1887
Volume 2, Issue 2
  • ISSN 2799-6190
  • E-ISSN: 2799-8592

Abstract

Abstract

Remote simultaneous interpreting (RSI) and computer-assisted interpreting (CAI) tools powered by automatic speech recognition (ASR) and artificial intelligence (AI) are both technological developments in the interpreting profession propelled by the COVID-19 pandemic. Given the additional complexity of operating a user interface (UI) during simultaneous interpreting, we may consider UI design and overall system usability to be of crucial importance for successful RSI. However, to our knowledge, no previous article presented the evaluation of an RSI platform from the perspective of its usability and users’ requirements. In this article, we present a recent evaluation study of the RSI platform SmarTerp. Refl cting a general trend in the industry, SmarTerp is one of the first RSI systems to integrate an ASR/CAI tool. This paper presents the first evaluation study of a CAI-tool integrated RSI platform. The study drew on the usability engineering evaluation methods of expert appraisal and field trial. Eight high-level conference interpreters tested SmarTerp in a simulated RSI conference based on a real debate at the European Parliament. The interpreters were divided into four booths (DEU, FRA, ITA, SPA) and ENG was the relay language. After the test, they completed three tasks gathering feedback from the perspective of (1) the individual interpreter, (2) the booth, and (3) the group of professionals. After presenting the SmarTerp project, the paper defines the concept of ‘usability’ and details the study method. The discussion of the results sheds light on interpreters’ needs and requirements for RSI systems.

Available under the CC BY-NC 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.54754/incontext.v2i2.21
2022-08-30
2026-04-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Braun, Sabine
    (2019) Technology and interpreting. InMinako O’Hagan (Ed.), The Routledge Handbook of Translation and Technology (pp.271–288). Routledge. 10.4324/9781315311258
    https://doi.org/10.4324/9781315311258 [Google Scholar]
  2. Card, Stuart K., Thomas P. Moran and Allen Newell
    (1986) The Psychology of Human-Computer Interaction. CRC Press.
    [Google Scholar]
  3. Fantinuoli, Claudio
    (2018a) Interpreting and technology: The upcoming technological turn. InClaudio Fantinuoli (Ed.), Interpreting and Technology (pp.1–12). Language Science Press. https://langsci-press.org/catalog/book/209
    [Google Scholar]
  4. (2018b) Computer-assisted interpreting: Challenges and future perspectives. Trends in E-tools and Resources for Translators and Interpreters, 153–174.
    [Google Scholar]
  5. (2017) Speech recognition in the interpreter workstation. Proceedings of the Translating and the Computer, 391, 25–34.
    [Google Scholar]
  6. Farrell, Susan
    (2017) Group Notetaking for User Research. RetrievedMay 15, 2022fromhttps://www.nngroup.com/articles/group-notetaking/
    [Google Scholar]
  7. (2016) Field Studies. RetrievedMay 15, 2022fromhttps://www.nngroup.com/articles/field-studies/
    [Google Scholar]
  8. Frittella, Francesca M.
    (in press). Designing Interpreting Technology for Usability: A Case Study of SmartTerp. Language Science Press.
    [Google Scholar]
  9. Gile, Daniel
    (2009) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised ed.). John Benjamins.
    [Google Scholar]
  10. ISO
    ISO (2020) Simultaneous Interpreting Delivery Platforms — Requirements and Recommendations (ISO/PAS Standard No. 24019:2020). https://www.iso.org/cms/render/live/en/sites/isoorg/contents/data/standard/06/70/67062.html
    [Google Scholar]
  11. ISO
    ISO (2018) Ergonomics of Human-System Interaction — Part 11: Usability: Definitions and Concepts (ISO Standard No. 9241-11).
    [Google Scholar]
  12. ISO
    ISO (2017) Simultaneous Interpreting — Quality and Transmission of Sound and Image Input — Requirements (ISO Standard No. 20108:2017). https://www.iso.org/cms/render/live/en/sites/isoorg/contents/data/standard/06/70/67062.html
    [Google Scholar]
  13. Lewis, James R.
    (2012) Usability testing. InGavriel Salvendy (Ed.), Handbook of Human Factors and Ergonomics (4th ed., pp.1267–1312). John Wiley & Sons. 10.1002/9781118131350.ch46
    https://doi.org/10.1002/9781118131350.ch46 [Google Scholar]
  14. Moser-Mercer, Barbara
    (2008) Skill acquisition in interpreting: A human performance perspective. The Interpreter and Translator Trainer, 2(1), 1–28.
    [Google Scholar]
  15. Nielsen, Jakob
    (1993) Usability Engineering. Academic Press.
    [Google Scholar]
  16. Risku, Hanna
    (2010) A cognitive scientific view on technical communication and translation: Do embodiment and situatedness really make a difference?Target. International Journal of Translation Studies, 22(1), 94–111.
    [Google Scholar]
  17. (2002) Situatedness in translation studies. Cognitive Systems Research, 3(3), 523–533.
    [Google Scholar]
  18. Strohner, Hans
    (1995) Kognitive Systeme: Eine Einführung in die Kognitionswissenschaft [C ognitive systems: An introduction to cognitive science]. Verlag für Sozialwissenschaften.
    [Google Scholar]
  19. Ziegler, Klaus and Sebastiano Gigliobianco
    (2018) Present? Remote? Remotely present! New technological approaches to remote simultaneous conference interpreting. InClaudio Fantinuoli (Ed.), Interpreting and Technology (pp.119–139). Language Science Press. 10.5281/zenodo.1493299
    https://doi.org/10.5281/zenodo.1493299 [Google Scholar]
/content/journals/10.54754/incontext.v2i2.21
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error