1887
Volume 10, Issue 2
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This is an explanatory case study of how translanguaging offers space for practicing two shared languages: Saudi Pidgin Arabic and English as a lingua franca (ELF). It attends closely to overt types of translanguaging resources practiced by interlocutors. The study utilizes the conversation analysis (CA) approach to analyze conversations totaling 240 minutes, held in a beauty salon, between a Saudi female client and a Filipino beautician who communicated with each other using English and Saudi pidgin. The results show that the speakers’ interaction is mainly in English, but they switch to pidgin Arabic to fix misunderstandings, create humor, and engage in cooperative interaction. The study demonstrates that overt translanguaging resources employed by participants strengthen the multilingual nature of their ELF interactions, during which another contact language–Saudi pidgin in this case–can be practiced as another lingua franca. The study extends the limited literature on the nature of translanguaging in lingua franca social contexts and demonstrates the uniqueness of the translanguaging resources employed by ELF users.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ttmc.00133.aln
2024-05-13
2025-02-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Almoaily, Mohammad
    2013 Language Variation in Gulf Pidgin Arabic. PhD diss. Newcastle University. https://theses.ncl.ac.uk/jspui/bitstream/10443/1859/1/Almoaily%2013.pdf
  2. Al-Zubeiry, Hameed
    2015 “Linguistic Analysis of Saudi Pidginized Arabic as Produced by Asian Foreign Expatriates.” International Journal of Applied Linguistics & English Literature4 (2): 47–53. 10.7575/aiac.ijalel.v.4n.2p.47
    https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.4n.2p.47 [Google Scholar]
  3. Auer, Peter
    1998Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  4. Bedairi, Layal, and Suzan Al-Doubi
    2020 “Usage of Arabic Pidgin Language Among Saudi Arabic Speakers and Foreign Workers in Yanbu.” Journal of Applied Linguistics and Language Resrach7 (3): 121–141. www.jallr.com/index.php/JALLR/article/view/1116
    [Google Scholar]
  5. Block, David
    2007 “Bilingualism: Four Assumptions and Four Responses.” Innovation in Language Learning and Teaching1 (1): 66–82. 10.2167/illt043.0
    https://doi.org/10.2167/illt043.0 [Google Scholar]
  6. Brunner, Marie-Louise, and Stefan Diemer
    2018 “‘You are Struggling Forwards, and You Don’t Know, and Then You… You Do Code-Switching’ – Code-Switching in ELF Skype Conversations.” Journal of English as a Lingua Franca7 (1): 59–88. 10.1515/jelf‑2018‑0003
    https://doi.org/10.1515/jelf-2018-0003 [Google Scholar]
  7. Canagarajah, Suresh
    2007 “Lingua Franca English, Multilingual Communities, and Language Acquisition.” Modern Language Journal911: 923–939. 10.1111/j.1540‑4781.2007.00678.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2007.00678.x [Google Scholar]
  8. 2011 “Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging.” Modern Language Journal95 (3): 401–417. 10.1111/j.1540‑4781.2011.01207.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x [Google Scholar]
  9. 2018 “The Unit and Focus of Analysis in Lingua Franca English Interactions: In Search of a Method.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism21 (7): 805–824. 10.1080/13670050.2018.1474850
    https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1474850 [Google Scholar]
  10. Cenoz, Jasone, and Durk Gorter
    2015Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/9781009024655
    https://doi.org/10.1017/9781009024655 [Google Scholar]
  11. Cogo, Alessia
    2018 “ELF and Multilingualism.” InThe Routledge Handbook of English as a Lingua Franca, ed. byJennifer Jenkins, Will Baker, and Martin Dewey, 357–368. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. 2020 “ELF and Translanguaging: Covert and Overt Resources in a Transnational Workplace.” InELF Research Methods and Approaches to Data and Analyses: Theoretical and Methodological Underpinnings, ed. byKumiko Murata, 38–54. London: Routledge. 10.4324/9781003021650‑5
    https://doi.org/10.4324/9781003021650-5 [Google Scholar]
  13. Cook, Vivian
    1992 “Evidence for Multicompetence.” Language Learning42 (4): 557–591. 10.1111/j.1467‑1770.1992.tb01044.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1992.tb01044.x [Google Scholar]
  14. 1993Linguistics and Language Learning. Modern Linguistics. New York: St. Martin’s Press.
    [Google Scholar]
  15. 2013Second Language Learning and Language Teaching. London: Routledge. 10.4324/9780203770511
    https://doi.org/10.4324/9780203770511 [Google Scholar]
  16. Creese, Angela, and Adrian Blackledge
    2010 “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal94 (1): 103–115. 10.1111/j.1540‑4781.2009.00986.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x [Google Scholar]
  17. 2015 “Translanguaging and Identity in Educational Settings.” Annual Review of Applied Linguistics351: 20–35. 10.1017/S0267190514000233
    https://doi.org/10.1017/S0267190514000233 [Google Scholar]
  18. da Costa Rosa, Gabriela, and Ana Paula Duboc
    2022 “Analyzing the Concept and Field of Inquiry of English as a Lingua Franca from a Decolonial Perspective.” Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura27 (3): 840–857. 10.17533/udea.ikala.v27n3a14
    https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v27n3a14 [Google Scholar]
  19. Daniel, Shannon M., and Mark B. Pacheco
    2016 “Translanguaging Practices and Perspectives of Four Multilingual Teens.” Journal of Adolescent & Adult Literacy59 (6): 653–663. 10.1002/jaal.500
    https://doi.org/10.1002/jaal.500 [Google Scholar]
  20. Elyas, Tariq, and Omar Badawood
    2016 “English Language Educational Policy in Saudi Arabia Post 21st Century: Enacted Curriculum, Identity, and Modernisation: A Critical Discourse Analysis Approach.” FIRE: Forum for International Research in Education3 (3): 70–81. https://eric.ed.gov/?id=EJ1132882
    [Google Scholar]
  21. Elyas, Tariq, Muhannad Alzahrani, and Handoyo Widodo
    2020 “Translanguaging and ‘culigion’ Features of Saudi English.” World Englishes40 (2): 219–230. 10.1111/weng.12509
    https://doi.org/10.1111/weng.12509 [Google Scholar]
  22. Filipi, Anna, and Numa Markee
    2018Conversation Analysis and Language Alternation: Capturing Transitions in the Classroom. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.295
    https://doi.org/10.1075/pbns.295 [Google Scholar]
  23. Firth, Alan
    1996 “The Discursive Accomplishment of Normality: On ‘Lingua Franca’ English and Conversation Analysis.” Journal of Pragmatics26 (2): 237–259. 10.1016/0378‑2166(96)00014‑8
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(96)00014-8 [Google Scholar]
  24. García, Ofelia
    2009Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell Publishing.
    [Google Scholar]
  25. García, Ofelia, and Wei Li
    2014Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave MacMillan. 10.1057/9781137385765
    https://doi.org/10.1057/9781137385765 [Google Scholar]
  26. Gardner-Chloros, Penelope, Lisa McEntee-Atalianis, and Marilena Paraskeva
    2013 “Code- Switching and Pausing: An Interdisciplinary Study.” International Journal of Multilingualism10 (1): 1–26. 10.1080/14790718.2012.657642
    https://doi.org/10.1080/14790718.2012.657642 [Google Scholar]
  27. General Authority for Statistics
    General Authority for Statistics 2018 “Kingdom of Saudi Arabia.” AccessedJune 15, 2022. https://www.stats.gov.sa/en/statistics-overview
  28. Goodwin, Charles, and John Heritage
    1990 “Conversation Analysis.” Annual Review of Anthropology19 (1): 283–307. 10.1146/annurev.an.19.100190.001435
    https://doi.org/10.1146/annurev.an.19.100190.001435 [Google Scholar]
  29. House, Juliane
    1999 “Misunderstanding in Intercultural Communication: Interactions in English as a Lingua Franca and the Myth of Mutual Intelligibility.” InTeaching and Learning English as a Global Language, ed. byClaus Gnutzmann, 73–93. Tübingen: Stauffenburg.
    [Google Scholar]
  30. Hülmbauer, Cornelia
    2011 “Old Friends?: Cognates in ELF Communication.” InLatest Trends in ELF Research, ed. byAlasdair Archibald, Alessia Cogo, and Jennifer Jenkins, 139–161. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  31. Jefferson, Gail
    2004 “Glossary of Transcript Symbols with an Introduction.” InConversation Analysis: Studies from the First Generation, ed. byGene H. Lerner, 13–31. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.125.02jef
    https://doi.org/10.1075/pbns.125.02jef [Google Scholar]
  32. Jenkins, Jennifer
    2006 “Current Perspectives on Teaching World Englishes and English as a Lingua Franca.” TESOL Quarterly40 (1): 157–181. 10.2307/40264515
    https://doi.org/10.2307/40264515 [Google Scholar]
  33. 2015 “Repositioning English and Multilingualism in English as a Lingua Franca.” Englishes in Practice2 (3): 49–85. 10.1515/eip‑2015‑0003
    https://doi.org/10.1515/eip-2015-0003 [Google Scholar]
  34. Konakahara, Mayu
    2020 “Single Case Analyses of Two Overlap Sequences in Casual ELF Conversations from a Multimodal Perspective: Toward the Consideration of Mutual Benefits of ELF and CA.” Journal of Pragmatics1701: 301–316. 10.1016/j.pragma.2020.09.024
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.09.024 [Google Scholar]
  35. Lewis, Gwyn, Bryn Jones, and Colin Baker
    2012 “Translanguaging: Developing Its Conceptualisation and Contextualisation.” Educational Research and Evaluation18 (7): 655–670. 10.1080/13803611.2012.718490
    https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718490 [Google Scholar]
  36. Li, Wei
    2005 “Starting from the Right Place: Introduction to the Special Issue on Conversational Code-Switching.” Journal of Pragmatics37 (3): 275–279. 10.1016/j.pragma.2004.10.003
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.10.003 [Google Scholar]
  37. MacSwan, Jeff
    2017 “A Multilingual Perspective on Translanguaging.” American Educational Research Journal54 (1): 167–201. 10.3102/0002831216683935
    https://doi.org/10.3102/0002831216683935 [Google Scholar]
  38. Mahboob, Ahmar, and Tariq Elyas
    2014 “English in the Kingdom of Saudi Arabia.” World Englishes33 (1): 128–142. 10.1111/weng.12073
    https://doi.org/10.1111/weng.12073 [Google Scholar]
  39. Matsumoto, Yumi
    2014 “Collaborative Co-construction of Humorous Interaction Among ELF Speakers.” Journal of English as a Lingua Franca3 (1): 81–107. 10.1515/jelf‑2014‑0004
    https://doi.org/10.1515/jelf-2014-0004 [Google Scholar]
  40. Mazzaferro, Gerardo
    2018 “Language Maintenance and Shift Within New Linguistic Minorities in Italy: A Translanguaging Perspective.” InTranslanguaging as Everyday Practice, ed. byGerardo Mazzaferro, 87–106. Cham: Springer International Publishing. 10.1007/978‑3‑319‑94851‑5_6
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_6 [Google Scholar]
  41. Mühlhäusler, Peter
    1986Pidgin and Creole Linguistics. Oxford: Basil Blackwell.
    [Google Scholar]
  42. Musk, Nigel, and Jacob Cromdal
    2018 “Analysing Bilingual Talk: Conversation Analysis and Language Alternation.” InConversation Analysis and Language Alternation: Capturing Transitions in the Classroom, ed. byAnna Filipi, and Numa Markee, 15–34. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.295.02mus
    https://doi.org/10.1075/pbns.295.02mus [Google Scholar]
  43. Pietikäinen, Kaisa S.
    2016 “Misunderstandings and Ensuring Understanding in Private ELF Talk.” Applied Linguistics39 (2): 188–212. 10.1093/applin/amw005
    https://doi.org/10.1093/applin/amw005 [Google Scholar]
  44. 2018, July5. “The Intercultural, Translingual and Multicontextual ELF: Implications for CA and Potential Empirical Directions.” Paper presented at11th International Conference of English as a Lingua Franca, Kings College London, London, UK, 4–7 July 2018, p.35. https://acrobat.adobe.com/link/track?uri=urn%3Aaaid%3Ascds%3AUS%3Ad42b0cac-38ae-4c90-a603-d06baf26ca35
    [Google Scholar]
  45. Psathas, George
    1995Conversation Analysis: The Study of Talk in Interaction. Thousand Oaks, CA: SAGE. 10.4135/9781412983792
    https://doi.org/10.4135/9781412983792 [Google Scholar]
  46. Pullin, Patricia
    2017 “Humour in ELF Interaction: A Powerful, Multifunctional Resource in Relational Practice.” InThe Routledge Handbook of English as a Lingua Franca, ed. byJennifer Jenkins, Will Baker, and Martin Dewey, 333–344. London: Routledge. 10.4324/9781315717173‑28
    https://doi.org/10.4324/9781315717173-28 [Google Scholar]
  47. Richards, Jack C., and Richard Schmidt
    2010Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Harlow: Pearson ESL.
    [Google Scholar]
  48. Sabbah-Taylor, Angela
    2021 “Intercultural Competence in a Face-To-Face Tandem LanguageLearning: A Micro-analytic Perspective.” Language and Intercultural Communication21 (2): 304–317. 10.1080/14708477.2020.1837149
    https://doi.org/10.1080/14708477.2020.1837149 [Google Scholar]
  49. Sacks, Harvey, Emanuel A. Schegloff, and Gail Jefferson
    1974 “A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation.” Language50 (4): 696–735. 10.1353/lan.1974.0010
    https://doi.org/10.1353/lan.1974.0010 [Google Scholar]
  50. Seals, Corinne A., and Vincent Olsen-Reeder
    2020 “Translanguaging in Conjunction with Language Revitalization.” System921: 102277. 10.1016/j.system.2020.102277
    https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102277 [Google Scholar]
  51. Sebba, Mark
    1997Contact Languages: Pidgins and Creoles. London: Macmillan. 10.1007/978‑1‑349‑25587‑0
    https://doi.org/10.1007/978-1-349-25587-0 [Google Scholar]
  52. Ten Have, Paul
    1999Doing Conversation Analysis: A Practical Guide. London: SAGE.
    [Google Scholar]
  53. Vogel, Sara, and Ofelia García
    2017 “Translanguaging.” InOxford Research Encyclopedia of Education, ed. byGeorge W. Noblit, 1–21. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acrefore/9780190264093.013.181
    https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.181 [Google Scholar]
  54. Walkinshaw, Ian
    2016 “Teasing in Informal Contexts in English as an Asian Lingua Franca.” Journal of English as a Lingua Franca5 (2): 249–271. 10.1515/jelf‑2016‑0019
    https://doi.org/10.1515/jelf-2016-0019 [Google Scholar]
  55. Walkinshaw, Ian, and Andy Kirkpatrick
    2014 “Mutual Face Preservation Among Asian Speakers of English as a Lingua Franca.” Journal of English as a Lingua Franca3 (2): 269–291. 10.1515/jelf‑2014‑0017
    https://doi.org/10.1515/jelf-2014-0017 [Google Scholar]
  56. Yin, Robert
    2014Case Study Research: Design and Methods. Thousand Oaks, CA: SAGE.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ttmc.00133.aln
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error