1887
English as an International Language
  • ISSN 0155-0640
  • E-ISSN: 1833-7139
Preview this article:
Zoom in
Zoomout

Of norms and mindsets, Page 1 of 1

| /docserver/preview/fulltext/aral.31.3.06sei-1.gif

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.2104/aral0833
2008-01-01
2019-10-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Björkman, B.
    (2008) “So where are we?” Spoken lingua franca English at a technical university in Sweden. English Today, 94, 35–41.
    [Google Scholar]
  2. Böhringer, H.
    (2007) The sound of silence: Silent and filled pauses in English as a lingua franca business interaction. (MA thesis, University of Vienna).
  3. Breiteneder, A.
    (in press). English as a lingua franca in Europe: An empirical perspective. In M. Berns & B. Seidlhofer Eds Symposium “Perspectives on Lingua Franca”, World Englishes, 28/2.
    [Google Scholar]
  4. Cogo, A.
    (2007) Intercultural communication in English as a Lingua Franca: A case study. (PhD thesis, King’s College London).
    [Google Scholar]
  5. Cogo, A
    . (forthcoming). Exploring accommodation processes in ELF pragmatics. In Mauranen & Ranta .
    [Google Scholar]
  6. Dewey, M.
    (2007a) English as a lingua franca: An empirical study of innovation in lexis and grammar. (PhD thesis, King’s College London).
    [Google Scholar]
  7. (2007b) English as a lingua franca and globalization: An interconnected perspective. International Journal of Applied Linguistics, 17, 332–354. doi: 10.1111/j.1473‑4192.2007.00177.x
    https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2007.00177.x [Google Scholar]
  8. Ehrenreich, S.
    (2008) English as a business lingua franca in multinational corporations – contexts of use and attitudes. Paper presented at theAILA World Congress, Essen, August.
    [Google Scholar]
  9. Hülmbauer, C.
    (2007) “You moved, aren’t?” – The relationship between lexicogrammatical correctness and communicative effectiveness in English as a lingua francaVienna English Working PaperS, 16/2, 3–35. (Available atwww.univie.ac.at/Anglistik/Views_0702.pdf).
    [Google Scholar]
  10. (forthcoming). “It’s so horrible … I mean, I love it!” The shifting relationship of correctness and effectiveness in ELF communication. In Mauranen & Ranta .
    [Google Scholar]
  11. Kaur, J.
    (2008) Achieving mutual understanding in Lingua Franca English. Paper presented atGlobENG (International Conference on Global English), Verona, February.
    [Google Scholar]
  12. Klimpfinger, T.
    (2007) “Mind you sometimes you have to mix” – The role of code-switching in English as a lingua franca. Vienna English Working PaperS, 16/2, 36–61. (Available atwww.univie.ac.at/Anglistik/Views_0702.pdf).
    [Google Scholar]
  13. (forthcoming). “She’s mixing the two languages together” – forms and functions of code-switching in ELF. In Mauranen & Ranta .
    [Google Scholar]
  14. Kordon, K.
    (2006) “You are very good” — Establishing rapport in English as a lingua franca: The case of agreement tokens. Vienna English Working PaperS, 15/2, 58–82. (Available atwww.univie.ac.at/Anglistik/views0602.pdf)).
    [Google Scholar]
  15. Lichtkoppler, J.
    (2007) “Male. Male.” “Male?” “The sex is male.” The role of repetition in English as a lingua franca conversationsVienna English Working PaperS, 16/1, 39–65. (Available atwww.univie.ac.at/Anglistik/views_0701.PDF).
    [Google Scholar]
  16. Mauranen A. ; Ranta, E.
    Eds (forthcoming). English as a Lingua Franca: Studies and findings. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Press.
    [Google Scholar]
  17. Pitzl, M.-L.
    (2005) Non-understanding in English as a lingua franca: Examples from a business context. Vienna English Working PaperS, 14/2, 50–71. (Available atwww.univie.ac.at/Anglistik/Views0502mlp.pdf).
    [Google Scholar]
  18. (forthcoming). “We should not wake up any dogs”: Idiom and metaphor in ELF. In Mauranen & Ranta .
    [Google Scholar]
  19. Pitzl, M.-L. ; Breiteneder, A. ; Klimpfinger, T.
    (2008) A world of words: Processes of lexical innovation in VOICE. Vienna English Working PaperS17/2, 21–46. (Available atwww.univie.ac.at/Anglistik/views_0802.pdf)
    [Google Scholar]
  20. Pölzl, U.
    (2005) Exploring the third space: Negotiating culture in English as a lingua franca. (PhD thesis, University of Vienna).
    [Google Scholar]
  21. Pölzl, U. ; Seidlhofer, B.
    (2006) In and on their own terms: The “habitat factor” in English as a lingua franca interactions. International Journal of the Sociology of Language, 177, 151–176.
    [Google Scholar]
  22. Pullin-Stark, P.
    (forthcoming). No joke – this is serious! Power, solidarity and humour in business English as a Lingua Franca (BELF) meetings. In Mauranen & Ranta .
    [Google Scholar]
  23. Ranta, E.
    (2006) The “attractive” progressive – Why use the -ing form in English as a Lingua Franca?Nordic Journal of English Studies, 5, 95–116.
    [Google Scholar]
  24. (forthcoming). English as a lingua franca vs learner language. In Mauranen & Ranta .
    [Google Scholar]
  25. Rischner, C.
    (2006) Communicative cooperation in interactions in English as a lingua franca. (MA thesis, University of Vienna).
    [Google Scholar]
  26. Schaller-Schwaner, I.
    (2008) ELF in academic settings: Working language and edulect, prestige and solidarity. Paper presented at theELF Forum: The First International Conference of English as a Lingua Franca, Helsinki University, March.
    [Google Scholar]
  27. Seidlhofer, B.
    (2001) Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics, 11, 133–158. doi: 10.1111/1473‑4192.00011
    https://doi.org/10.1111/1473-4192.00011 [Google Scholar]
  28. (forthcoming a). Accommodation and the idiom principle in English as a Lingua Franca. International Journal of Intercultural Pragmatics.
    [Google Scholar]
  29. (forthcoming b). Common ground and different realities: World Englishes and English as a lingua franca. In M. Berns and B. Seidlhofer Eds. Symposium “Perspectives on Lingua Franca”, World Englishes, 28/2.
    [Google Scholar]
  30. Seidlhofer, B. ; Widdowson, H. G.
    (2007) Idiomatic variation and change in English. The idiom principle and its realizations. In U. Smit , S. Dollinger , J. Hüttner , G. Kaltenböck and U. Lutzky (Eds), Tracing English through time. Explorations in language variation (pp.359–374). Wien: Braumüller.
    [Google Scholar]
  31. Smit, U.
    (forthcoming). Making classroom interaction work in English as a lingua franca. A discourse pragmatic ethnography in international tertiary education. Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  32. Thompson, A.
    (2008) English for ideational exchange in international workplaces. Paper presented atGlobENG (International Conference on Global English), Verona, February.
    [Google Scholar]
  33. Trudgill, P.
    (1999) Standard English: What it isn’t. In T. Bex and R. J. Watts (Eds), Standard English: The widening debate (pp.117–128). London: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Watterson, M.
    (2008) Repair of non-understanding in English in international communication. World Englishes, 27, 378–406. doi: 10.1111/j.1467‑971X.2008.00574.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2008.00574.x [Google Scholar]
  35. Widdowson, H.G.
    (1994) The ownership of English. TESOL Quarterly, 28, 377–389. doi: 10.2307/3587438
    https://doi.org/10.2307/3587438 [Google Scholar]
  36. (2003) Defining issues in English language teaching. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.2104/aral0833
Loading
  • Article Type: Other
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error