Dillon, Anna, Geraldine Chell, Jase Moussa-Inaty, Kay Gallagher, and Ian Grey
2021 “English
Medium Instruction and the Potential of Translanguaging Practices in Higher
Education.” Translation and Translanguaging in Multilingual
Contexts7(2): 153–176. 10.1075/ttmc.00068.dil
2019 “Commentary.” InPositive
Synergies: Translanguaging and Critical Theories in Education, ed. byZhongfeng Tian, and Holly Link, special
issue ofTranslation and Translanguaging in Multilingual
Contexts5(1): 86–93. 10.1075/ttmc.00026.gar
2019 “Translanguaging
in Culturally Sustaining Systemic Functonal Linguistics: Developing and Heteroglossic Space with Multilingual
Learners.” InPositive Synergies: Translanguaging and Critical
Theories in Education, ed. byZhongfeng Tian, and Holly Link, special
issue ofTranslation and Translanguaging in Multilingual
Contexts5(1): 5–28. 10.1075/ttmc.00022.kho
2022 “Tomorrow?
Jayaji! (자야지): Translation as Translanguaging in Interviews with the Director of
Parasite.” Translation and Translanguaging in Multilingual
Contexts8(3): 260–284. 10.1075/ttmc.00094.kia
2019 “Convergences and Alignments
between Translanguaging and Critical Literacies Work in Bilingual
Classrooms.” InPositive Synergies: Translanguaging and Critical
Theories in Education, ed. byZhongfeng Tian, and Holly Link, special
issue ofTranslation and Translanguaging in Multilingual
Contexts5(1): 67–85. 10.1075/ttmc.00025.lau
2024 “Lo
studio dei fitonimi in una prospettiva translinguistica e transculturale.” Cross-Media
Languages. Applied Research, Digital Tools and
Methodologies21: 1–15. https://ojs.cimedoc.uniba.it/index.php/cml
2019 “La
vida tiene muchas curvas [Life has many curves]: Contemplating a Translanguaging
Praxis.” InPositive Synergies: Translanguaging and Critical Theories
in Education, ed. byZhongfeng Tian, and Holly Link, special
issue ofTranslation and Translanguaging in Multilingual
Contexts5(1): 29–48. 10.1075/ttmc.00023.lin
2019 “To
Language Differently: Drawing on Feminist Post-structuralism and Translanguaging to Prepare Language
Teachers.” InPositive Synergies: Translanguaging and Critical
Theories in Education, ed. byZhongfeng Tian, and Holly Link, special
issue ofTranslation and Translanguaging in Multilingual
Contexts5(1): 49–66. 10.1075/ttmc.00024.rob
2021 “Proposal for a
‘Translanguaging Space’ in Interpreting Studies: Meeting the Needs of a Superdiverse and Translanguaging
World.” Translation and Translanguaging in Multilingual
Contexts7(2): 133–152. 10.1075/ttmc.00070.run
2022 “Translanguaging in Court
Proceedings: How Interpreter Pedagogy Needs to Address Monolingual Ideologies in Court Interpreting which Deligitimize
Litigants’ Voices.” International Journal of Interpreter
Education14(1): 17–31.
2023 “The Challenges Posed to
Community/Public-service Interpreting by the Introduction of “Plurilingual Mediation” in the New Companion Volume to the
Common European Framework of Reference for Languages.” FITISPOS International
Journal10(1): 126–137. 10.37536/FITISPos‑IJ.2023.10.1.351
2021 “Translanguaging
Sequel: Origin-based Lexical Varieties and their Implications for Translation.” Translation and
Translanguaging in Multilingual
Contexts7(2): 177–199. 10.1075/ttmc.00069.sat
2023 “Translanguaging,
Translation and Interpreting Studies, and Bilingualism.” InThe
Routledge Handbook of Translation, Interpreting, and Bilingualism, ed. byAline Ferreira, and John
W. Schwieter, 328–345. London: Routledge. 10.4324/9781003109020‑27
2021 “Translation
as Translanguaging: Acts of Distinction in Multilingual Karate Clubs in
London.” InThe Routledge Handbook of Translation and the
City, ed. byTong
King Lee, 225–247. London: Routledge.