Full text loading...
-
Documentatie Waarom En Waar Haal Ik Ze Vandaan ?
- Source: Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, Volume 21, Issue 1, Jan 1985, p. 111 - 116
Abstract
A technical translator needs documentation to acquire knowledge of a certain specialised field and to keep that knowledge up to date. Even the most specialised dictionaries often fall short, since the development of technology is per definition ahead of any efforts to lay it down on paper.This is why it is necessary for the translator regularly to consult specialised literature. Not only does he so encounter the correct, and latest, terminology, he also gets acquainted with a particular style or way of expressing oneself customary in the relevant field. All this is bound to improve the quality of his translations. Many technical or scientific journals contain advertisements which are an almost inexhaustible source of information for the translator. The advertisers describe their products, the performances of these products and their ranges of application. A wealth of the most up-to-date specialised terminology is freely available here. There are many possibilites for recording and storing the terms thus found. The simplest one is the card index file. If the translator has access to equipment for storage of data in an electronic memory the range of possibilities is considerably widened. Electronically stored knowledge of this type may later be used to form part of a program for computer aided translation.