2018 “’You are Struggling Forwards, and you don’t Know, and then you … you do Code-Switching…’ – Code-Switching in ELF Skype Conversations.” Journal of English as a Lingua Franca7 (1): 59–88. 10.1515/jelf‑2018‑0003
2008 “Chinese-Spanish Translation Studies in Tertiary Institutions in Spain.” The Interpreter and Translator Trainer2 (2): 185–202. 10.1080/1750399X.2008.10798773
2010 “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” Modern Language Journal94 (1): 103–115. 10.1111/j.1540‑4781.2009.00986.x
2009 “A Whole-of-life Approach to Tourism: The Case for Accessible Tourism Experiences.” Journal of Hospitality and Tourism Management16 (1): 32–44. 10.1375/jhtm.16.1.32
2002Enhancing Employability, Recognising Diversity: Making Links Between Higher Education and the World of Work. Centre for Research and Evaluation. Sheffield Hallam University. https://www.qualityresearchinternational.com/esecttools/relatedpubs/ (Last accessed8 April 2022).
2017 “Transient Multilingual Communities as a Field of Investigation: Challenges and Opportunities.” Journal of Linguistic Anthropology27 (3): 271–288. 10.1111/jola.12170
1988 “Contrasting patterns of code-switching in two communities.” InCodeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, ed. byMonica Heller, 51–77. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110849615.215
2017 “Ivory Tower vs. Workplace Reality: Employability and the T&I Curriculum–balancing Academic Education and Vocational Requirements: a Study from the Employers’ Perspective.” The Interpreter and Translator Trainer11 (2–3): 160–186. 10.1080/1750399X.2017.1344920