    https://doi.org/10.1080/09571736.2011.567356 [Google Scholar]
  7. Carreres, Ángeles , María Noriega-Sánchez , and Carme Calduch
    2018Mundos en palabras. Learning Advanced Spanish through Translation. London: Routledge. 10.4324/9781315162379
    https://doi.org/10.4324/9781315162379 [Google Scholar]
  8. Cook, Guy
    2010Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  9. Cook, Vivian
    1997 “Monolingual Bias in Second Language Acquisition Research.” Revista Canaria de Estudios Ingleses34: 35–50.
    [Google Scholar]
  10. 2011 “Linguistic Relativity and Language Teaching.” InLanguage and Bilingual Cognition, ed. by Vivian Cook , and Benedetta Bassetti . 509–518. New York: Psychology Press. 10.4324/9780203836859
    https://doi.org/10.4324/9780203836859 [Google Scholar]
  11. Corcoll López, Cristina , and Maria González-Davies
    2016 “Switching Codes in the Additional Language Classroom.” ELT Journal70 (1): 67–77. 10.1093/elt/ccv056
    https://doi.org/10.1093/elt/ccv056 [Google Scholar]
  12. Council of Europe
    Council of Europe 2001Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe.
    [Google Scholar]
  13. Council of Europe
    Council of Europe 2018Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with New Descriptors. Strasbourg: Council of Europe.
    [Google Scholar]
  14. Enríquez Raído, Vanessa , Frank Austermühl , and Marina Sánchez Torrón
    2020 “Computer-Assisted L2 Learning and Translation (CAL2T).” InThe Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa , and Maria González-Davies . 278–299. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  15. Esteve, Olga
    2020 “Teacher Agency in Plurilingual Learning Contexts.” InThe Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa , and Maria González-Davies . 417–433. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  16. Firth, Alan , and Johannes Wagner
    1997 “On Discourse, Communication, and (Some) Fundamental Concepts in SLA Research.” The Modern Language Journal81 (3): 285–300. 10.1111/j.1540‑4781.1997.tb05480.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1997.tb05480.x [Google Scholar]
  17. Galante, Angelica , Kerstin Okubo , Christina Cole , Nermine Abd Elkaber , Nicola Carozza , Claire Wilkinson , Charles Wotton , and Jelena Vasic
    2019 “Plurilingualism in Higher Education: A Collaborative Initiative for the Implementation of Plurilingual Tasks in an English for Academic Purposes Program at a Canadian University.” TESL Canada Journal36 (1): 121–133. 10.18806/tesl.v36i1.1305
    https://doi.org/10.18806/tesl.v36i1.1305 [Google Scholar]
  18. 2020 “ ‘English-Only is not the Way to Go’: Teachers’ Perceptions of Plurilingual Instruction in an English Program at a Canadian University.” TESOL Quarterly Journal. Accessed October 2, 2020. 10.1002/tesq.584
    https://doi.org/10.1002/tesq.584 [Google Scholar]
  19. García, Ofelia , Gladys Y. Aponte , and Khanh Le
    2020 “Primary Bilingual Classrooms: Translations and Translanguaging.” InThe Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa , and Maria González-Davies . 81–94. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. González-Davies, Maria
    2004Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.54
    https://doi.org/10.1075/btl.54 [Google Scholar]
  21. 2014 “Towards a Plurilingual Development Paradigm: From Spontaneous to Informed Use of Translation in Additional Language Learning.” The Interpreter and Translator Trainer8 (1): 8–31. 10.1080/1750399X.2014.908555
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908555 [Google Scholar]
  22. 2017 “The Use of Translation in an Integrated Plurilingual Approach to Language Learning: Teacher Strategies and Best Practices.” Journal of Spanish Language Teaching4 (2): 124–135. 10.1080/23247797.2017.1407168
    https://doi.org/10.1080/23247797.2017.1407168 [Google Scholar]
  23. 2018 “The Integrated Plurilingual Approach (IPA): A Case Study in Barcelona,” CEFR-QualiMatrix: A Quality Assurance Matrix for CEFR Use: Examples of Promising Practices. European Centre for Modern Languages of the Council of Europe. AccessedOctober 15, 2020. https://www.ecml.at/ECML-Programme/Programme2016-2019/QualityassuranceandimplementationoftheCEFR/PromisingPractice/tabid/3091/language/en-GB/Default.aspx?&q=Barcelona
    [Google Scholar]
  24. 2020 “Developing Mediation Competence through Translation.” InThe Routledge Handbook of Translation and Education, ed. by Sara Laviosa , and Maria González-Davies . 434–450. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  25. Laviosa, Sara
    2014Translation and Language Education. Pedagogical Approaches Explained. London: Routledge. 10.4324/9781315764542
    https://doi.org/10.4324/9781315764542 [Google Scholar]
  26. Laviosa, Sara , and Maria González-Davies
    eds. 2020The Routledge Handbook of Translation and Education. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  27. May, Stephen
    ed. 2014The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  28. Modern Language Association (MLA)
    Modern Language Association (MLA). Ad Hoc Committee on Foreign Languages 2007Foreign Languages and Higher Education: New Structures for a Changed World. The Modern Language Association of America. AccessedOctober 15, 2020. www.mla.org/pdf/forlang_news_pdf.pdf
    [Google Scholar]
  29. Muñoz-Basols, Javier
    2019 “Going Beyond the Comfort Zone: Multilingualism, Translation and Mediation to Foster Plurilingual Competence,” Language, Culture and Curriculum32 (3): 299–321. 10.1080/07908318.2019.1661687
    https://doi.org/10.1080/07908318.2019.1661687 [Google Scholar]
  30. North, Brian , and Enrica Piccardo
    2016Developing Illustrative Descriptors of Aspects of Mediation for the CEFR. Strasbourg: Council of Europe.
    [Google Scholar]
  31. North, Brian , Enrica Piccardo , Tim Goodier , Daniela Fasoglio , Rosanna Margonis , and Bernd Ruschoff
    eds 2021Enriching 21st Century Language Education: The CEFR Companion Volume, Examples from Practice. Strasbourg: Council of Europe.
    [Google Scholar]
  32. Norton, Bonny
    2013Identity and Language Learning: Extending the Conversation. Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781783090563
    https://doi.org/10.21832/9781783090563 [Google Scholar]
  33. Ortega, Lourdes
    2014 “Ways Forward for a Bi/Multilingual Turn in SLA.” InThe Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges, ed. by Jean Conteh , and Gabriela Meier . 32–53. Bristol: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  34. Pintado Gutiérrez, Lucía
    2012 “The Use of Translation towards Foreign Language Autonomous Learning.” InTranslation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning, eds. Pilar Alderete-Díez , Laura Incalcaterra McLoughlin , and Labhoise Ní Dhonnchadha . 175–195. Oxford: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  35. 2018 “Translation in Language Teaching, Pedagogical Translation, and Code-Switching: Restructuring the Boundaries,” The Language Learning Journal. doi:  10.1080/09571736.2018.1534260
    https://doi.org/10.1080/09571736.2018.1534260 [Google Scholar]
  36. 2019 “Mapping Translation in Foreign Language Teaching: Demystifying the Construct.” InTranslating and Language Teaching. Continuing the Dialogue, ed. by Melita Koletnik , and Nicolas Frœliger . 23–38. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  37. Pym, Anthony
    2018 “Where Translation Studies Lost the Plot: Relations with Language Teaching.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts4 (2): 204–222. 10.1075/ttmc.00010.pym
    https://doi.org/10.1075/ttmc.00010.pym [Google Scholar]
  38. Pym, Anthony , Kirsten Malmkjær , and María del Mar Gutiérrez-Colón Plana
    2013Translation and Language Learning: The Role of Translation in the Teaching of Languages in the European Union. A Study. Luxembourg: Publications Office of the European Union.
    [Google Scholar]
  39. Rampton, Ben
    1987 “Stylistic Variability and Not Speaking ‘Normal’ English: Some Post-Labovian Approaches and their Implications for the Study of Interlanguage.” InSecond Language Acquisition in Context, ed. by Rod Ellis . 47–58. New York: Prentice Hall.
    [Google Scholar]
  40. Scarino, Angela
    2016 “Reconceptualising Translation as Intercultural Mediation: A Renewed Place in Language Learning,” Perspectives. Studies in Translatology24 (3): 470–485. 10.1080/0907676X.2015.1022192
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1022192 [Google Scholar]
  41. Wilson, Jaclyn , and Maria González-Davies
    2017 “Tackling the Plurilingual Student/Monolingual Classroom Phenomenon,” TESOL Quarterly51 (1): 207–219. 10.1002/tesq.336
    https://doi.org/10.1002/tesq.336 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/ttmc.00066.int
Loading
  • Article Type: Introduction
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error