1887
Volume 157, Issue 1
  • ISSN 0019-0829
  • E-ISSN: 1783-1490
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Linguistic and cultural diversity is becoming an inherent feature of most schools in Europe. This is specially so in contexts such as the Basque Autonomous Community in Spain, where the presence of two official languages (Basque and Spanish) is complemented by the early teaching of English, which sets out as early as the age of four in the majority of schools. Nevertheless, the low foreign language command of Spanish students in general and the Basque students in particular has led to the implementation of CLIL experiences, which have been mushrooming in the last decade. Some voices have been raised though against the ever increasing presence of English due to its probable negative impact on language attitudes, especially on attitudes towards Basque. Many efforts have been made to normalize the situation of Basque at school and some scholars consider that these achievements can be jeopardized if the minority language yields too much space to the two international languages (Spain and English). In this paper the effect of CLIL programmes on attitudes towards trilingualism is examined through a holistic questionnaire completed by 277 secondary students. The results obtained demonstrate that CLIL can help to boost positive attitudes towards trilingualism at school, a matter of the utmost importance due to the ever increasing number of multilingual educational systems in Europe.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.2143/ITL.157.0.2042586
2009-01-01
2024-10-06
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aizpurua, X. & Aizpurua, J
    (2005) The sociolinguistic situation in the Basque Country according to the 2001 Sociolinguistic Survey. International Journal of the Sociology of Language174, 39–54.
    [Google Scholar]
  2. Assessorat à L’Éducation et à la Culture Départament Surintendance aux etudes
    Assessorat à L’Éducation et à la Culture Départament Surintendance aux etudes (2007) Profil de la politique linguistique éducative, Vallée d’Aoste: Rapport Regional. Retrieved on March 23, 2009 fromwww.coe.int/T/DG4/Linguistic/Source/Aoste_Rapport_Regional_FR.pdf.
    [Google Scholar]
  3. Baker, C.
    (1992) Attitudes and Language. Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  4. Ball, P.
    (2008) What is CLIL?Article read on 14 December 2008 at:www.onestopclil.com/section.asp?theme=mag&catid=238&docid=453.
    [Google Scholar]
  5. Bee Chin, N. & Wigglesworth, G.
    (2007) Bilingualism. An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Berg, C. & Weis, C.
    (2007) Réajustement de l’enseignement des langues. Plan d’action 2007-2009. Luxembourg: Éditions du SECIJE.
    [Google Scholar]
  7. Cavalli, M.
    (2003) Les langues au Val d’Aoste. InM. Cavalli & D. Coletta(Eds.) (2003) Langues, bilinguisme et représentations sociales au Val d’ Aoste (pp. 75–257). Aoste, Italy: IRREVDA.
    [Google Scholar]
  8. Cavalli, M. & Coletta, D.
    (Eds.) (2003) Langues, bilinguisme et représentations sociales au Val d’ Aoste. Aoste, Italy: IRREVDA.
    [Google Scholar]
  9. Cenoz, J.
    (2003) The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. International Journal of Bilingualism7, 71–88.
    [Google Scholar]
  10. Clyne, M.
    (1997) Multilingualism. InF. Coulmas(Ed.), The Handbook of Sociolinguistics (pp. 301–318). Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  11. Colleta, D.
    (2003) Perspectives et recommandations. InM. Cavalli & D. Coletta(Eds.) (2003) Langues, bilinguisme et représentations sociales au Val d’ Aoste (pp. 585–590). Aoste, Italy: IRREVDA.
    [Google Scholar]
  12. Cook, V.
    (1992) Evidence for multi-competence. Language Learning42, 557–591.
    [Google Scholar]
  13. (1995) Multi-competence and the learning of many languages. Language, Culture and Curriculum8, 93–98.
    [Google Scholar]
  14. Coyle D.
    (2007) Content and language integrated learning: towards a connected research agenda for CLIL pedagogies. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism2007, 543–562.
    [Google Scholar]
  15. Coyle, D.
    (2008) CLIL–A pedagogical approach from the European perspective. InN. Van Deusen-Sholl and N. H. Hornberger(Eds.), Encyclopedia of Language and Education. Second and Foreign Language Education, 2nd edition, Volume4 (pp. 97–111). New York: Springer Science+Business Media LLC.
    [Google Scholar]
  16. Cruz-Ferreira, M.
    (2006) Three is a Crowd? Acquiring Portuguese in a Trilingual Environment. Clevedon: Multilingual Matters.
  17. Cummins, J.
    (2006) Identity texts: The imaginative construction of self through multiliteracies pedagogy. InO. García, T. Skutnabb-Kangas & M. Torres-Guzmán(Eds.), Imagining Multilingual Schools. Languages in Education and Glocalization (pp. 51–68). Clevedon, England: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  18. Dalton-Puffer, C., Hüttner, J., Schindelegger, V. and Smit, U.
    (2008) Foreign languages for technology-geeks: What students think about vocational CLIL. Paper presented atthe CLIL Fusion. Multilingual Mindsets in a Multicultural World Conference. Tallin, Estonia, 24-25 October 2008.
    [Google Scholar]
  19. De Angelis, G.
    (2007) Third or Additional Language Acquisition. Clevedon, England: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  20. Dooly, M. & Eastment, D.
    (Eds.) (2008) “How we’re going about it.” Teachers’ voices on Innovative Approaches to Teaching and Learning Languages. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  21. Etxeberria, F.
    (2004) Trilinguals at four? Early trilingual education in the Basque Country. InC. Hoffmann & J. Ytsma(Eds.), Trilingualism in Family, School and Community. Clevedon, England: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  22. Etxeberria , F. & Ruiz Bikandi, U
    (Eds.) (2002) ¿Trilingües a los 4 años?Donostia-San Sebastián: Ibaeta Pedagogía.
    [Google Scholar]
  23. Eurydice
    (2006) Europeans and Their Languages. Special Eurobarometer 243, Brussels: European Commission.
    [Google Scholar]
  24. (2008) Key Data on Teaching Languages at School in Europe. Brussels: Education, Audiovisual and Culture Executive Agency, European Commission.
    [Google Scholar]
  25. García, O., Skutnabb-Kangas, T. & Torres-Guzmán, M
    (Eds.) (2006) Imagining Multilingual Schools. Languages in Education and Glocalization. Clevedon, England: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  26. Grosjean, F.
    (1989) Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language36, 3–15.
    [Google Scholar]
  27. (2000) The bilingual’s language modes. InJ. L. Nichol(ed.)Language Processing in the Bilingual (pp. 9–30). Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  28. Hélot, C. & Young, A.
    (2006) Imagining multilingual education in France: A language and cultural awareness project at primary level. InO. García, T. Skutnabb-Kangas & M. Torres-Guzmán(Eds.), Imagining Multilingual Schools. Languages in Education and Glocalization (pp. 69–90). Clevedon, England: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  29. Horner, K. & Weber, J. J.
    (2008) The Language Situation in Luxembourg. Current Issues in Language Planning9, 69–128.
    [Google Scholar]
  30. Jessner, U.
    (2006) Linguistic Awareness in Multilinguals. English as a Third Language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  31. Kouritzin, S. G., Piquemal, N. A. C. and Nakagawa, S.
    (2007) Pre-service teacher beliefs about foreign language teaching and learning. Journal of Multilingual and Multicultural Development28, 220–237.
    [Google Scholar]
  32. Kramsch, C.
    (2008) Multilingual, like Franz Kafka. International Journal of Multilingualism5, 316–332.
    [Google Scholar]
  33. Lasagabaster, D.
    (2001a) Bilingualism, immersion programmes and language learning in the Basque Country. Journal of Multilingual and Multicultural Development22, 401–425.
    [Google Scholar]
  34. (2001b) The learning of English in Finland. Interface, Journal of Applied Linguistics16, 27–44.
    [Google Scholar]
  35. (2003) Trilingüismo en la enseñanza. Actitudes hacia la lengua minoritaria, la mayoritaria y la extranjera. Lleida: Milenio.
    [Google Scholar]
  36. (2005a) Attitudes towards Basque, Spanish and English: An analysis of the most influential variables. Journal of Multilingual and Multicultural Development26, 296–316.
    [Google Scholar]
  37. (2005b) Bearing multilingual parameters in mind when designing a questionnaire on attitudes: Does this affect the results?International Journal of Multilingualism2, 26–51.
    [Google Scholar]
  38. (2008) Foreign language competence in content and language integrated courses. The Open Applied Linguistics Journal1, 30–41. Available also on the Internet: www.bentham.org/open/toalj/openaccess2.htm.
    [Google Scholar]
  39. Lasagabaster, D. and Huguet, Á.
    (2007) Multilingualism in European Bilingual Contexts. Language Use and Attitudes. Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  40. Luxembourg Ministry of Education and Vocational Training
    Luxembourg Ministry of Education and Vocational Training (2006) Language Education Policy Profile: Grand Duchy of Luxembourg, 2006. Luxembourg: Luxembourg Ministry of Education and Vocational Training.
    [Google Scholar]
  41. Marsh, D.
    (2000) Using Languages to Learn and Learning to Use Languages. Jyväskylä , Finland: University of Jyväskylä.
    [Google Scholar]
  42. Marsh D.
    (2008) Language awareness and CLIL. In: Cenoz J,. and Hornberger NH, Eds.Encyclopedia of language and education. Knowledge about language (pp. 233–246). 2nd edition, Volume6. New York: Springer Science+Business Media LLC.
  43. Osa, E.
    (2004) Ikastola eta eskoletan euskararen erabilera indartzeaz gogoeta. Bat Soziolinguistika Aldizkaria49, 129–145.
    [Google Scholar]
  44. Pedrosa, B.
    (2008) El efecto Pygmalión: un estudio del componente actitudinal entre profesorado en formación. M.A. dissertation. Unpublished research study. Vitoria-Gasteiz: University of the Basque Country.
    [Google Scholar]
  45. Shohamy, E.
    (2006) Imagined multilingual schools: How come we don’t deliver?InO. García, T. Skutnabb-Kangas & M. Torres-Guzmán(Eds.), Imagining Multilingual Schools. Languages in Education and Glocalization (pp. 171–183). Clevedon, England: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  46. Tollefson, J.W. & Tsui, A.B.M.
    (2004) The centrality of medium of instruction policy in sociopolitical processes. InJ.W. Tollefson & A.B.M. Tsui(Eds.), Medium of Instruction Policies: Which Agenda? Whose Agenda? (pp. 1–18). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
    [Google Scholar]
  47. Zalbide, M. & Cenoz, J.
    (2008) Bilingual education in the Basque Autonomous Community. InJ. Cenoz(Ed.), Teaching through Basque. Achievements and Challenges (pp. 5–20). Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  48. Zuazo, K.
    (1995) The Basque Country and the Basque language: An overview of the external history of the Basque language. InJ. I. Hualde, J. Lakarra and R. L. Trask(Eds.), Towards a History of the Basque Language (pp. 5–30). Philadelphia: John Benjamins.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.2143/ITL.157.0.2042586
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error