1887
Volume 8, Issue 2
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

James Stratton Holmes (Iowa, 1924 – Amsterdam, 1986) is known as both a major translator/editor of poetry from Dutch (Brems and McMartin 20202021) and as a teacher and researcher of translation, whose professional career was centred in the Netherlands at the University of Amsterdam. He has had a long-lasting influence on the development of the field of translation as an academic subject with his landmark essay “The Name and Nature of Translation Studies”. First presented at a 1972 conference in Copenhagen, it is “generally regarded as the founding statement of the discipline” (Gentzler 2001, 93). Yet, fifty years on, how valid is that essay in today’s context? We present a review and reappraisal of the essay in the context of Holmes’ academic work as a whole and we raise a few questions about the future and history of the discipline.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ttmc.00089.mun
2022-07-05
2022-08-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Bassnett, Susan
    1980Translation Studies. 1st ed.London: Methuen.
    [Google Scholar]
  2. Bassnett, Susan, and David Johnston
    2019 “The Outward Turn in Translation Studies.” The Translator25 (1): 181–188. 10.1080/13556509.2019.1701228
    https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1701228 [Google Scholar]
  3. Brems, Elke, and Jack McMartin
    2021 “The Voices of James Stratton Holmes.” InLiterary Translator Studies, ed. byKlaus Kaindl, Waltraud Kolb, and Daniel Schlager, 249–264. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.156.13bre
    https://doi.org/10.1075/btl.156.13bre [Google Scholar]
  4. 2020 “The Polyphony of Periodicals: James S. Holmes and Delta.” InLiterary Translation in Periodicals: Methodological Challenges for a Transnational Approach, ed. byLaura Fólica, Daniela Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 331–346. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.155.14bre
    https://doi.org/10.1075/btl.155.14bre [Google Scholar]
  5. Broeck, Raymond van den
    1988 “Introduction.” InTranslated!byJames S. Holmes, 1–5. Amsterdam: Editions Rodopi B.V.
    [Google Scholar]
  6. Brower, Reuben A.
    ed. 1958On Translation. Cambridge MA: Harvard.
    [Google Scholar]
  7. Chesterman, Andrew
    2009 The Name and Nature of Translator Studies. Hermes: The Journal of Language and Communication in Business22 (42): 13–22. 10.7146/hjlcb.v22i42.96844
    https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844 [Google Scholar]
  8. 2021 “Translator Studies.” InHandbook of Translation Studies, Vol.5, ed. byYves Gambier, and Luc van Doorslaer, 241–246. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.5.tra22
    https://doi.org/10.1075/hts.5.tra22 [Google Scholar]
  9. Even-Zohar, Itamar
    1978Papers in Historical Poetics. Tel Aviv: The Porter Institute.
    [Google Scholar]
  10. Gentzler, Edwin
    2001Contemporary Translation Theories. Revised ed.Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  11. Harris, Brian
    2011 “Origins and Conceptual Analysis of the term Traductologie.” Babel57 (1): 15–31. 10.1075/babel.57.1.02har
    https://doi.org/10.1075/babel.57.1.02har [Google Scholar]
  12. Hermans, Theo
    ed. 1985The Manipulation of Literature. 1st ed.Beckenham: Croom Helm.
    [Google Scholar]
  13. Holmes, James S.
    1988Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. 1st ed.Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  14. Holmes, James S., José Lambert, and Raymond van den Broeck
    eds. 1978Literature and Translation. Leuven: Academic Publishing Company.
    [Google Scholar]
  15. Leuven-Zwart, Kitty M.
    1989 “Translations and Originals: Similarities and Dissimilarities I.” Target1 (2): 151–181. 10.1075/target.1.2.03leu
    https://doi.org/10.1075/target.1.2.03leu [Google Scholar]
  16. 1990 “Translations and Originals: Similarities and Dissimilarities II.” Target2 (1): 69–95. 10.1075/target.2.1.05leu
    https://doi.org/10.1075/target.2.1.05leu [Google Scholar]
  17. McCarty, Willard
    2005Humanities Computing. Basingstoke: Palgrave. 10.1057/9780230504219
    https://doi.org/10.1057/9780230504219 [Google Scholar]
  18. Munday, Jeremy
    2001Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 1st ed.London: Routledge.
    [Google Scholar]
  19. 2001Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed.London: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. Munday, Jeremy, Sara Ramos Pinto, and Jacob Blakesley
    2022Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 5th ed.London: Routledge. 10.4324/9780429352461
    https://doi.org/10.4324/9780429352461 [Google Scholar]
  21. Muñoz Martín, Ricardo
    2010 “On Paradigms and Cognitive Translatology.” InTranslation and Cognition, ed. byGregory Shreve, and Erik Angelone, 169–187. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/ata.xv.10mun
    https://doi.org/10.1075/ata.xv.10mun [Google Scholar]
  22. Muñoz Martín, Ricardo, and César Andrés González Fernández
    2021 “Cognitive Translatology: A Primer, Revisited.” Studies in Language, Communication and Cognition. Beijing Foreign Language Teaching and Research Press. 1 (1): 131–165.
    [Google Scholar]
  23. Pym, Anthony
    2010Exploring Translation Theories. 1st ed.London: Routledge.
    [Google Scholar]
  24. Pym, Anthony, Miriam Schlesinger, and Daniel Simeoni
    eds. 2008Beyond Descriptive Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.75
    https://doi.org/10.1075/btl.75 [Google Scholar]
  25. Reiss, Katharina
    1971/2000Translation Criticism: Potential and Limitations [orig. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik, 1971]. Translated byErroll F. Rhodes. Manchester: St Jerome and American Bible Society.
    [Google Scholar]
  26. Toury, Gideon
    1980In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute.
    [Google Scholar]
  27. 1995Descriptive Translation Studies – and beyond. 1st ed.Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.4
    https://doi.org/10.1075/btl.4 [Google Scholar]
  28. 1995Descriptive Translation Studies – and beyond. Revised ed.Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.4
    https://doi.org/10.1075/btl.4 [Google Scholar]
  29. Venuti, Lawrence
    ed. 2012The Translation Studies Reader. 3rd ed.London: Routledge.
    [Google Scholar]
  30. Vidal Claramonte, María-Carmen África
    2022 “Outward Turn.” InEncyclopedia of Translation and Interpreting, supervised byJavier Franco Aixelá, and Ricardo Muñoz Martín, and co-ordinated by Carmen Botella Tejera. Online: AIETI.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/ttmc.00089.mun
Loading
/content/journals/10.1075/ttmc.00089.mun
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error