1887
Volume 7, Issue 3
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Translanguaging refers to the way in which multilingual individuals draw on their full linguistic repertoires, rather than adhering to narrow use of one named language. This concept has important sociolinguistic significance because it enables individuals to move beyond colonial structures of power and liberates the language practices of multilinguals. The purpose of this research is to investigate the phenomenon of translanguaging in Indian writing in English, using two anthologies, (Ray et al. 2019) and (Choudhury et al. 2020), as data sources. Focusing on stories contained in these anthologies as case studies, the research describes linguistic, cultural and stylistic effects of translanguaging used in these works, in which Indian writers portray their characters engaging in translanguaging as a way of ‘Indianising’ the English language. In line with accounts of the process of translanguaging as culture-specific, the study reveals that often authors and their characters use translanguaging because forms of usage can be difficult to translate – or at least to translate in a way that conveys the meaning those forms have in the original, vernacular context. The study demonstrates how work at the intersection of literary studies and linguistics can illuminate cross-cultural aspects of fiction writing.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ttmc.00076.gup
2021-09-16
2025-04-27
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aronoff, Mark, and Rees–Miller, Janie
    eds. 2003The Handbook of Linguistics. Oxford: Blackwell. 10.1002/9780470756409
    https://doi.org/10.1002/9780470756409 [Google Scholar]
  2. Ashraf, Ayesha, Ali Sikandar, and Ayesha Hafeez Butt
    2020 “A Critique of Sea of Poppies in the Light of Hoffmann’s Types of Code-Switching.” Agathos11 (2): 177–187.
    [Google Scholar]
  3. Auer, Peter
    1999 “From Codeswitching via Language Mixing to Fused Lects.” International Journal of Bilingualism3 (4): 309–332. 10.1177/13670069990030040101
    https://doi.org/10.1177/13670069990030040101 [Google Scholar]
  4. Blackledge, Adrian, Angela Creese, and Rachel Hu
    2017 “Translanguaging, Volleyball and Social Life (WP. 19).” Translation and Translanguaging (TLANG). www.birmingham.ac.uk/generic/tlang/index.aspx
    [Google Scholar]
  5. Canagarajah, Suresh
    2011 “Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging.” The Modern Language Journal95 (3): 401–417. 10.1111/j.1540‑4781.2011.01207.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x [Google Scholar]
  6. 2013Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London: Routledge. 10.4324/9780203120293
    https://doi.org/10.4324/9780203120293 [Google Scholar]
  7. Choudhury, Poppy , Pallabi Roy Chakraborty , Ashwathy Menon , Munmun Gupta , Teesta Ghosh , Jesleen Gill Papneja and Shinta Simon
    2020She Celebrates: Short Stories By Indian Women Around The World. Ahmedabad, Gujarat, India: Write India Publishers.
    [Google Scholar]
  8. Constable, Rolly, Marla Cowell, Sarita Zornek Crawford, David Golden, Jake Hartvigsen, Kathryn Morgan, and Anne Mudgett
    1994–2012 “Ethnography, Observational Research, and Narrative Inquiry.” Writing.Colostate.Edu. https://writing.colostate.edu/guides/pdfs/guide63.pdf
    [Google Scholar]
  9. Creese, Angela, and Adrian Blackledge
    2010 “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?.” The Modern Language Journal94 (1): 103–115. 10.1111/j.1540‑4781.2009.00986.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x [Google Scholar]
  10. Dovchin, Sender, Shaila Sultana, and Alastair Pennycook
    2015 “Relocalizing the Translingual Practices of Young Adults in Mongolia and Bangladesh.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts1 (1): 4–26. 10.1075/ttmc.1.1.01dov
    https://doi.org/10.1075/ttmc.1.1.01dov [Google Scholar]
  11. Forster, Leonard
    1970The Poet’s Tongues. Cambridge: Cambridge University Press, in association with the University of Otago Press.
    [Google Scholar]
  12. García, Ofelia
    2009 “Bilingual Education in the 21St Century: A Global Perspective.” Journal of Sociolinguistics13 (4): 569–573. 10.1111/j.1467‑9841.2009.00423_7.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2009.00423_7.x [Google Scholar]
  13. 2013 “From Diglossia to Transglossia: Bilingual and Multilingual Classrooms in the 21st Century.” InBilingual and Multilingual Education in the 21st Century: Building on Experience, ed. byChristian Abello-Contesse, Paul M. Chandler, María Dolores López-Jiménez, and Rubén Chacón-Beltrán. 155–175. Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781783090716‑012
    https://doi.org/10.21832/9781783090716-012 [Google Scholar]
  14. García, Ofelia, and Li Wei
    2014Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke, U.K: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137385765
    https://doi.org/10.1057/9781137385765 [Google Scholar]
  15. Gardner-Chloros, Penelope
    2009Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511609787
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511609787 [Google Scholar]
  16. Gibbs, Graham
    2007Thematic Coding and Categorizing, Analyzing Qualitative Data. London: SAGE Publications.
    [Google Scholar]
  17. Gumperz, John Joseph
    1982Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511611834
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834 [Google Scholar]
  18. Holmes, Janet
    2001An Introduction to Sociolinguistics. 2nd ed.Harlow, Eng: Pearson Education.
    [Google Scholar]
  19. Jacquemet, Marco
    2005 “Transidiomatic Practices: Language and Power in the Age of Globalization.” Language & Communication25 (3): 257–277. 10.1016/j.langcom.2005.05.001
    https://doi.org/10.1016/j.langcom.2005.05.001 [Google Scholar]
  20. Kachru, Braj B.
    1965 “The Indianness in Indian English.” Word21 (3): 391–410. 10.1080/00437956.1965.11435436
    https://doi.org/10.1080/00437956.1965.11435436 [Google Scholar]
  21. Kellman, Steven G.
    2000The Translingual Imagination. Lincoln: University of Nebraska Press.
    [Google Scholar]
  22. 2003Switching Languages. Lincoln: University of Nebraska Press.
    [Google Scholar]
  23. 2019 “Does Literary Translingualism Matter? Reflections on the Translingual and Isolingual Text.” Dibur Literary Journal7: 100–118.
    [Google Scholar]
  24. 2019 “Literary Translingualism: What and Why?.” Polylinguality and Transcultural Practices16 (3): 337–346. 10.22363/2618‑897X‑2019‑16‑3‑337‑346
    https://doi.org/10.22363/2618-897X-2019-16-3-337-346 [Google Scholar]
  25. 2020Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism. West Lafayette, IN: Purdue University Press. 10.2307/j.ctvhhhdz6
    https://doi.org/10.2307/j.ctvhhhdz6 [Google Scholar]
  26. Li Wei
    2011 “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics43 (5): 1222–1235. 10.1016/j.pragma.2010.07.035
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035 [Google Scholar]
  27. Li Wei, and Hua Zhu
    2013 “Translanguaging Identities and Ideologies: Creating Transnational Space Through Flexible Multilingual Practices amongst Chinese University Students in the UK.” Applied Linguistics34 (5): 516–535. 10.1093/applin/amt022
    https://doi.org/10.1093/applin/amt022 [Google Scholar]
  28. Lippi-Green, Rosina
    2012English with an Accent. London: Routledge. 10.4324/9780203348802
    https://doi.org/10.4324/9780203348802 [Google Scholar]
  29. Makoni, Sinfree, and Alastair Pennycook
    2005 “Disinventing and (Re)Constituting Languages.” Critical Inquiry in Language Studies2 (3): 137–156. 10.1207/s15427595cils0203_1
    https://doi.org/10.1207/s15427595cils0203_1 [Google Scholar]
  30. MacSwan, Jeff
    2017 “A Multilingual Perspective on Translanguaging.” American Educational Research Journal54 (1): 167–201. 10.3102/0002831216683935
    https://doi.org/10.3102/0002831216683935 [Google Scholar]
  31. Mukherjee, Sangeeta, and Jayshree Chakraboty
    2012The Localization of English in Indian Contexts: A Linguistic Analysis of Kanthapura, the God of Small Things and the Hungry Tide. Saarbrücken, Germany: Lambert Academic Publishing House.
    [Google Scholar]
  32. Mukherjee, Sangeeta, and Devi Archana Mohanty
    2020 “Role of Code-Switching and Code-Mixing in Indigenous Communicative Contexts: A Study of the God of Small Things.” Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities12 (2): 1–11. 10.21659/rupkatha.v12n2.03
    https://doi.org/10.21659/rupkatha.v12n2.03 [Google Scholar]
  33. Myers-Scotton, Carol
    1993 “Common and Uncommon Ground: Social and Structural Factors in Codeswitching.” Language in Society22(4): 475–503. 10.1017/S0047404500017449.
    https://doi.org/10.1017/S0047404500017449 [Google Scholar]
  34. Nikčević-Batrićević, Aleksandra and Marija Knežević
    2008Culture-Bound Translation and Language in the Global Era. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  35. Pennycook, Alastair
    2006Global Englishes and Transcultural Flows. New York: Routledge. 10.4324/9780203088807
    https://doi.org/10.4324/9780203088807 [Google Scholar]
  36. 2006 “Postmodernism in Language Policy.” InAn Introduction to Language Policy: Theory and Methoded. byThomas Ricento. 60–76. Malden, MA: Blackwell.
    [Google Scholar]
  37. Platt, John, Heidi Weber, and Mian Lian Ho
    1983Singapore and Malaysia. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/veaw.t4
    https://doi.org/10.1075/veaw.t4 [Google Scholar]
  38. Ray, Kamalika, Munmun Gupta, Sumona Ghosh Das, and Ekta Sharma Khandelwal
    2019She Speaks: Short Stories by Indian Women around the World. Mumbai: Wordit Content Design & Editing Services Pvt Limited.
    [Google Scholar]
  39. Sebba, Mark
    2012 “Multilingualism in Written Discourse: An Approach to the Analysis of Multilingual Texts.” International Journal of Bilingualism17 (1): 97–118. 10.1177/1367006912438301
    https://doi.org/10.1177/1367006912438301 [Google Scholar]
  40. Srinivasan, Ragini Tharoor
    2016 After New India: Diasporas, Anglophonisms, Returns. PhD Dissertation, University of California, Berkeley. https://escholarship.org/uc/item/22t267xq.
  41. Sugiharto, Setiono
    2015 “Translingualism in Action: Rendering the Impossible Possible.” The Journal of Asia TEFL12 (2): 125–154.
    [Google Scholar]
  42. Varughese, Emma Dawson
    2013Reading New India: Post-Millennial Indian Fiction in English. 1st ed.London: Bloomsbury Academic.
    [Google Scholar]
  43. Wardhaugh, Ronald
    2006An Introduction to Sociolinguistics. 5th ed.Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ttmc.00076.gup
Loading
/content/journals/10.1075/ttmc.00076.gup
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): creativity; culture; fiction; translanguaging; writing
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error