1887
Volume 10, Issue 3
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

There is fairly little research on using translation to advance pragmatic competence in learners of English and highlight how translation can advance cross-cultural pragmatic awareness in EFL. The study attempts to explore how audio-visual translation (AVT) can introduce cross-cultural pragmatics to Greek learners of English. The data derive from the animated film (Pixar 2015). The study takes dubbed dialogues to be a target-oriented data set, with the subtitles as an intermediate, constrained type of transfer where pragmatic shifts may be least visible or not at all. The research uses (a) the positive/negative politeness distinction as manifested through interpersonal proximity/distance (Brown and Levinson 1978; Sifianou 1992; Yule 1996; Horn and Ward 2006), and (b) the un/certainty avoidance communication style (Hofstede, Hofstede, and Minkov 2010). The aim is to familiarize learners with the significance of cross-cultural pragmatic awareness and its use in EFL teaching and learning. Analysis of the data is followed by a questionnaire addressing bilingual participants who confirmed the findings of the study. Results show types of pragmatic variation across English and Greek: for instance, the subtitles showed less signs of positive politeness strategies and more uncertainty features, while dubbing manifested more positive politeness strategies and stronger uncertainty avoidance, i.e., in alignment with features of the target language. Findings allow learners to look beyond grammaticality, at the level of pragmatic preference.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ttmc.00142.pap
2024-10-04
2025-04-30
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Bajrami, Lumturie, and Merita Ismaili
    2016 “The Role of Video Materials in EFL Classrooms.” Procedia — Social and Behavioral Sciences2321: 502–506. 10.1016/j.sbspro.2016.10.068
    https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.10.068 [Google Scholar]
  2. Basturkmen, Helen, and Thi Thuy Minh Nguyen
    2017 “Teaching Pragmatics.” InThe Routledge Handbook of Pragmatics, ed. byBarron, Anne, Yueguo Guo, and Gerard Steen, 563–574. London: Routledge. 10.4324/9781315668925‑40
    https://doi.org/10.4324/9781315668925-40 [Google Scholar]
  3. Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson
    1978Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  4. Byram, Michael
    2012 “Conceptualizing Intercultural (Communicative) Competence and Intercultural Citizenship.” InThe Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication, ed. byJane Jackson, 85–96. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  5. Council of Europe
    Council of Europe 2020Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment — Companion volume (CEFR). Strasbourg: Council of Europe Publishing. AccessedDecember 15, 2022. https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/
    [Google Scholar]
  6. Díaz-Cintas, Jorge
    2009New Trends in Audiovisual Translation. Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781847691552
    https://doi.org/10.21832/9781847691552 [Google Scholar]
  7. Díaz-Cintas, Jorge, and Gunilla Anderman
    eds. 2009Audiovisual Translation — Language Transfer on Screen. London: Palgrave-Mcmillan. 10.1057/9780230234581
    https://doi.org/10.1057/9780230234581 [Google Scholar]
  8. Díaz-Cintas, Jorge, and Aline Remael
    eds. 2007Audiovisual Translation: Subtitling. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  9. Eslami-Rasekh, Zohreh
    2005 “Raising the pragmatic awareness of language learners.” ELT Journal59 (3): 199–208. 10.1093/elt/cci039
    https://doi.org/10.1093/elt/cci039 [Google Scholar]
  10. Hofstede, Geert, Gert Jan Hofstede, and Michael Minkov
    2010Cultures and Organizations: Software of the mind. New York: Mcgraw-Hill.
    [Google Scholar]
  11. Horn, Laurence R., and Gregory Ward
    2006The Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell. 10.1002/9780470756959
    https://doi.org/10.1002/9780470756959 [Google Scholar]
  12. Laviosa, Sara
    2014Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored. London: Routledge. 10.4324/9781315764542
    https://doi.org/10.4324/9781315764542 [Google Scholar]
  13. Laviosa, Sara, Adriana Pagano, Hannu Kemppanen, and Meng Ji
    2017Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies. Singapore: Springer. 10.1007/978‑981‑10‑1969‑2
    https://doi.org/10.1007/978-981-10-1969-2 [Google Scholar]
  14. Palmer, Frank
    1990Modality and the English Modals. 2nd ed.London: Longman.
    [Google Scholar]
  15. Petillo, Mariacristina
    2023 “The Use of Subtitles in Foreign Language Teaching — Exploring Some Sociolinguistic, Cultural and Translation Features.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts9 (2): 239–260. 10.1075/ttmc.00110.pet
    https://doi.org/10.1075/ttmc.00110.pet [Google Scholar]
  16. Rodríguez Peñarroja, Manuel
    2020 “Pragmatics: Why Use Audiovisual Input in Second and Foreign Language Learning Contexts.” Revista Docência E Cibercultura4 (3): 161–178. 10.12957/redoc.2020.53890
    https://doi.org/10.12957/redoc.2020.53890 [Google Scholar]
  17. Shiraev, Eric B., and David A. Levy
    2020Cross-Cultural Psychology Critical Thinking and Contemporary Applications. 7th ed.New York: Routledge. 10.4324/9780429244261
    https://doi.org/10.4324/9780429244261 [Google Scholar]
  18. Sidiropoulou, Maria
    2012Translating Identities on Stage and Screen: Pragmatic Perspectives and Discoursal Tendencies. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  19. 2015 “Translanguaging Aspects of Modality: Teaching Perspectives through Parallel Data.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts1 (1): 27–48. 10.1075/ttmc.1.1.02sid
    https://doi.org/10.1075/ttmc.1.1.02sid [Google Scholar]
  20. 2019 “Vagueness-specificity in English-Greek Scientific Translation.” The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics, ed. byRebecca Tipton, and Louisa Desilla, 259–278. London: Routledge. 10.4324/9781315205564‑15
    https://doi.org/10.4324/9781315205564-15 [Google Scholar]
  21. Sifianou, Maria
    1992Politeness Phenomena in England and Greece: A Cross-Cultural Perspective. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/oso/9780198239727.001.0001
    https://doi.org/10.1093/oso/9780198239727.001.0001 [Google Scholar]
  22. Takahashi, Satomi
    2010 “Assessing Learnability in Second Language Pragmatics.” InPragmatics across Languages and Cultures, ed. byAnna Trosborg, 391–422. Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110214444.3.391
    https://doi.org/10.1515/9783110214444.3.391 [Google Scholar]
  23. Yule, George
    1996Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  24. Docter, Pete, and Ronnie Del Carmen
    2015Inside Out. United States: Walt Disney Studios Motion Pictures.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ttmc.00142.pap
Loading
/content/journals/10.1075/ttmc.00142.pap
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): certainty; cohesion; EFL; im/politeness; pragmatics; vagueness
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error