1887
Volume 23, Issue 2
  • ISSN 1387-6732
  • E-ISSN: 1570-6001
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Research on language contact has so far mainly focused on oral situations, although standardization and language ideologies always have an important influence on multilingualism in both its written and its spoken form. This raises the question of which theoretical models are most suitable for the description of written language contact. The present paper recalls linguistic investigations of written language. Some research on multilingual writing shares concepts with research on oral language contacts, always adapting them for writing. Other research develops new concepts for investigating multilingual writing. Within the framework of research on multilingualism, some concepts approach language contact as a question of systematic interactions between linguistic systems (e.g. borrowing, code-switching, graphematic matrix, schriftdenken), other concepts envisage language contact as a multilingual practice (e.g. translanguaging, multimodal analysis, biliteracy). Written language contact is an especially fruitful field of study for pointing out major differences between these two research traditions and for bridging them.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/wll.00037.wet
2021-02-02
2025-01-20
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Adams, James Noel
    (2003) Bilingualism and the Latin language. New York: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511482960
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511482960 [Google Scholar]
  2. Ágel, Vilmos & Mathilde Hennig
    (eds.) (2010) Nähe und Distanz im Kontext variationslinguistischer Forschung. Berlin & New York: De Gruyter. 10.1515/9783110220872
    https://doi.org/10.1515/9783110220872 [Google Scholar]
  3. Agha, Asif
    (2003) The social life of cultural value. Language and Communication23(3–4): 231–273. 10.1016/S0271‑5309(03)00012‑0
    https://doi.org/10.1016/S0271-5309(03)00012-0 [Google Scholar]
  4. Ahmad, Rizwan
    (2011) Urdu in Devanagari: Shifting orthographic practices and Muslim identity in Delhi. Language in Society40(3): 259–284. 10.1017/S0047404511000182
    https://doi.org/10.1017/S0047404511000182 [Google Scholar]
  5. Anderson, Benedict R. O’G.
    (1991) Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism. Revised and extended edition, London: Verso.
    [Google Scholar]
  6. Androutsopoulos, Jannis K.
    (2013a) Code-switching in computer-mediated communication. In Susan C. Herring , Dieter Stein & Tuija Virtanen (eds.), Pragmatics of Computer-Mediated Communication, 667–694. Berlin & Boston: De Gruyter. 10.1515/9783110214468.667
    https://doi.org/10.1515/9783110214468.667 [Google Scholar]
  7. (2013b) Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism19(2): 185–205. 10.1177/1367006913489198
    https://doi.org/10.1177/1367006913489198 [Google Scholar]
  8. Angermeyer, Philipp S.
    (2005) Spelling bilingualism: Script choice in Russian American classified ads and signage. Language & Society34(4), 493–531. 10.1017/S0047404505050190
    https://doi.org/10.1017/S0047404505050190 [Google Scholar]
  9. (2012) Bilingualism meets digraphia: Script alternation and script hybridity in Russian–American writing and beyond. In Mark Sebba , Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse, 255–272. Abingdon, UK: Routledge.
    [Google Scholar]
  10. Auer, Peter
    (1988) A conversation analytic approach to code-switching and transfer. In Monica Heller (ed.), Codeswitching: Anthropological and sociolinguistic perspectives, 187–213. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110849615.187
    https://doi.org/10.1515/9783110849615.187 [Google Scholar]
  11. (1998) Introduction: Bilingual Conversation revisited. In Peter Auer (ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction and identity, 1–24. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Blom, Jan-Petter & John J. Gumperz
    (1972) Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Northern Norway. In John J. Gumperz & Del Hymes (eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication, 407–434. New York: Holt, Rinehart, and Winston.
    [Google Scholar]
  13. Bloomfield, Leonard
    (1927) Literate and illiterate speech. American Speech2(10): 432–441. 10.2307/451863
    https://doi.org/10.2307/451863 [Google Scholar]
  14. Böhm, Manuela
    (2018) The tyranny of orthography: Multilingualism and Frenchification at primary schools in late-nineteenth-century France. In Constanze Weth & Kasper Juffermans (eds.), Tyranny of writing: Ideologies of the written word, 63–80. London etc.: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  15. Böhm, Manuela & Joachim Gessinger
    (2003) Schriftwechsel. OBST (= Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie)66: 11–48.
    [Google Scholar]
  16. Bourdieu, Pierre & Jean-Claude Passeron
    (1977) Reproduction in education, society and culture. London: Sage.
    [Google Scholar]
  17. Brandt, Carmen
    (2016) Hindi-Urdu. In Daniel Bunčić , Biscriptality: A sociolinguistic typology, 149–158. Heidelberg: Winter.
    [Google Scholar]
  18. Bunčić, Daniel
    (2016) Biscriptality: A sociolinguistic typology. Edited by Daniel Bunčić , Sandra L. Lippert , Achim Rabus . With contributions by Anastasia Antipova , Carmen Brandt , Ekaterina Kislova , Henning Klöter , Alexandra von Lieven , Sandra L. Lippert , Helma Pasch , Achim Rabus , Jürgen Spitzmüller , Constanze Weth . Heidelberg: Winter.
    [Google Scholar]
  19. (2020) Jan Hus und die Traditionslinien europäischer diakritischer Zeichen. In Klaus Bochmann (ed.), Sprechen und Schreiben: Schriftsysteme und ihre linguistischen, kulturellen und politischen Dimensionen (Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-historischen Klasse, vol. 84, issue 6), 52–68. Stuttgart, Leipzig: Hirzel.
    [Google Scholar]
  20. Burke, Peter
    (2004) Languages and communities in Early Modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511617362
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511617362 [Google Scholar]
  21. Canagarajah, Suresh
    (2011) Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. Modern Language Journal95: 401–417. 10.1111/j.1540‑4781.2011.01207.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x [Google Scholar]
  22. (2013) Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. London & New York: Routledge. 10.4324/9780203120293
    https://doi.org/10.4324/9780203120293 [Google Scholar]
  23. Collins, James
    (1996) Socialization to text: Structure and contradiction in schooled literacy. In Michael Silverstein & Greg Urban (eds.), Natural histories of discourse, 203–228. Chicago: University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  24. Coulmas, Florian
    (2003) Writing systems: An introduction to their linguistic analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  25. (2013) Writing and society: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139061063
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139061063 [Google Scholar]
  26. Deumert, Ana & Kristin Vold Lexander
    (2013) Texting Africa: Writing as performance. Journal of Sociolinguistics17(4): 522–546.
    [Google Scholar]
  27. Feilke, Helmut & Mathilde Hennig
    (eds.) (2016) Zur Karriere von “Nähe” und “Distanz”: Rezeption und Diskussion des Koch-Oesterreicher-Modells. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110464061
    https://doi.org/10.1515/9783110464061 [Google Scholar]
  28. Ferguson, Charles A.
    (1959) Diglossia. Word15: 325–340. 10.1080/00437956.1959.11659702
    https://doi.org/10.1080/00437956.1959.11659702 [Google Scholar]
  29. Frank-Job, Barbara & Maria Selig
    (2016) Early evidence and sources. In Adam Ledgeway & Maiden Martin (eds.), The Oxford Guide to the Romance Languages, 24–36. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199677108.003.0003
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199677108.003.0003 [Google Scholar]
  30. García, Ofelia
    (2009) Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  31. García, Ofelia , Angel M. Y. Lin & Stephen May
    (eds.) (2017) Bilingual and multilingual education. 3rd edn.Cham: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑02258‑1
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1 [Google Scholar]
  32. García, Ofelia & Li Wei
    (2014) Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137385765
    https://doi.org/10.1057/9781137385765 [Google Scholar]
  33. Hölkeskamp, Karl-Joachim
    (1999) Schiedsrichter, Gesetzgeber und Gesetzgebung im archaischen Griechenland. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
    [Google Scholar]
  34. Hornberger, Nancy H.
    (1990) Creating successful learning contexts for bilingual literacy. Teachers College Record92(2): 212–229.
    [Google Scholar]
  35. (2004) The continua of biliteracy and the bilingual educator: Educational linguistics in practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism7(2–3): 155–171. 10.1080/13670050408667806
    https://doi.org/10.1080/13670050408667806 [Google Scholar]
  36. Hüning, Matthias , Ulrike Vogl & Olivier Moliner
    (eds.) (2012) Standard languages and multilingualism in European history. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/mdm.1
    https://doi.org/10.1075/mdm.1 [Google Scholar]
  37. Kabatek, Johannes
    (2005) Die bolognesische Renaissance und der Ausbau romanischer Sprachen: Juristische Diskurstraditionen und Sprachentwicklung in Südfrankreich und Spanien im 12. und 13. Jahrhundert. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110933864
    https://doi.org/10.1515/9783110933864 [Google Scholar]
  38. Kloss, Heinz
    (1967) “Abstand Languages” and “Ausbau Languages.” Anthropological Linguistics9(7): 29–41.
    [Google Scholar]
  39. Koch, Peter & Wulf Oesterreicher
    (1985) Sprache der Nähe – Sprache der Distanz: Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. Romanistisches Jahrbuch36: 15–43.
    [Google Scholar]
  40. Lakoff, George & Mark Johnson
    (1980) Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  41. Levin, David Michael
    (1997) Keeping Foucault and Derrida in sight: Panopticism and the politics of subversion. In David Michael Levin (ed.), Sites of Vision: The discursive construction of sight in the history of philoso-phy, 397–466. Cambridge (MA): MIT Press.
    [Google Scholar]
  42. Linell, Peer
    (2005) The written language bias in linguistics: Its nature, origins and transformations. London & New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  43. Maas, Utz
    (2008) Sprache und Sprachen in der Migrationsgesellschaft: Die schriftkulturelle Dimension. Göttingen: V & R Unipress.
    [Google Scholar]
  44. (2010) Literat und orat: Grundbegriffe der Analyse geschriebener und gesprochener Sprache. Grazer Linguistische Studien73: 21–150.
    [Google Scholar]
  45. Maas, Utz & Ulrich Mehlem
    (2003) Schriftkulturelle Ressourcen und Barrieren bei marokkanischen Kindern in Deutschland. Osnabrück: IMIS Universität Osnabrück.
    [Google Scholar]
  46. Mehlem, Ulrich
    (2007) The graphematic representation of prepositional phrases in experimental writing of Tarifit Berber by Moroccan students in Germany and Morocco. Written Language and Literacy10(2): 195–218. 10.1075/wll.10.2.03meh
    https://doi.org/10.1075/wll.10.2.03meh [Google Scholar]
  47. Milroy, James & Lesley Milroy
    (1999) Authority in language: Investigating language prescription and standardization. 3rd edn. [1st edn. 1985] New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  48. Milroy, Lesley & Peter Muysken
    (eds.) (1995) One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511620867
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867 [Google Scholar]
  49. Muysken, Pieter
    (2000) Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  50. Myers-Scotton, Carol
    (1993) Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  51. Neef, Martin
    (2015) Writing systems as modular objects: Proposals for theory design in grapholinguistics. Open Linguistics1(1): 708–721. 10.1515/opli‑2015‑0026
    https://doi.org/10.1515/opli-2015-0026 [Google Scholar]
  52. Ong, Walter
    (1986) Writing is a technology that restructures thought. In Gerd Baumann (ed.), The written word: Literacy in transition, 23–50. Oxford: Clarendon Press.
    [Google Scholar]
  53. Otheguy, Ricardo , Ofelia García & Wallis Reid
    (2015) Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review6(3): 281–307. 10.1515/applirev‑2015‑0014
    https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014 [Google Scholar]
  54. Perfetti, Charles A. & Rebecca Sandak
    (2000) Reading optimally builds on spoken language: Implications for deaf readers. Journal of Deaf Studies and Deaf Education5(1): 32–50. 10.1093/deafed/5.1.32
    https://doi.org/10.1093/deafed/5.1.32 [Google Scholar]
  55. Poplack, Shana
    (1980) Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Towards a typology of code-switching. Linguistics18(7–8): 581–618.
    [Google Scholar]
  56. Rampton, Ben
    (1995) Crossing: Language and ethnicity among adoloscents. London: Longman.
    [Google Scholar]
  57. Riehl, Claudia Maria
    (2005) Code-switching in bilinguals: Impacts of mental processes and language awareness. In James Cohen , Kara T. McAlister , Kellie Rolstad & Jeff MacSwan (eds.), ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, 1945–1959. Somerville (MA): Cascadilla Press.
    [Google Scholar]
  58. Schendl, Herbert
    (2001) Code-switching in medieval English poetry. In Dieter Kastovsky & Arthur Mettinger (eds.), Language contact in the history of English, 305–335. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  59. Schroeder, Christoph & Yazgül Şimşek
    (2010) Die Entwicklung der Kategorie Wort im türkisch-deutsch bilingualen Schrifterwerb in Deutschland. IMIS Beiträge37: 55–79.
    [Google Scholar]
  60. Schulte, Michael
    (2012) Pragmatic runic literacy in Scandinavia c. 800–1300: with a particular focus on the Bryggen material. In Kristel Zilmer & Judith Jesch (eds.), Epigraphic literacy and Christian identity: Modes of written discourse in the newly Christian European north, 155–182. Turnhout: Brepols. 10.1484/M.USML‑EB.5.100476
    https://doi.org/10.1484/M.USML-EB.5.100476 [Google Scholar]
  61. Sebba, Mark
    (2007) Spelling and Society. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511486739
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486739 [Google Scholar]
  62. (2012) Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. Journal of Bilingualism17(1): 97–118. 10.1177/1367006912438301
    https://doi.org/10.1177/1367006912438301 [Google Scholar]
  63. Selig, Maria
    (1997) Zu den Anfängen der altokzitanischen Urkundenschriftlichkeit. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik27(4): 24–44. 10.1007/BF03379096
    https://doi.org/10.1007/BF03379096 [Google Scholar]
  64. Spitzmüller, Jürgen & Daniel Bunčić
    (2016) German: blackletter and roman. In Daniel Bunčić , Biscriptality: A sociolinguistic typology, 282–300. Heidelberg: Winter.
    [Google Scholar]
  65. Spurkland, Terje
    (2005) Norwegian runes and runic inscriptions. Transl. Betsy van der Hoek . Woodbridge: Boydell Press. [First published in 2001 asI begynnelsen var fuþark, Oslo: Cappelen Akademisk Forlag.]
    [Google Scholar]
  66. Street, Brian V.
    (1984) Literacy in theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  67. (1995) Social literacies: Critical approaches to literacy in development, ethnography and education. London: Longman.
    [Google Scholar]
  68. Thomason, Sarah Grey & Terrence Kaufman
    (1988) Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
    [Google Scholar]
  69. Traxler, Carol Bloomquist
    (2000) The Stanford Achievement Test, 9th edition: National norming and Performance Standards for deaf and hard-of-hearing students. Journal of Deaf Studies and Deaf Education5(4): 337–348. 10.1093/deafed/5.4.337
    https://doi.org/10.1093/deafed/5.4.337 [Google Scholar]
  70. Trubetzkoy, N[ikolaj] S[ergeevič]
    (1954) Altkirchenslavische Grammatik: Schrift-, Laut- und Formensystem. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften.
    [Google Scholar]
  71. Vaugelas, Claude Favre de
    (2009) Remarques sur la langue françoise: Edition critique avec introduction et notes par Zygmunt Marzys. Genève: Librairie Droz. [First edition 1647: Remarques sur la langue françoise, utiles à ceux qui veulent bien parler et bien escrire. Paris: Camusat et Le Petit.]
    [Google Scholar]
  72. Wagner, Daniel A.
    (1994) Literacy in a global perspective: The year 2000 and beyond. In Ludo Verhoeven (ed.), Functional literacy. Theoretical issues and educational implications, vol.1, 473–483. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/swll.1.33wag
    https://doi.org/10.1075/swll.1.33wag [Google Scholar]
  73. (2011) What happened to literacy? Historical and conceptual perspectives on literacy in UNESCO. International Journal of Educational Development31(3): 319–323. 10.1016/j.ijedudev.2010.11.015
    https://doi.org/10.1016/j.ijedudev.2010.11.015 [Google Scholar]
  74. Weth, Constanze
    (2015) Orthographic competence among multilingual school children: Writing Moroccan Arabic in France. International Journal of Multilingualism12(2): 196–209. 10.1080/14790718.2015.1009374
    https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1009374 [Google Scholar]
  75. (2016) Bilinguisme et bilittéracie. In Christine Hélot & Jürgen Erfurt (eds.), L’éducation bilingue en France: Politiques linguistiques, modèles et pratiques, 565–577. Limoges: Lambert-Lucas.
    [Google Scholar]
  76. Witten, Ilana B. & Eric I. Knudsen
    (2005) Why seeing is believing: Merging auditory and visual worlds. Neuron48(3): 489–496. 10.1016/j.neuron.2005.10.020
    https://doi.org/10.1016/j.neuron.2005.10.020 [Google Scholar]
  77. Woolard, Kathryn A.
    (1998) Simultaneity and bivalency as strategies in bilingualism. Journal of Linguistic Anthropology8(1): 3–29. 10.1525/jlin.1998.8.1.3
    https://doi.org/10.1525/jlin.1998.8.1.3 [Google Scholar]
  78. Wright, Roger
    (1993) Complex monolingualism in Early Romance. In William J. Ashby , Marianne Mithun & Giorgio Perissinotto (eds.), Linguistic perspectives on Romance languages: Selected papers from the XXI Linguistic Symposium on Romance Languages, Santa Barbara, February 21–24, 1991, 377–388. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/cilt.103.34wri
    https://doi.org/10.1075/cilt.103.34wri [Google Scholar]
  79. (2016) Latin and Romance in the medieval period: A sociophilological approach. In Adam Ledgeway & Maiden Martin (eds.), The Oxford Guide to the Romance Languages, 14–23. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199677108.003.0002
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199677108.003.0002 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/wll.00037.wet
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error