Insights in Translation for Specific Purposes
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
Buy:$35.00 + Taxes


By looking at the Key Investor Information document (KIID), the present article shows how the area of finance is still considerably unexplored in Translation Studies, despite the increased interest that economic and financial texts have attracted among translation scholars in the last decade. The article describes the KIID and its background and then focuses on its relevance to Translation Studies, as well as to translation practice and, more generally, to society. Never before examined within Translation Studies, the KIID is a mandatory regulatory document aimed at retail investors, and its underlying financial product increases financing opportunities for companies, especially when crossing international borders, where the document’s translation into the target country’s language is compulsory. The KIID has very specific characteristics that make it a financial genre in its own right, due to grow in importance because of several factors. In the article, its main characteristics are presented and discussed from a Translation Studies perspective, on the basis of both the regulations that gave rise to it and a parallel and comparable corpus study.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Alcalde Peñalver, Elena
    2014Caracterización y contextualización de la traducción financiera: estudio empírico-descriptivo de la situación académica y profesional en España. PhD diss. Universidad de Granada.
    [Google Scholar]
  2. Barba Redondo, Isaac
    2015Problemas conceptuales en la traducción técnica: textos de automoción. PhD diss. Universidad de Málaga.
    [Google Scholar]
  3. Bernal, Oscar , and Jean-Yves Gnabo
    2009 “Announcements, Financial Operations or Both? Generalizing Central Banks’ FX Reaction Functions.” Journal of the Japanese and International Economies23 (4): 367–394. doi: 10.1016/j.jjie.2009.09.001
    https://doi.org/10.1016/j.jjie.2009.09.001 [Google Scholar]
  4. Buffet, Warren E
    1998 “Preface.” InA Plain English Handbook: How to Create Clear SEC Disclosure Documents, ed. by U. S. Securities and Exchange Commission , 1–2. Washington: U. S. Securities and Exchange Commission.
    [Google Scholar]
  5. Bulíř, Aleš , Martin Čihák , and Kateřina Šmídková
    2012 “Writing Clearly: The ECB’s Monetary Policy Communication.” German Economic Review14 (1): 50–72. doi: 10.1111/j.1468‑0475.2011.00562.x
    https://doi.org/10.1111/j.1468-0475.2011.00562.x [Google Scholar]
  6. Büchel, Konstantin
    2013 “Do Words Matter? The Impact of Communication on the PIIGS’ CDS and Bond Yield Spreads during Europe’s Sovereign Debt Crisis.” European Journal of Political Economy32: 412–431. doi: 10.1016/j.ejpoleco.2013.08.004
    https://doi.org/10.1016/j.ejpoleco.2013.08.004 [Google Scholar]
  7. CESR
    2010aGuidelines: CESR’s Template for the Key Investor Information Document. Paris: Committee of European Securities Regulators (CESR).
    [Google Scholar]
  8. 2010bCESR’s Guide to Clear Language and Layout for the Key Investor Information Document. Paris: Committee of European Securities Regulators (CESR).
    [Google Scholar]
  9. Commission Regulation (EU) No 583/2010, of 1 July
    2010 Implementing Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council as regards Key Investor Information and Conditions to Be Met When Providing Key Investor Information or the Prospectus in a Durable Medium other than Paper or by means of a Website. Official Journal of the European UnionL176 (1). (2010)
    [Google Scholar]
  10. Directiva 2009/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, por la que se coordinan las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas sobre determinados organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios (OICVM) (versión refundida). Diario Oficial de la Unión EuropeaL302 (32) (2009).
    [Google Scholar]
  11. Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council, of 13 July 2009, on the Coordination of Laws, Regulations and Administrative Provisions relating to Undertakings for Collective Investment in Transferable Securities (UCITS) (recast). Official Journal of the European UnionL302 (32) (2009).
    [Google Scholar]
  12. EFAMA
    2015Net UCITS Assets Reach EUR 9 Trillion Mark for the First Time in March 2015. Press release. Brussels: European Fund and Asset Management Association (EFAMA). www.efama.org/Pages/Net-UCITS-assets-reach-EUR-9-trillion-mark-for-the-first-time-in-March-2015.aspx
    [Google Scholar]
  13. European Commission
    2014aUndertakings for Collective Investment in Transferable Securities – Amended Directive (UCITS V): Frequently Asked Questions. Web page. europa.eu/rapid/press-release_MEMO-14-298_en.htm?locale=en
    [Google Scholar]
  14. 2014bKey Information Documents (KIDs) for Packaged Retail Investment and Insurance Products – Frequently Asked Questions. Web page. europa.eu/rapid/press-release_MEMO-14-299_en.htm?locale=en
    [Google Scholar]
  15. 2015European Long-term Investment Funds - Frequently Asked Questions. Web page. europa.eu/rapid/press-release_MEMO-15-4423_en.htm
    [Google Scholar]
  16. Ferard, Camilla
    2009 “A Wolf in Sheep’s Clothing? English Terminology in French Annual Reports of the European Central Bank from 1991 to 2008.” The Journal of Specialised Translation12: 103–147.
    [Google Scholar]
  17. Gallego‑Hernández, Daniel
    2012Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español. Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante.
    [Google Scholar]
  18. García Pedroviejo, Josefina
    2011 “Principales novedades en el régimen jurídico de las instituciones de inversión colectiva.” Actualidad Jurídica Uría Menéndez30: 85–89.
    [Google Scholar]
  19. Jansen, David-Jean , and Jakob de Haan
    2010 “An Assessment of the Consistency of ECB Communication Using Wordscores.” De Nederlandsche Bank Working Papers259: 1–26.
    [Google Scholar]
  20. KPMG Luxembourg
    2012The Perfect UCITS. Luxembourg: KPMG.
    [Google Scholar]
  21. Lamla, Michael J. , and Sarah M. Lein
    2011 “What Matters When? The Impact of ECB Communication on Financial Market Expectations.” Applied Economics43 (28): 4289–4309. doi: 10.1080/00036846.2010.491452
    https://doi.org/10.1080/00036846.2010.491452 [Google Scholar]
  22. Ley 35/2003, de 4 de noviembre, de Instituciones de Inversión Colectiva
    . Boletín oficial del Estado265: 39220–39252 (2003, 5thNovember).
    [Google Scholar]
  23. Ley 35/2003, de 4 de noviembre, de Instituciones de Inversión Colectiva (texto consolidado)
    . Boletín oficial del Estado, legislación consolidadaBOE‑A‑2003‑20331: 1–88 (2014, 13thNovember). https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2003-20331&tn=1&vd=&p=20141113
    [Google Scholar]
  24. Mirzoyeva, Leila
    2014 “Metaphorical Economic Terms: Problems of Their Translation from English into Russian.” Procedia - Social and Behavioral Sciences136: 169–174. doi: 10.1016/j.sbspro.2014.05.309
    https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.05.309 [Google Scholar]
  25. Nicolae, Adina Oana
    2013 “Translating Economic Metaphors: Cognitive Strategies at Work.” InTranslating across Cultures: BAS 21st Annual International Conference, ed. by Hortensia Pârlog and Luminiţa Frenţiu , 75–84. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  26. Nord, Christiane
    2005Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation‑Oriented Text Analysis [ orig. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse ]. Translated by Christiane Nord , and Penelope Sparrow . 2nd ed. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  27. Reglamento (UE) n.º 583/2010 de la Comisión, de 1 de julio de 2010, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 2009/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que atañe a los datos fundamentales para el inversor y a las condiciones que deben cumplirse al facilitarse esos datos o el folleto en un soporte duradero distinto del papel o a través de un sitio web. Diario Oficial de la Unión EuropeaL176 (1) (2010).
    [Google Scholar]
  28. Rosa, Carlo
    2011 “Talking Less and Moving the Market More: Evidence from the ECB and the Fed.” Scottish Journal of Political Economy58 (1): 51‑81. doi: 10.1111/j.1467‑9485.2010.00536.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9485.2010.00536.x [Google Scholar]
  29. Samuelsson-Brown, Geoffrey
    2004A Practical Guide for Translators. 4th ed. Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  30. Serón-Ordóñez, Inmaculada
    2005 “La traducción de la metáfora en los textos financieros: estudio de caso.” InTraducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especializada, ed. by María Gracia Torres and Marie-Ange Bugnot , 205–249. Málaga: Libros ENCASA.
    [Google Scholar]
  31. 2014 “Theatre Translation Studies: An Overview of a Burgeoning Field (Part II: From the Early 2000s to 2014)” Status Quaestionis7: 28–73.
    [Google Scholar]
  32. Tcaciuc, Luciana Sabina Mihaela
    2012Translation Practices at the European Central Bank with Reference to Metaphors . PhD diss. Aston University.
  33. Tolosa-Igualada, Miguel
    2014 “Dime qué traduces y «les» diré quién eres. Estudio basado en encuestas acerca de los documentos traducidos por traductores económicos (inglés-español y español-inglés).” InTraducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales, ed. by Daniel Gallego‑Hernández , 23–41. Soria: Vertere.
    [Google Scholar]
  34. Zheng, Jing
    2015 “Translation of Metaphors in Business English from a Cognitive Perspective.” International Journal of English Linguistics5 (2): 132‑138.
    [Google Scholar]
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): economics; finance; Key Investor Information document; legal requirements; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error