1887
Volume 11, Issue 3
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
USD
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ttmc.00167.ber
2025-08-19
2026-06-15
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Bowker, Lynne
    2024 “Risks for Lay Users in Machine Translation and Machine Translation Literacy.” InThe Social Impact of Automating Translation: An Ethics of Care Perspective on Machine Translation, ed. byEsther Monzó-Nebot, and Vicenta Tasa-Fuster, 60–76. New York: Routledge. 10.4324/9781003465522‑4
    https://doi.org/10.4324/9781003465522-4 [Google Scholar]
  2. Bowker, Lynne, and Jairo Buitrago Ciro
    2019Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Bingley: Emerald Publishing.
    [Google Scholar]
  3. Boyle, Catherine, and Sarah Maitland
    eds. 2024Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing. London: John Murray Learning.
    [Google Scholar]
  4. Canfora, Carmen, and Angelika Ottmann
    2020 “Risks in Neural Machine Translation.” Translation Spaces9 (1): 58–77. 10.1075/ts.00021.can
    https://doi.org/10.1075/ts.00021.can [Google Scholar]
  5. Cirillo, Letizia
    2017 “Child Language Brokering in Private and Public Settings: Perspectives from Young Brokers and their Teachers.” InNon-professional Interpreting and Translation, ed. byRachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi, 295–314. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.129.15cir
    https://doi.org/10.1075/btl.129.15cir [Google Scholar]
  6. Council of Europe
    Council of Europe 2020Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment — Companion volume. Strasbourg: Council of Europe Publishing. https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4
    [Google Scholar]
  7. Cronin, Michael
    2013Translation in the Digital Age. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  8. De Bruyne, Luna
    2023 “The Paradox of Multilingual Emotion Detection.” InProceedings of the 13th Workshop on Computational Approaches to Subjectivity, Sentiment, & Social Media Analysis, 458–466. Toronto: Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/2023.wassa‑1.40
    https://doi.org/10.18653/v1/2023.wassa-1.40 [Google Scholar]
  9. Forcada, Mikel L.
    2024 “Harmful Effects of Machine Translation and Their Mitigation: A Preliminary Taxonomy.” InThe Social Impact of Automating Translation: An Ethics of Care Perspective on Machine Translation, ed. byEsther Monzó-Nebot, and Vicenta Tasa-Fuster, 38–59. New York: Routledge. 10.4324/9781003465522‑3
    https://doi.org/10.4324/9781003465522-3 [Google Scholar]
  10. Gaspari, Federico
    2022 “Covert Collaboration among Translators through Data-driven Technologies and Digital Resources: What you Get Is Not What You See.” InCollaboration in Translation: From Training to Platforms and Publishing, ed. byMirella Agorni, and Giuseppe De Bonis, 43–61. Napoli: Paolo Loffredo Editore.
    [Google Scholar]
  11. Goulart, Larissa, Marine Laísa Matte, Alanna Mendoza, Lee Alvarado, and Ingrid Veloso
    2024 “AI or Student Writing? Analyzing the Situational and Linguistic Characteristics of Undergraduate Student Writing and AI-generated Assignments.” Journal of Second Language Writing661: 1–19. 10.1016/j.jslw.2024.101160
    https://doi.org/10.1016/j.jslw.2024.101160 [Google Scholar]
  12. Guerberof-Arenas, Ana, and Antonio Toral Ruiz
    2022 “Creativity in Translation: Machine Translation as a Constraint for Literary Texts.” Translation Spaces11 (2): 184–212. 10.1075/ts.21025.gue
    https://doi.org/10.1075/ts.21025.gue [Google Scholar]
  13. Guo, Yanzhu, Simone Conia, Zelin Zhou, Min Li, Saloni Potdar, and Henry Xiao
    2024 “Do Large Language Models Have an English Accent? Evaluating and Improving the Naturalness of Multilingual LLMs.” arXiv. https://arxiv.org/abs/2410.15956
    [Google Scholar]
  14. Hassan, Hany, Anthony Aue, Chang Chen, Vishal Chowdhary, Jonathan Clark, Christian Federmann, Xuedong Huang, Marcin Junczys-Dowmunt, Will Lewis, Mu Li, Shujie Liu, Tie-Yan Liu, Renqian Luo, Arul Menezes, Tao Qin, Frank Seide, Xu Tan, Fei Tian, Lijun Wu, Shuangzhi Wu, Yingce Xia, Dongdong Zhang, Zhirui Zhang, and Ming Zhou
    2018 “Achieving Human Parity on Automatic Chinese to English News Translation.” arXiv. https://arxiv.org/abs/1803.05567
    [Google Scholar]
  15. Hutchins, John
    1998 “The Origins of the Translator’s Workstation.” Machine Translation131: 287–307.
    [Google Scholar]
  16. Jiménez-Crespo, Miguel A.
    2017Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.131
    https://doi.org/10.1075/btl.131 [Google Scholar]
  17. Kenny, Dorothy
    2018 “Sustaining Disruption? The Transition from Statistical to Neural Machine Translation.” Revista Tradumàtica. Tecnologies de la Traducció. 161: 59–70. https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n16-kenny/pdf_58
    [Google Scholar]
  18. Kotze, Haidee
    2022 “Translation as Constrained Communication: Principles, Concepts and Methods.” InExtending the Scope of Corpus-Based Translation Studies, ed. bySylviane Granger, and Marie-Aude Lefer, 67–97. London: Bloomsbury. 10.5040/9781350143289.0010
    https://doi.org/10.5040/9781350143289.0010 [Google Scholar]
  19. Kwok, Ho Ling, Yining Shi, Han Xu, Dechao Li, and Kanglong Liu
    2025 “GenAI as a Translation Assistant? A Corpus-based Study on Lexical and Syntactic Complexity of GPT-post-edited Learner Translation.” System1301: 1–14.
    [Google Scholar]
  20. Läubli, Samuel, Rico Sennrich, and Martin Volk
    2018 “Has Machine Translation Achieved Human Parity? A Case for Document-level Evaluation.” InProceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, ed. byEllen Riloff, David Chiang, Julia Hockenmaier, and Jun’ichi Tsujii, 4791–4796. Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/D18‑1512
    https://doi.org/10.18653/v1/D18-1512 [Google Scholar]
  21. Läubli, Samuel, Sheila Castilho, Graham Neubig, Rico Sennrich, Qinlan Shen, and Antonio Toral
    2020 “A Set of Recommendations for Assessing Human–Machine Parity in Language Translation.” Journal of Artificial Intelligence Research671: 653–672. 10.1613/jair.1.11371
    https://doi.org/10.1613/jair.1.11371 [Google Scholar]
  22. Lommel, Arle
    2018 “Augmented Translation: A New Approach to Combining Human and Machine Capabilities.” InProceedings of the 13th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (Volume 2: User Track), ed. byColin Cherry, and Graham Neubig, 5–12. Boston: AMTA.
    [Google Scholar]
  23. Martins, Hermínio
    2018The Technocene: Reflections on Bodies, Minds, and Markets. Edited byS. Ravi Rajan with Danielle Crawford. London: Anthem Press. 10.2307/j.ctv8xnfth
    https://doi.org/10.2307/j.ctv8xnfth [Google Scholar]
  24. Moniz, Helena, and Carla Parra Escartín
    eds. 2023Towards Responsible Machine Translation: Ethical and Legal Considerations in Machine Translation. Cham: Springer. 10.1007/978‑3‑031‑14689‑3
    https://doi.org/10.1007/978-3-031-14689-3 [Google Scholar]
  25. Moorkens, Joss
    2017 “Under Pressure: Translation in Times of Austerity.” Perspectives25 (3): 464–477.
    [Google Scholar]
  26. 2020 ““A Tiny Cog in a Large Machine”: Digital Taylorism in the Translation Industry.” Translation Spaces9 (1): 12–34. 10.1075/ts.00019.moo
    https://doi.org/10.1075/ts.00019.moo [Google Scholar]
  27. Moorkens, Joss, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Antonio Toral, and Maja Popović
    2024 “Proposal for a Triple Bottom Line for Translation Automation and Sustainability: An Editorial Position Paper.” InTranslation Automation and Sustainability, ed. byJoss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Antonio Toral, and Maja Popović, special issue ofJoSTrans: The Journal of Specialised Translation411: 1–25. 10.4324/9781003381280‑1
    https://doi.org/10.4324/9781003381280-1 [Google Scholar]
  28. Ning, Wang, and Wang Hongtao
    eds. 2023Literary Translation in the Era of Artificial Intelligence: Challenges and Its Future Prospects, special issue ofBabel69: 4.
    [Google Scholar]
  29. O’Hagan, Minako
    1996The Coming Industry of Teletranslation: Overcoming Communication Barriers Through Telecommunication. Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  30. Olohan, Maeve
    2011 “Translators and translation technology: The dance of agency.” Translation Studies4 (3): 342–357.
    [Google Scholar]
  31. 2014 “Why Do You Translate? Motivation to Volunteer and TED Translation.” Translation Studies7 (1): 17–33.
    [Google Scholar]
  32. Pérez-González, Luis
    2020 “Fan Audiovisual Translation.” InThe Routledge Encyclopedia of Translation and Technology, ed. byMona Baker, and Gabriela Saldanha, 172–177. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  33. Pintado Gutiérrez, Lucía
    2021 “Translation in Language Teaching, Pedagogical Translation, and Code-switching: Restructuring the Boundaries.” The Language Learning Journal49 (2): 219–239. 10.1080/09571736.2018.1534260
    https://doi.org/10.1080/09571736.2018.1534260 [Google Scholar]
  34. Pym, Anthony
    2020 “Quality.” InThe Routledge Handbook of Translation and Technology, ed. byMinako O’Hagan, 437–452. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  35. Pym, Anthony, and Yu Hao
    2025How to Augment Language Skills: Generative AI and Machine Translation in Language Learning and Translator Training. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  36. Quelle, Dorian, Calvin Yixiang Cheng, Alexandre Bovet, and Scott A. Hale
    2025 “Lost in Translation: Using Global Fact-Checks to Measure Multilingual Misinformation Prevalence, Spread, and Evolution.” EPJ Data Science14 (1): 1–24. 10.1140/epjds/s13688‑025‑00520‑6
    https://doi.org/10.1140/epjds/s13688-025-00520-6 [Google Scholar]
  37. Rehm, Georg, and Andy Way
    eds. 2023European Language Equality: A Strategic Agenda for Digital Language Equality. Cham: Springer. 10.1007/978‑3‑031‑28819‑7
    https://doi.org/10.1007/978-3-031-28819-7 [Google Scholar]
  38. Rigouts Terryn, Ayla, and Miryam de Lhoneux
    2024 “Exploratory Study on the Impact of English Bias of Generative Large Language Models in Dutch and French.” InProceedings of the Fourth Workshop on Human Evaluation of NLP Systems (HumEval) @ LREC-COLING 2024, ed. bySimone Balloccu, Anya Belz, Rudali Huidrom, Ehud Reiter, Joao Sedoc, and Craig Thomson, 12–27. Paris: ELRA and ICCL.
    [Google Scholar]
  39. Rodriguez Blanco, Natalia
    2024 Translational and Discursive Processes in Multilingual News Production by Global News Agencies: Tepresentations about Bolivia. PhD Thesis, Università di Bologna. https://amsdottorato.unibo.it/id/eprint/11470/1/N%20 Rodriguez_Blanco%20Final%20%20PHD%20Thesis%20complete%2004.2024.pdf
    [Google Scholar]
  40. Savoldi, Beatrice, Alan Ramponi, Matteo Negri, and Luisa Bentivogli
    2025 “Translation in the Hands of Many: Centering Lay Users in Machine Translation Interactions.” arXiv. https://arxiv.org/abs/2502.13780
    [Google Scholar]
  41. Shterionov, Dimitar, and Eva Vanmassenhove
    2023 “The Ecological Footprint of Neural Machine Translation Systems.” InTowards Responsible Machine Translation: Ethical and Legal Considerations in Machine Translation, ed. byHelena Moniz, and Carla Parra Escartín, 185–213. Cham: Springer. 10.1007/978‑3‑031‑14689‑3_10
    https://doi.org/10.1007/978-3-031-14689-3_10 [Google Scholar]
  42. Skadiņa, Inguna, Andrejs Vasiḷjevs, Mārcis Pinnis, Aivars Bērziņš, Nora Aranberri, Joachim Van den Bogaert, Sally O’Connor, Mercedes García-Martínez, Iakes Goenaga, Jan Hajič, Manuel Herranz, Christian Lieske, Martin Popel, Maja Popović, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Rudolf Rosa, Riccardo Superbo, and Andy Way
    2023 “Deep Dive Machine Translation.” InEuropean Language Equality: A Strategic Agenda for Digital Language Equality, ed. byGeorg Rehm, and Andy Way, 263–287. Cham: Springer. 10.1007/978‑3‑031‑28819‑7_40
    https://doi.org/10.1007/978-3-031-28819-7_40 [Google Scholar]
  43. Somers, Harold
    2005 “Round-trip Translation: What Is It Good For?” InProceedings of the Australasian Language Technology Workshop 2005, ed. byTimothy Baldwin, James Curran, and Menno van Zaanen, 127–133. https://aclanthology.org/U05-1019.pdf
    [Google Scholar]
  44. Strubell, Emma, Ananya Ganesh, and Andrew McCallum
    2019 “Energy and Policy Considerations for Deep Learning in NLP.” InProceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 3645–3650. Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/P19‑1355
    https://doi.org/10.18653/v1/P19-1355 [Google Scholar]
  45. Tedesco, Novella
    2025 “Translanguaging in the Era of Digital Nomadism: A Sociolinguistic Perspective on Voluntary Mobility in Europe.” Discover Global Society. 10.1007/s44282‑025‑00191‑8
    https://doi.org/10.1007/s44282-025-00191-8 [Google Scholar]
  46. Tedesco, Novella, Silvia Bernardini, and Federico Garcea
    2024 “English as a Lingua Franca in Academic Publishing: Using Round-trip Translation to Estimate Linguistic Revision Difficulty.” Journal of English as a Lingua Franca13 (2): 307–335. 10.1515/jelf‑2025‑2002
    https://doi.org/10.1515/jelf-2025-2002 [Google Scholar]
  47. The Economist
    The Economist 2017 “Why Translators Have the Blues: A Profession under Pressure.” 27th May 2017. https://www.economist.com/books-and-arts/2017/05/27/why-translators-have-the-blues
  48. Toral, Antonio, and Andy Way
    2014 “Is Machine Translation Ready for Literature?” InProceedings of Translating and the Computer 36, 174–176. London: AsLing. https://aclanthology.org/2014.tc-1.23.pdf
    [Google Scholar]
  49. Toral, Antonio, Sheila Castilho, Ke Hu, and Andy Way
    2018 “Attaining the Unattainable? Reassessing Claims of Human Parity in Neural Machine Translation.” InProceedings of the Third Conference on Machine Translation: Research Papers, 113–123. Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/W18‑6312
    https://doi.org/10.18653/v1/W18-6312 [Google Scholar]
  50. Vetere, Guido
    2022 “Elaborazione automatica dei linguaggi diversi dall’inglese: introduzione, stato dell’arte e prospettive.” InMultilinguismo e Variazioni Linguistiche in Europa nell’Era dell’Intelligenza Artificiale [Multilingualism and Language Varieties in Europe in the Age of Artificial Intelligence], ed. byRachele Raus, Alida Maria Silletti, Silvia Domenica Zollo, and John Humbley, special issue ofDe Europa: European and Global Studies Journal 2022: 69–87.
    [Google Scholar]
  51. Wendler, Chris, Veniamin Veselovsky, Giovanni Monea, and Robert West
    2024 “Do Llamas Work in English? On the Latent Language of Multilingual Transformers.” InProceedings of the 62nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers), 15366–15394. Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/2024.acl‑long.820
    https://doi.org/10.18653/v1/2024.acl-long.820 [Google Scholar]
  52. Wolf, Michaela
    2012 “The Sociology of Translation and its “Activist Turn”.” InThe Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, ed. byClaudia V. Angelelli, special issue ofTranslation and Interpreting Studies7 (2): 129–143.
    [Google Scholar]
  53. Wu, Yonghui, Mike Schuster, Zhifeng Chen, Quoc V. Le, Mohammad Norouzi, Wolfgang Macherey, Maxim Krikun, Yuan Cao, Qin Gao, Klaus Macherey, Jeff Klingner, Apurva Shah, Melvin Johnson, Xiaobing Liu, Łukasz Kaiser, Stephan Gouws, Yoshikiyo Kato, Taku Kudo, Hideto Kazawa, Keith Stevens, George Kurian, Nishant Patil, Wei Wang, Cliff Young, Jason Smith, Jason Riesa, Alex Rudnick, Oriol Vinyals, Greg Corrado, Macduff Hughes, and Jeffrey Dean
    2016 “Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation.” arXiv. https://arxiv.org/abs/1609.08144
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ttmc.00167.ber
Loading
  • Article Type: Introduction
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error