Volume 3, Issue 2
  • ISSN 2352-1805
  • E-ISSN: 2352-1813
Buy:$35.00 + Taxes


Translanguaging is an emergent concept in bi/multilingualism and language education. It refers to discursive practices where multiple languages are used by plurilingual individuals as an integrated linguistic repertoire ( García and Li Wei 2014 ). This study focuses on the use of translanguaging in a group discussion in a Content and Language Integrated Learning (CLIL) classroom at a Japanese university, where Japanese students and one Arabic student talked in three Japanese and English as a Lingua Franca (ELF). The study examined why (the function) and how (the process) the participants translanguaged from Japanese to ELF in this particular context. During a forty-minute discussion, the participants spoke in Japanese most of the time, and ELF was used for less than ten minutes in total, especially between a Japanese and an Arabic speaker. Based on Gumperz (1982) and Klimpfinger (2007) , four functions of translanguaging were identified: (1) addressee specification, (2) assertion, (3) clarification and (4) appealing for linguistic assistance. The process of translanguaging was also examined in relation to turn-taking structure. The results show that the use of response tokens in ELF and meta-linguistic comments functioned as cues for translanguaging. In so doing, the participants co-constructed a translanguaging space.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Adolphs, Svenja
    2006Introducing Electronic Text Analysis: A Practical Guide for Language and Literary Studies. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  2. 2008Corpus and Context: Investigating Pragmatic Functions in Spoken Discourse. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/scl.30
    https://doi.org/10.1075/scl.30 [Google Scholar]
  3. Appel, Rene , and Pieter Muysken
    1987Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold.
    [Google Scholar]
  4. Brown, Gillian , and George Yule
    1983Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511805226
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511805226 [Google Scholar]
  5. Clyne, Michael
    2003Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511606526
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511606526 [Google Scholar]
  6. Coulmas, Florian
    2005Sociolinguistics: The Study of Speakers’ Choice. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511815522
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511815522 [Google Scholar]
  7. ETS
    ETS 2014 “Mapping of the TOEIC Tests on the CEFR.” ETS.https://www.ets.org/s/toeic/pdf/toeic_cef_mapping_flyer.pdf.
    [Google Scholar]
  8. Fassnacht, Chris , and David Woods
    2002 “Transana. Version 2.12 – Win.” University of Wisconsin-Medison.
  9. García, Ofelia , and Li Wei
    2014Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan.
    [Google Scholar]
  10. Gardner-Chloros, Penelope
    2009Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511609787
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511609787 [Google Scholar]
  11. 2010 “Content and Code-Switching.” InThe Handbook of Language Contact, ed. by Raymond Hickey , 188–207. Oxford: Wiley-Blackwell. doi: 10.1002/9781444318159.ch9
    https://doi.org/10.1002/9781444318159.ch9 [Google Scholar]
  12. Gardner, Rod
    2002When Listeners Talk: Response Tokens and Listener Stance. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  13. Goffman, Erving
    1981Forms of Talk. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania.
    [Google Scholar]
  14. Grosjean, Francois
    2001 “The Bilingual’s Language Modes.” InOne Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing, ed. by Janet Nicol , 1–22. Oxford: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  15. Gumperz, John J.
    1982Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511611834
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834 [Google Scholar]
  16. Haugen, Einar
    1950 “The analysis of linguistic borrowing.” Language26 (2):210–231. doi: 10.2307/410058
    https://doi.org/10.2307/410058 [Google Scholar]
  17. Heine, Bernd , and Tania Kuteva
    2005Language Contact and Grammatical Change. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511614132
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511614132 [Google Scholar]
  18. Hutchby, Ian , and Robin Wooffitt
    2008Conversation Analysis. Cambridge: Polity Press.
    [Google Scholar]
  19. Japan Foundation
    Japan Foundation 2012 “JF日本語教育スタンダードに基づいたパフォーマンス評価と 日本語能力試験の合否判定との関係 [A Reference between the JF Standard for Japanese Language Education and the Japanese Language Proficiency Test]. https://jfstandard.jp/information/attachements/000125/jfs_jlpt_schematic_diagram.pdf.
  20. Jenkins, Jennifer
    2014English as a Lingua Franca in the International University: the Politics of Academic English Language Policy. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  21. 2015 “Repositioning English and Multilingualism in English as a Lingua Franca” Englishes in Practice2 (3):49–85. doi: 10.1515/eip‑2015‑0003
    https://doi.org/10.1515/eip-2015-0003 [Google Scholar]
  22. Johanson, Lars
    2002 “Contact-induced Change in a Code-copying Framework.” InLanguage Change: The Interplay of Internal, External and Extra-linguistic Factors, ed. by Mari C. Jones , and Edith Esch , 285–313. Berlin: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9783110892598.285
    https://doi.org/10.1515/9783110892598.285 [Google Scholar]
  23. Klimpfinger, Theresa
    2007 “‘Mind you, Sometimes you Have to Mix’? The Role of Code-switching in English as a lingua franca” Vienna English Working Papers16 (2):36–61.
    [Google Scholar]
  24. Li Wei
    2011 “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics43: 1222–1235. doi: 10.1016/j.pragma.2010.07.035
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035 [Google Scholar]
  25. Matras, Yaron
    2009Laguage Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  26. Mauranen, Anna
    2012Exploring ELF: Academic English Shaped by Non-native Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  27. Maynard, Senko
    1993Discourse Modality: Subjectivity, Emotion and Voice in the Japanese Language. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/pbns.24
    https://doi.org/10.1075/pbns.24 [Google Scholar]
  28. Myers-Scotton, Carol
    1993Social Motivations for Code Switching. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  29. O’Keeffe, Anne , Michael McCarthy , and Ronald Carter
    2007From Corpus to Classroom: Language Use and Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511497650
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511497650 [Google Scholar]
  30. Partington, Alan , Alison Duguid , and Charlotte Taylor
    2013Patterns and Meanings in Discourse: Theory and Practice in Corpus Assisted-Discourse Studies (CADS). Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/scl.55
    https://doi.org/10.1075/scl.55 [Google Scholar]
  31. Poncini, Gina
    2004Discursive Strategies in Multicultural Business Meetings. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  32. Poplack, Shana , and David Sankoff
    1984 “Borrowing: the Synchrony of Integration.” Linguistics22: 99–135. doi: 10.1515/ling.1984.22.1.99
    https://doi.org/10.1515/ling.1984.22.1.99 [Google Scholar]
  33. Romaine, Suzanne
    1995 [1989]Bilingualism. 2nd Edition. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  34. Sacks, Harvey , Emanuel Schegloff, A. , and Gail Jefferson
    1974 “A Simplest Systematics for the Organization of Turn-taking for Conversation.” Language50 (4): 696–735. doi: 10.1353/lan.1974.0010
    https://doi.org/10.1353/lan.1974.0010 [Google Scholar]
  35. Schegloff, Emanuel A.
    2007Sequence Organization in Interaction: A Primer in Conversation Analysis, Volume1. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511791208
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511791208 [Google Scholar]
  36. Schegloff, Emanuel A. , Gail Jefferson , and Harvey Sacks
    1977 “The preference for self-correction in the organization of repair in conversation.” Language53: 361–382. doi: 10.1353/lan.1977.0041
    https://doi.org/10.1353/lan.1977.0041 [Google Scholar]
  37. Seidlhofer, Barbara
    2011Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  38. Stockwell, Peter
    2007Sociolinguistics: A Resource Book for Students. 2nd Edition. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  39. Storch, Neomy , and Gillian Wigglesworth
    2003 “Is there a Role for the Use of the L1 in an L2 Setting?” TESOL Quarterly37(4): 760–770. doi: 10.2307/3588224
    https://doi.org/10.2307/3588224 [Google Scholar]
  40. Thomason, Sarah G.
    2001Language Contact. Edinburgh: Edinburgh University Press. doi: 10.1016/B0‑08‑043076‑7/03032‑1
    https://doi.org/10.1016/B0-08-043076-7/03032-1 [Google Scholar]
  41. Tsuchiya, Keiko
    2013Listenership Behaviours in Intercultural Encounters: A Time-aligned Multimodal Corpus Analysis. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/pbns.236
    https://doi.org/10.1075/pbns.236 [Google Scholar]
  42. 2014 “Why Bother Wwitching to ELF?: Analysing Code-switching in a Group Discussion in a CLIL Class at University in Japan.” Waseda Working Papers in ELF3:140–157.
    [Google Scholar]
  43. 2016 “Translanguaging in a Group Discussion in a CLIL Classroom at a Japanese University: A Time-aligned Corpus Analysis.” JELS (Papers from the Thirty-Third Conference of The English Linguistic Society of Japan)33:177–182.
    [Google Scholar]
  44. Walsh, Steve , Tom Morton , and Anne O’Keeffe
    2011 “Analysing University Spoken Interaction: A CL/CA Approach.” International Journal of Corpus Linguistics16: 325–344. doi: 10.1075/ijcl.16.3.03wal
    https://doi.org/10.1075/ijcl.16.3.03wal [Google Scholar]
  45. Watanabe, Suwako
    1993 “Cultural Differences in Framing: American and Japanese Group Discussion.” InFraming in Discourse, ed. by Deborah Tannen , 176–208. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error