1887
Volume 10, Issue 1
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The paper reports on the progress made by second-year language degree university students as regards their use of online corpus construction, annotation and search tools when exploring video genres (Baldry and Thibault 20102020Jablonkai and Csomay 2022). Through first-hand experiences undertaken with students using the OpenMWS platform (Taibi 2020; ), the paper describes the ways in which, through the creation of new interactive communities, participation in the Messina OVP (Online Video Project) has empowered these students with regard to their acquisition of textual competences and, above all, their preparation for more intensive AVT studies in their third and final year. As such, the paper is a first-step towards online audiovisual translation that lays the bases for subsequent translation work and which is thus concerned with the underlying cohesion and coherence of the overall text as well as the analysis of specific textual formations in these videos.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ttmc.00125.cam
2024-02-09
2024-10-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ackerley, Katherine, and Francesca Coccetta
    2007 “Enriching Language Learning through a Multimedia Corpus.” ReCALL19(3): 351–370. 10.1017/S0958344007000730
    https://doi.org/10.1017/S0958344007000730 [Google Scholar]
  2. Aston, Guy, Silvia Bernardini, and Dominic Stewart
    eds. 2004Corpora and Language Learners. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/scl.17
    https://doi.org/10.1075/scl.17 [Google Scholar]
  3. Baldry, Anthony
    2021 “Multimodality and Genre Evolution. A Decade-by-decade Approach to Online Video Genre Analysis.” InMediation and Multimodal Meaning Making in Digital Environments, ed. byIlaria Moschini, and Maria Grazia Sindoni, 151–167. London: Routledge. 10.4324/9781003225423‑13
    https://doi.org/10.4324/9781003225423-13 [Google Scholar]
  4. Baldry, Anthony, and Paul Thibault
    2001 “Towards Multimodal Corpora.” InCorpora in the Description and Teaching of English, ed. byGuy Aston, and Lou Burnard, 87–102. Bologna: CLUEB.
    [Google Scholar]
  5. 2006 “Multimodal Corpus Linguistics.” InSystem and Corpus: Exploring Connections, ed. byGeoff Thompson, and Susan Hunston, 164–183. London: Equinox.
    [Google Scholar]
  6. 2010 [2006]Multimodal Transcription and Text Analysis. A Multimedia Toolkit with Associated On-line Course. London: Equinox.
    [Google Scholar]
  7. Baldry, Anthony, Alessandro Gaggia, and Marco Porta
    2011 “Multimodal Web Concordancing and Annotation: An Overview of the MCAWEB System.” InIdentities in Transition in the English-speaking World, ed. byNicoletta Vasta, Antonella Riem Natale, Maria Bortoluzzi, and Debora Saidero, 39–60. Udine: Forum Editrice.
    [Google Scholar]
  8. Baldry, Anthony, and Paul Thibault
    2020 “Analysis A: A Model for Multimodal Corpus Construction of Video Genres: Phasal Analysis and Resource Integration Using OpenMWS.” InMultiliteracy Advances and Multimodal Challenges in ELT Environments, ed. byNicoletta Vasta, and Anthony Baldry, 159–173. Udine: Forum Editrice.
    [Google Scholar]
  9. Baldry, Anthony, Deirdre Kantz, Anna Loiacono, Ivana Marenzi, Davide Taibi, and Francesca Tursi
    2020 “THE MWSWEB PROJECT: Accessing Medical Discourse in Video-hosting Websites.” Lingue e Linguaggi401: 433–472.
    [Google Scholar]
  10. Baldry, Anthony, and Deirdre Kantz
    2022 “Corpus-assisted Approaches to Online Multimodal Discourse Analysis of Videos.” InAnalyzing Multimodality in Specialized Discourse Settings. Innovative Research Methods and Applications, ed. byVeronica Bonsignori, Belinda Crawford Camiciottoli, and Denise Filmer, 1–22. Wilmington: Vernon Press.
    [Google Scholar]
  11. Baldry, Anthony, Francesca Coccetta, and Deirdre Kantz
    2022 “What if? Healthcare Simulations, Online Searchable Video Corpora and Formulating Hypotheses.” InAnalysing Health Discourse in Digital Environments, ed. byAnna F. Plastina, 126–146. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  12. Bateman, John
    2017 “Triangulating Transmediality: A Multimodal Semiotic Framework Relating Media, Modes and Genres.” Discourse, Context Media201: 160–174. 10.1016/j.dcm.2017.06.009
    https://doi.org/10.1016/j.dcm.2017.06.009 [Google Scholar]
  13. Bianchi, Francesca, Davide Taibi, Philipp Kemkes, and Ivana Marenzi
    2022 “Learning Analytics at the Service of Interpreter Training in Academic Curricula.” InCorpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities, ed. byStefania Maci, 153–176. London: Bloomsbury. 10.5040/9781350275256.ch‑8
    https://doi.org/10.5040/9781350275256.ch-8 [Google Scholar]
  14. Bogucki, Łukasz, and Jorge Díaz-Cintas
    2020 “An Excursus on Audiovisual Translation.” InThe Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, ed. byŁukasz Bogucki, and Mikołaj Deckert, 11–32. London: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑030‑42105‑2_2
    https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_2 [Google Scholar]
  15. Böhme, Gernot
    2012Invasive Technification. Critical Essays in the Philosophy of Technology. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  16. Bolter, David, and Richard Grusin
    1998Remediation. Understanding New Media. Boston: MIT Press.
    [Google Scholar]
  17. Boulton, Alex
    2017 “Data-Driven Learning and Language Pedagogy.” InLanguage, Education and Technology, ed. bySteven Thorne, and Stephen May, 181–192. New York: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑02237‑6_15
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-02237-6_15 [Google Scholar]
  18. Boulton, Alex, and Nina Vyatkina
    2021 “Thirty Years of Data-driven Learning: Taking Stock and Charting New Directions.” Language Learning & Technology25(3): 66–89.
    [Google Scholar]
  19. Brown, Gillian, and George Yule
    1983Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511805226
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511805226 [Google Scholar]
  20. Bruti, Silvia
    2018 “Spoken Discourse and Conversational Interaction in Audiovisual Translation.” InThe Routledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. byLuis Pérez-González, 192–208. London: Routledge. 10.4324/9781315717166‑13
    https://doi.org/10.4324/9781315717166-13 [Google Scholar]
  21. Cambria, Mariavita
    2012 ““I’ll Never Say I’m sorry”: A Former Italian Prime Minister in a Corpus of English Online Newspapers.” Web Genres and Web Tools, ed. byMariavita Cambria, Cristina Arizzi, and Francesca Coccetta, 277–294. Como: Ibis.
    [Google Scholar]
  22. Cambria, Mariavita, Cristina Arizzi, and Francesca Coccetta
    eds. 2012Web Genres and Web Tools. Como: Ibis.
    [Google Scholar]
  23. Chaume, Frederic
    2018 “An Overview of Audiovisual Translation: Four Methodological Turns in a Mature Discipline.” Journal of Audiovisual Translation1(1): 40–63. 10.47476/jat.v1i1.43
    https://doi.org/10.47476/jat.v1i1.43 [Google Scholar]
  24. Coccetta, Francesca
    2022 “Multimodal Corpora and Concordancing in Data-driven Learning.” InThe Routledge Handbook of Corpora in English Language Teaching and Learning, ed. byReka Jablonkai, and Eniko Csomay. London: Routledge. 10.4324/9781003002901‑29
    https://doi.org/10.4324/9781003002901-29 [Google Scholar]
  25. Cronin, Martin
    2013 “Translation and Globalization.” InThe Routledge Handbook of Translation Studies, ed. byCarmen Millán, and Francesca Bartrina, 491–502. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  26. De Beaugrande, Robert-Alain, and Wolfang Dressler
    1981Introduction to Text Linguistics. Harlow: Longman. 10.4324/9781315835839
    https://doi.org/10.4324/9781315835839 [Google Scholar]
  27. Díaz-Cintas, Jorge
    2018 “Subtitling’s a Carnival’: New Practices in Cyberspace.” The Journal of Specialised Translation301: 127–149.
    [Google Scholar]
  28. Díaz-Cintas, Jorge, and Serenella Massidda
    2019 “Technological Advances in Audiovisual Translation.” InThe Routledge Handbook of Translation and Technology, ed. byMinako O’Hagan, 255–270. London: Routledge. 10.4324/9781315311258‑15
    https://doi.org/10.4324/9781315311258-15 [Google Scholar]
  29. Dontcheva-Navratilova, Olga, and Renata Povolná
    eds. 2009Coherence and Cohesion in Spoken and Written Discourse. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  30. Greco, Gian Maria
    2018 “The Nature of Accessibility Studies.” Journal of Audiovisual Translation1(1): 205–232. 10.47476/jat.v1i1.51
    https://doi.org/10.47476/jat.v1i1.51 [Google Scholar]
  31. Halliday, Michael A. K., and Ruqaiya Hasan
    1976Cohesion in English. London: Arnold.
    [Google Scholar]
  32. Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann, and Eric Steiner
    2007 “Cohesive Explicitness and Explicitation in an English-German Translation Corpus.” Language Contrast7 (2): 241–265. 10.1075/lic.7.2.09han
    https://doi.org/10.1075/lic.7.2.09han [Google Scholar]
  33. Herring, Susan C.
    2013 “Discourse in Web 2.0: Familiar, Reconfigured, and Emergent.” InDiscourse 2.0: Language and New Media, ed. byDeborah Tannen, and Anne M. Trester, 1–25. Washington, DC: Georgetown University Press.
    [Google Scholar]
  34. Hoffmann, Christian R.
    2012Cohesive Profiling: Meaning and Interaction in Personal Weblogs. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.219
    https://doi.org/10.1075/pbns.219 [Google Scholar]
  35. Hunston, Susan, and Gill Francis
    1995Pattern Grammar. A Corpus-Driven Approach to the Lexical Grammar of English. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/scl.4
    https://doi.org/10.1075/scl.4 [Google Scholar]
  36. Jablonkai, Reka, and Eniko Csomay
    eds. 2022The Routledge Handbook of Corpora in English Language Teaching and Learning. London: Routledge. 10.4324/9781003002901
    https://doi.org/10.4324/9781003002901 [Google Scholar]
  37. Johns, Tim, and Florence Davies
    1983 “Text as a Vehicle for Information: The Classroom Teaching of Reading in ESP.” Reading in a Foreign Language1(1): 1–19.
    [Google Scholar]
  38. Johns, Tim
    1993 “Data-driven Learning: An Update.” TELL&CALL21: 4–10.
    [Google Scholar]
  39. 1997 “Contexts: The Background, Development and Trialling of a Concordance-based CALL Program.” InTeaching and Language Corpora, ed. byAnne Wichmann, Steven Fligelstone, Tom McEnery, and Gerry Knowles, 100–115. Harlow: Longman.
    [Google Scholar]
  40. 2002 “Data-driven Learning: The Perpetual Challenge.” InTeaching and Learning by Doing Corpus Analysis, ed. byBernhard Kettemann, and George Marko, 107–117. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789004334236_010
    https://doi.org/10.1163/9789004334236_010 [Google Scholar]
  41. Klein, Yvonne
    2012 “Cohesion in English and German.” InCross-Linguistic Corpora for the Study of Translations: Insights from the Language Pair English-German, ed. bySilvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, and Eric Steiner, 161–172. Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110260328.161
    https://doi.org/10.1515/9783110260328.161 [Google Scholar]
  42. Liu, Yu, and Kate O’Halloran
    2009 “Intersemiotic Texture: Analyzing Cohesive Devices Between Language and Images.” Social Semiotics19(4): 367–388. 10.1080/10350330903361059
    https://doi.org/10.1080/10350330903361059 [Google Scholar]
  43. O’Hagan, Minako
    2016 “Massively Open Translation: Unpacking the Relationship Between Technology and Translation in the 21st Century.” International Journal of Communication101(2016): 929–946.
    [Google Scholar]
  44. ed. 2019The Routledge Handbook of Translation and Technology. London: Routledge. 10.4324/9781315311258
    https://doi.org/10.4324/9781315311258 [Google Scholar]
  45. Pavesi, Maria, and Elisa Perego
    2008 “Tailor-made Interlingual Subtitling as a Means to Enhance Second Language Acquisition.” InThe Didactics of Audiovisual Translation, ed. byJorge Díaz-Cintas, 215–225. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.77.21pav
    https://doi.org/10.1075/btl.77.21pav [Google Scholar]
  46. Pavesi, Maria
    2018 “Corpus-based Audiovisual Translation Studies: Ample Room for Development.” The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. byLuis Pérez-González, 315–333. London: Routledge. 10.4324/9781315717166‑20
    https://doi.org/10.4324/9781315717166-20 [Google Scholar]
  47. Perego, Elisa, and Christopher Taylor
    eds. 2022The Routledge Handbook of Audio Description. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  48. Sinclair, John
    1991Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  49. Sindoni, Maria Grazia
    2013Spoken and Written Discourse in Online Interactions: A Multimodal Approach. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  50. Sindoni, Maria Grazia, Elisabetta Adami, Styliani Karatza, Ivana Marenzi, Ilaria Moschini, and Sandra Petroni
    2019The Common Framework of Reference for Intercultural Digital Literacies. https://www.eumade4ll.eu/wp-content/uploads/2020/02/cfridil-framework-linked-fin1.pdf
    [Google Scholar]
  51. Steiner, Erich
    2017 “Contrastive Studies of Cohesion and their Impact on our Knowledge of Translation.” InDiscourse Analysis in Translation Studies, ed. byJeremy Munday, and Meifan Zhang, 27–45. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bct.94.02ste
    https://doi.org/10.1075/bct.94.02ste [Google Scholar]
  52. Taibi, Davide
    2020 “Analysis D: Shaping Digital Identities through Group Study: A Simulated Case Study Using Online Tools and Videos to Explore Animal-human Interactions.” InMultiliteracy Advances and Multimodal Challenges in ELT Environments, ed. byNicoletta Vasta, and Anthony Baldry, 190–195. Udine: Forum Editrice.
    [Google Scholar]
  53. Taibi, Davide, Deirdre Kantz, and Giovanni Fulantelli
    2014 “Supporting Formative Assessment in Content and Language Integrated Learning: The MWS-Web Platform.” International Journal of Technology Enhanced Learning6(4): 361–379. 10.1504/IJTEL.2014.069042
    https://doi.org/10.1504/IJTEL.2014.069042 [Google Scholar]
  54. Taibi, Davide, Ivana Marenzi, Deirdre Kantz, and Giovanni Fulantelli
    2015 “MWS-WEB: A System to Support a Pedagogical Approach Based on the Concept of Multiliteracies.” Italian Journal of Educational Technology23(3): 164–171.
    [Google Scholar]
  55. Taibi, Davide, Ivana Marenzi, and Qazi Asim Ijaz Ahmad
    2019 “Ain’t That Sweet: Reflections on Scene Level Indexing and Annotation in the House Corpus Project.” InRepresenting and Redefining Specialised Knowledge: Medical Discourse, ed. byAnthony Baldry, Francesca Bianchi, and Anna Loiacono, 151–181. Lecce: ESE University of Salento Publishing.
    [Google Scholar]
  56. Tanskanen, Sanna-Kaisa
    2006Collaborating towards Coherence: Lexical Cohesion in English Discourse. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.146
    https://doi.org/10.1075/pbns.146 [Google Scholar]
  57. Taylor, Christopher
    2003 “Multimodal Transcription in the Analysis: Translation and Subtitling of Italian Films.” The Translator9(2): 191–206. 10.1080/13556509.2003.10799153
    https://doi.org/10.1080/13556509.2003.10799153 [Google Scholar]
  58. 2004 “Multimodal Text Analysis and Subtitling.” Perspectives on Multimodality, ed. byEija Ventola, Cassily Charles, and Martin Kaltenbacher, 153–172. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/ddcs.6.11tay
    https://doi.org/10.1075/ddcs.6.11tay [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ttmc.00125.cam
Loading
/content/journals/10.1075/ttmc.00125.cam
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): AVT (audiovisual translation); coherence; cohesion; multimodality; video corpora
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error