2024 “Risks
for Lay Users in Machine Translation and Machine Translation
Literacy.” InThe Social Impact of Automating Translation: An Ethics
of Care Perspective on Machine Translation, ed. byEsther Monzó-Nebot, and Vicenta Tasa-Fuster, 60–76. New
York: Routledge. 10.4324/9781003465522‑4
2017 “Child
Language Brokering in Private and Public Settings: Perspectives from Young Brokers and their
Teachers.” InNon-professional Interpreting and
Translation, ed. byRachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi, 295–314. Amsterdam: John
Benjamins. 10.1075/btl.129.15cir
2023 “The
Paradox of Multilingual Emotion Detection.” InProceedings of the
13th Workshop on Computational Approaches to Subjectivity, Sentiment, & Social Media
Analysis, 458–466. Toronto: Association
for Computational Linguistics. 10.18653/v1/2023.wassa‑1.40
2024 “Harmful Effects of Machine
Translation and Their Mitigation: A Preliminary Taxonomy.” InThe
Social Impact of Automating Translation: An Ethics of Care Perspective on Machine Translation, ed.
byEsther Monzó-Nebot, and Vicenta Tasa-Fuster, 38–59. New
York: Routledge. 10.4324/9781003465522‑3
2022 “Covert
Collaboration among Translators through Data-driven Technologies and Digital Resources: What you Get Is Not What You
See.” InCollaboration in Translation: From Training to Platforms and
Publishing, ed. byMirella Agorni, and Giuseppe
De Bonis, 43–61. Napoli: Paolo
Loffredo Editore.
Goulart, Larissa, Marine
Laísa Matte, Alanna Mendoza, Lee Alvarado, and Ingrid Veloso
2024 “AI
or Student Writing? Analyzing the Situational and Linguistic Characteristics of Undergraduate Student Writing and AI-generated
Assignments.” Journal of Second Language
Writing661: 1–19. 10.1016/j.jslw.2024.101160
Guo, Yanzhu, Simone Conia, Zelin Zhou, Min Li, Saloni Potdar, and Henry Xiao
2024 “Do
Large Language Models Have an English Accent? Evaluating and Improving the Naturalness of Multilingual
LLMs.” arXiv. https://arxiv.org/abs/2410.15956
Hassan, Hany, Anthony Aue, Chang Chen, Vishal Chowdhary, Jonathan Clark, Christian Federmann, Xuedong Huang, Marcin Junczys-Dowmunt, Will Lewis, Mu Li, Shujie Liu, Tie-Yan Liu, Renqian Luo, Arul Menezes, Tao Qin, Frank Seide, Xu Tan, Fei Tian, Lijun Wu, Shuangzhi Wu, Yingce Xia, Dongdong Zhang, Zhirui Zhang, and Ming Zhou
Kwok, Ho
Ling, Yining Shi, Han Xu, Dechao Li, and Kanglong Liu
2025 “GenAI
as a Translation Assistant? A Corpus-based Study on Lexical and Syntactic Complexity of GPT-post-edited Learner
Translation.” System1301: 1–14.
2018 “Has
Machine Translation Achieved Human Parity? A Case for Document-level
Evaluation.” InProceedings of the 2018 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, ed. byEllen Riloff, David Chiang, Julia Hockenmaier, and Jun’ichi Tsujii, 4791–4796. Stroudsburg,
PA: Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/D18‑1512
Läubli, Samuel, Sheila Castilho, Graham Neubig, Rico Sennrich, Qinlan Shen, and Antonio Toral
2020 “A
Set of Recommendations for Assessing Human–Machine Parity in Language Translation.” Journal of
Artificial Intelligence
Research671: 653–672. 10.1613/jair.1.11371
2018 “Augmented
Translation: A New Approach to Combining Human and Machine
Capabilities.” InProceedings of the 13th Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas (Volume 2: User Track), ed.
byColin Cherry, and Graham Neubig, 5–12. Boston: AMTA.
2018The
Technocene: Reflections on Bodies, Minds, and Markets. Edited byS.
Ravi Rajan with Danielle Crawford. London: Anthem
Press. 10.2307/j.ctv8xnfth
Moorkens, Joss, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Antonio Toral, and Maja Popović
2024 “Proposal
for a Triple Bottom Line for Translation Automation and Sustainability: An Editorial Position
Paper.” InTranslation Automation and
Sustainability, ed. byJoss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Antonio Toral, and Maja Popović, special
issue ofJoSTrans: The Journal of Specialised
Translation411: 1–25. 10.4324/9781003381280‑1
2021 “Translation
in Language Teaching, Pedagogical Translation, and Code-switching: Restructuring the
Boundaries.” The Language Learning
Journal49 (2): 219–239. 10.1080/09571736.2018.1534260
Quelle, Dorian, Calvin
Yixiang Cheng, Alexandre Bovet, and Scott
A. Hale
2025 “Lost
in Translation: Using Global Fact-Checks to Measure Multilingual Misinformation Prevalence, Spread, and
Evolution.” EPJ Data
Science14 (1): 1–24. 10.1140/epjds/s13688‑025‑00520‑6
2024 “Exploratory
Study on the Impact of English Bias of Generative Large Language Models in Dutch and
French.” InProceedings of the Fourth Workshop on Human Evaluation of
NLP Systems (HumEval) @ LREC-COLING 2024, ed. bySimone Balloccu, Anya Belz, Rudali Huidrom, Ehud Reiter, Joao Sedoc, and Craig Thomson, 12–27. Paris: ELRA
and ICCL.
Skadiņa, Inguna, Andrejs Vasiḷjevs, Mārcis Pinnis, Aivars Bērziņš, Nora Aranberri, Joachim Van
den
Bogaert, Sally O’Connor, Mercedes García-Martínez, Iakes Goenaga, Jan Hajič, Manuel Herranz, Christian Lieske, Martin Popel, Maja Popović, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Rudolf Rosa, Riccardo Superbo, and Andy Way
2023 “Deep
Dive Machine Translation.” InEuropean Language Equality: A Strategic
Agenda for Digital Language Equality, ed. byGeorg Rehm, and Andy Way, 263–287. Cham: Springer. 10.1007/978‑3‑031‑28819‑7_40
2005 “Round-trip
Translation: What Is It Good For?” InProceedings of the Australasian
Language Technology Workshop 2005, ed. byTimothy Baldwin, James Curran, and Menno
van Zaanen, 127–133. https://aclanthology.org/U05-1019.pdf
Strubell, Emma, Ananya Ganesh, and Andrew McCallum
2019 “Energy
and Policy Considerations for Deep Learning in NLP.” InProceedings
of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, 3645–3650. Stroudsburg,
PA: Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/P19‑1355
2025 “Translanguaging in the Era of Digital Nomadism: A Sociolinguistic Perspective on
Voluntary Mobility in Europe.” Discover Global Society. 10.1007/s44282‑025‑00191‑8
Tedesco, Novella, Silvia Bernardini, and Federico Garcea
2024 “English
as a Lingua Franca in Academic Publishing: Using Round-trip Translation to Estimate Linguistic Revision
Difficulty.” Journal of English as a Lingua
Franca13 (2): 307–335. 10.1515/jelf‑2025‑2002
2014 “Is
Machine Translation Ready for Literature?” InProceedings of
Translating and the Computer
36, 174–176. London: AsLing. https://aclanthology.org/2014.tc-1.23.pdf
Toral, Antonio, Sheila Castilho, Ke Hu, and Andy Way
2018 “Attaining
the Unattainable? Reassessing Claims of Human Parity in Neural Machine
Translation.” InProceedings of the Third Conference on Machine
Translation: Research Papers, 113–123. Stroudsburg,
PA: Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/W18‑6312
2022 “Elaborazione
automatica dei linguaggi diversi dall’inglese: introduzione, stato dell’arte e
prospettive.” InMultilinguismo e Variazioni Linguistiche in Europa
nell’Era dell’Intelligenza Artificiale [Multilingualism and Language Varieties in
Europe in the Age of Artificial Intelligence], ed. byRachele Raus, Alida
Maria Silletti, Silvia
Domenica Zollo, and John Humbley, special
issue ofDe Europa: European and Global Studies
Journal 2022: 69–87.
Wendler, Chris, Veniamin Veselovsky, Giovanni Monea, and Robert West
2024 “Do
Llamas Work in English? On the Latent Language of Multilingual
Transformers.” InProceedings of the 62nd Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long
Papers), 15366–15394. Stroudsburg,
PA: Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/2024.acl‑long.820
2012 “The
Sociology of Translation and its “Activist Turn”.” InThe
Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, ed. byClaudia
V. Angelelli, special issue
ofTranslation and Interpreting
Studies7 (2): 129–143.
Wu, Yonghui, Mike Schuster, Zhifeng Chen, Quoc
V. Le, Mohammad Norouzi, Wolfgang Macherey, Maxim Krikun, Yuan Cao, Qin Gao, Klaus Macherey, Jeff Klingner, Apurva Shah, Melvin Johnson, Xiaobing Liu, Łukasz Kaiser, Stephan Gouws, Yoshikiyo Kato, Taku Kudo, Hideto Kazawa, Keith Stevens, George Kurian, Nishant Patil, Wei Wang, Cliff Young, Jason Smith, Jason Riesa, Alex Rudnick, Oriol Vinyals, Greg Corrado, Macduff Hughes, and Jeffrey Dean
2016 “Google’s
Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine
Translation.” arXiv. https://arxiv.org/abs/1609.08144