1887
Volume 3, Issue 1
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

In this article, I propose a methodological specification of the concept of cultural translation as a heuristic tool, with which to gain a better understanding of what is at stake when law “travels” across legal cultures, from one society to another. Applied to the transposition of indigenous rights to different Indonesian contexts and locales, the proposed methodological specification reveals a paradoxical shift that occurs in the course of this transposition, not so much in terms of the legal content of indigenous rights, but with regard to their institutional framework and intended target communities.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ttmc.3.1.04ram
2017-05-11
2024-10-03
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Arizona, Yance , and Erasmus Cahyadi
    2013 “The Revival of Indigenous Peoples: Contestations over a Special Legislation on Masyarakat Adat.InAdat and Indigeneity in Indonesia: Culture and Entitlements between Heteronomy and Self-Ascription, ed.byBrigitta Hauser-Schäublin, 43–62. Göttingen: Universitätsverlag Göttingen. doi: 10.4000/books.gup.167
    https://doi.org/10.4000/books.gup.167 [Google Scholar]
  2. Arndt, H. W. , and Hal Hill
    1988 “The Indonesian Economy: Structural Adjustment after the Oil Boom.”Southeast Asian Affairs (1988): 106–119. doi: 10.1355/SEAA88H
    https://doi.org/10.1355/SEAA88H [Google Scholar]
  3. Asad, Talal
    1986 “The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology.”InWriting Culture: The Poetics and Politics of Ethnography, ed.byJames Clifford, and George E. Marcus, 141–164. Berkeley: University of California Press.
    [Google Scholar]
  4. Bachmann-Medick, Doris
    2009 “Introduction: The Translation Turn.”Translation Studies2 (1): 2–16. doi: 10.1080/14781700802496118
    https://doi.org/10.1080/14781700802496118 [Google Scholar]
  5. 2012 “Menschenrechte als Übersetzungsproblem.”Geschichte und Gesellschaft38 (2): 331–359. doi: 10.13109/gege.2012.38.2.331
    https://doi.org/10.13109/gege.2012.38.2.331 [Google Scholar]
  6. Bal, Mieke
    2002Traveling Concepts in the Humanities: A Rough Guide. Toronto: University of Toronto Press.
    [Google Scholar]
  7. Bery, Ashok
    2009 “Response.”Translation Studies2 (2): 213–216.
    [Google Scholar]
  8. Bhabha, Homi K.
    1994The Location of Culture. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  9. Buden, Boris , and Stefan Nowotny
    2009 “Cultural Translation: An Introduction to the Problem.”Translation Studies2 (2): 196–208. doi: 10.1080/14781700902937730
    https://doi.org/10.1080/14781700902937730 [Google Scholar]
  10. Buzelin, Hélène
    2013 “Sociology and Translation Studies.”InThe Routledge Handbook of Translation Studies, ed.byCarmen Millán, and Francesca Bartrina, 186–200. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  11. Callon, Michel , and Bruno Latour
    2006 Le grand Léviathan s’apprivoise-t-il?”InSociologie de la traduction, ed.byMadeleine Akrich, Michel Callon, and Bruno Latour, 11–32. Paris: Presses des Mines. doi: 10.4000/books.pressesmines.1190
    https://doi.org/10.4000/books.pressesmines.1190 [Google Scholar]
  12. Chambers, Claire
    2006 “Anthropology as Cultural Translation: Amitav Ghosh’s in an Antique Land.”Postcolonial Text2 (3): 1–19.
    [Google Scholar]
  13. Chesterman, Andrew
    2010 “Response.”Translation Studies3 (1): 103–106.
    [Google Scholar]
  14. Chesterman, John , and Brian Galligan
    1997Citizens without Rights: Aborigines and Australian Citzenship. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511518249
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511518249 [Google Scholar]
  15. Conway, Kyle
    2012a “A Conceptual and Empirical Approach to Cultural Translation.”Translation Studies5 (3): 264–279. doi: 10.1080/14781700.2012.701938
    https://doi.org/10.1080/14781700.2012.701938 [Google Scholar]
  16. 2012b “Cultural Translation.”InHandbook of Translation Studies, Volume 3, ed.byYves Gambier, and Luc van Doorslaer, 21–25. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/hts.3.cul2
    https://doi.org/10.1075/hts.3.cul2 [Google Scholar]
  17. Englund, Harri
    2006Prisoners of Freedom: Human Rights and the African Poor. Berkeley: University of California Press.
    [Google Scholar]
  18. Fasseur, Cees
    1994De Indologen: Ambtenaren voor de Oost [1825–1950]. Amsterdam: Uitgeverij Bert Bakker.
    [Google Scholar]
  19. Flynn, Peter
    2010 “Ethnographic Approaches.”InHandbook of Translation Studies, Volume1, ed.byYves Gambier, and Luc van Doorslaer, 116–119. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/hts.1.eth2
    https://doi.org/10.1075/hts.1.eth2 [Google Scholar]
  20. Gephart, Werner
    2012 “Für eine geisteswissenschaftliche Erforschung von Recht im Globalisierungsprozess: das Projekt.”InRechtsanalyse als Kulturforschung, ed.byWerner Gephart, 19–53. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann.
    [Google Scholar]
  21. Goodale, Mark
    2006 “Reclaiming Modernity: Indigenous Cosmopolitanism and the Coming of the Second Revolution in Bolivia.”American Ethnologist33 (4): 634–649. doi: 10.1525/ae.2006.33.4.634
    https://doi.org/10.1525/ae.2006.33.4.634 [Google Scholar]
  22. Hall, Robert A.
    1995Fighters from the Fringe: Aborigines and Torres Strait Islanders Recall the Second World War. Canberra: Aboriginal Studies Press.
    [Google Scholar]
  23. Hermans, Theo
    1999Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  24. Holleman, Johan F.
    ed. 1981Van Vollenhoven on Indonesian Adat Law: Selections from Het Adatrecht van Nederlandsch-Indië (VolumeI 1918; VolumeII 1931) Dordrecht: Springer Science+Business Media. doi: 10.1007/978‑94‑017‑5878‑9
    https://doi.org/10.1007/978-94-017-5878-9 [Google Scholar]
  25. International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA)
  26. Irwin, Lee
    1997 “Freedom, Law, and Prophecy: A Brief History of Native American Religious Resistance.”American Indian Quarterly21 (1): 35–55. doi: 10.2307/1185587
    https://doi.org/10.2307/1185587 [Google Scholar]
  27. Katan, David
    2013 “Intercultural Mediation.”InHandbook of Translation Studies, Volume4, ed.byYves Gambier, and Luc van Doorslaer, 84–91. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/hts.4.int5
    https://doi.org/10.1075/hts.4.int5 [Google Scholar]
  28. Legrand, Pierre
    1997 “The Impossibility of ‘Legal Transplants’.”Maastricht Journal of European & Comparative Law2: 111–124. doi: 10.1177/1023263X9700400202
    https://doi.org/10.1177/1023263X9700400202 [Google Scholar]
  29. Lindblad, J. Thomas
    2011 “The Economic Decolonisation of Indonesia: a Bird’s-eye View.”Journal of Indonesian Social Sciences and Humanities4: 1–20.
    [Google Scholar]
  30. Marbun, Benedictus N.
    2010Otonomi Daerah 1945–2010: Proses & Realita, Perkembangan Otda, sejak zaman colonial sampai saat ini. 2nd edition.Jakarta: Pustaka Sinar Harapan.
    [Google Scholar]
  31. Marinetti, Cristina
    2011 “Cultural Approaches.”InHandbook of Translation Studies, Volume2, ed.byYves Gambier, and Luc van Doorslaer, 26–30. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/hts.2.cul1
    https://doi.org/10.1075/hts.2.cul1 [Google Scholar]
  32. Merry, Sally E.
    2006Human Rights and Gender Violence: Translating International Law into Local Justice. Chicago: The University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  33. Moniaga, Sandra
    2007 “From Bumiputera to Masyarakat Adat: A Long and Confusing Journey.”InThe Revival of Tradition in Indonesian Politics: The Deployment of Adat from Colonialism to Indigenism, ed.byJamie S. Davidson, and David Henley, 275–294. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Niezen, Ronald
    2009The Rediscovered Self: Indigenous Identity and Cultural Justice. Montreal: McGill-Queens University Press.
    [Google Scholar]
  35. Ossenbruggen, F.D.E.
    1941 “Levensbericht B. ter Haar Bzn.” www.dwc.knaw.nl/DL/levensberichten/PE00000601.pdf.
  36. Pratt, Mary Louise
    2010 “Response.”Translation Studies3 (1): 94–96. doi: 10.1080/14781700903338706
    https://doi.org/10.1080/14781700903338706 [Google Scholar]
  37. Pym, Anthony
    2014Exploring Translation Theories. 2nd ed.London: Routledge.
    [Google Scholar]
  38. Ramstedt, Martin
    2005 “Anthropology and the Nation State: Applied Anthropology in Indonesia.”InAsian Anthropology, ed.byJan van Bremen, Eyal Ben-Ari, and Syed Farid Alatas, 201–223. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  39. 2013 “Religion and Disputes in Bali’s New Village Jurisdictions.”InReligion in Disputes: Pervasiveness of Religious Normativity in Disputing Processes, ed.byFranz von Benda-Beckmann, Keebet von Benda-Beckmann, Martin Ramstedt, and Bertram Turner, 111–128. New York: Palgrave Macmillan. doi: 10.1057/9781137318343.0009
    https://doi.org/10.1057/9781137318343.0009 [Google Scholar]
  40. Rathgeber, Theodor
    2013 “Einführung in die ILO 169 und internationaler Überblick.”InDie Rechte indigener Völker an natürlichen Ressourcen und die Sorben/Wenden, ed.byDaniel Häfner, and Lutz Laschewski, 5–11. Cottbus: BTU Cottbus-Senftenberg.
    [Google Scholar]
  41. Renn, Joachim
    2006Übersetzungsverhältnisse: Perspektiven einer pragmatistischen Gesellschaftstheorie. Weilerswist-Metternich: Velbrück.
    [Google Scholar]
  42. Rollings, Williard H.
    2004 “Citizenship and Suffrage: The Native American Struggle for Civil Rights in the American West, 1830–1965.”Nevada Law Journal5: 126–140.
    [Google Scholar]
  43. Rottenburg, Richard
    2009Far-Fetched Facts: A Parable of Development Aid. Cambridge, Mass: The MIT Press. doi: 10.7551/mitpress/9780262182645.001.0001
    https://doi.org/10.7551/mitpress/9780262182645.001.0001 [Google Scholar]
  44. Sakai, Naoki
    1997Translation and Subjectivity: on “Japan” and Cultural Nationalism. Minneapolis: University of Minnesota Press.
    [Google Scholar]
  45. Sangaji, Arianto
    2007 “The Masyarakat Adat Movement in Indonesia: A Critical Insider’s View.”InThe Revival of Tradition in Indonesian Politics: The Deployment of Adat from Colonialism to Indigenism, ed.byJamie S. Davidson, and David Henley, 319–336. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  46. Sturge, Kate
    2007Representing Others: Translation, Ethnography and the Museum. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  47. Tobin, Brendan
    2014Indigenous Peoples, Customary Law and Human Rights – Why Living Law Matters. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  48. Van Wyke, Ben
    2013 “Translation and Ethics.”InThe Routledge Hand-book of Translation Studies, ed.byCarmen Millán, and Francesca Bartrina, 548–560. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  49. Vollenhoven, Christiaan van
    1928De ontdekking van het adatrecht. Leiden: E.J. Brill.
    [Google Scholar]
  50. Wagner, Birgit
    2009 “Kulturelle Übersetzung: Erkundungen über ein wandelndes Konzept.”Kakanien Revisited. www.kakanien.ac.at/beitr/postcol/BWagner2.pdf.
    [Google Scholar]
  51. 2010 “Response.”Translation Studies3 (1): 97–99.
    [Google Scholar]
  52. . N.d.“Cultural Translation: A Value or a Tool? Let’s Start with Gramsci.”AccessedMay 30, 2016. www.goethezeitportal.de/fileadmin/PDF/kk/df/postkoloniale_studien/wagner_cultural-translation-gramsci.pdf.
  53. Watson, Alan
    2001Society and Legal Change. 2nd ed.Philadelphia: Temple University Press.
    [Google Scholar]
  54. Young, Robert J.C.
    2010 “Response.”Translation Studies3 (3): 357–360.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ttmc.3.1.04ram
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Cultural translation; indigenous rights; Indonesia; traveling law
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error