1887
Volume 3, Issue 1
  • ISSN 2799-6190
  • E-ISSN: 2799-8592

Abstract

This paper introduces the ongoing project, ‘Towards Diversity, Equality and Sustainability in Streaming: Translating British Media in Korea and Korean Media in the UK,’ supported by the Fund for International Collaboration and the Economic and Social Research Council in the UK. The project aims to increase the understanding of the reception and translation of Korean media in the UK and British media in Korea. In terms of tickets sold in both countries, British media in Korea and Korean media in the UK are still marginalized. This suggests that there is a lack of connection between the two media industries and a scarcity of research addressing the production, collaborative production and reception of media contents. In the age of streaming, over-the-top (OTT) and streaming platforms seem to be the most efficient way to introduce the Korean and British media content to audience groups in the other country. Therefore, focusing on streaming, this project brings together practitioners and stakeholders of media content industries and researchers from Film Studies, Fan Studies, and Translation Studies in Korea and the UK in order to explore ways to promote Korean and British media content in translation through streaming services with the goal of promoting mutual exchange and sustainable media industries in each country. It highlights the importance of translation which gives access to foreign culture, while at the same time it underscores the need to explore ways to promote local culture and local production in translation. The results of this project can be widely used in and applied to relevant industries which have to make daily decisions on what and how to promote and distribute media. They have ramifications on relevant scholarship and stakeholders of industries. In addition, while we live in the age of fast media, whereby audiences consume numerous media every day, i.e. through binge-watching, this project brings much attention to the matter of sustainability and it suggests how slow media can be a feasible alternative to fast media by, for instance, hosting a gathering for audiences of certain films or TV programs and making an archive of media produced in the past and rereleasing or reusing them.

Available under the CC BY-NC 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.54754/incontext.v3i1.57
2023-04-30
2026-04-21
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aisyah, Aznur and Nam Jin
    (2017) K-Pop V fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers. 3L The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 231, 112–127. 10.17576/3l‑2017‑2304‑09
    https://doi.org/10.17576/3l-2017-2304-09 [Google Scholar]
  2. Ampere Analysis
    Ampere Analysis (2019) The UK VoD market: Current status and future developments. RetrievedSeptember 26, 2021fromhttps://www.ofcom.org.uk/__data/assets/pdf_file/0026/149075/ampere-analysis-current-status-future-development.pdf
    [Google Scholar]
  3. Chen, Lu
    (2017) Chinese Fans of Japanese and Korean Pop Culture: Nationalistic Narratives and International Fandom. Routledge. 10.4324/9781315414737
    https://doi.org/10.4324/9781315414737 [Google Scholar]
  4. Cho, Sung-Eun
    (2014) Reception and consumption of Korean TV drama by Asian audiences: The fansubbing phenomenon. 4th Asian Conference on Cultural Studies (ACCS2014), Osaka, Japan.
    [Google Scholar]
  5. Choi, JungBong and Roald Maliangkay
    (Eds.) (2015) K-pop: The International Rise of the Korean Music Industry. Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Chung, Young-gwon
    (2018) Lieolismeseo sobijueuiro: Hangukgwa Yeongguk neu weiv yeonghwaeui sahwoimunhwasa [From realism to consumerism: A social and cultural history of Korean and British New Wave Cinema]. Contemporary Film Studies, 14(3), 177–212. 10.15751/cofis.2018.14.3.177
    https://doi.org/10.15751/cofis.2018.14.3.177 [Google Scholar]
  7. Crisp, Virginia
    (2015) Film Distribution in the Digital Age: Pirates and Professionals. Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137406613
    https://doi.org/10.1057/9781137406613 [Google Scholar]
  8. Di Giovanni, Elena and Yves Gambier
    (2018) Reception Studies and Audiovisual Translation. John Benjamins. digital.casalini.it/9789027263933digital.casalini.it/5015996
    [Google Scholar]
  9. Duraner, Jarmin E., Gülfer Tunali and Müge Işıklar Koçak
    (2017) Fansubbers as cultural agents for Korean dramas. InDavid Orrego-Carmona & Yvonne Lee (Eds.), Non-professional Subtitling (pp.145–170). Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  10. Dwyer, Tessa
    (2017) Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation. Edinburgh University Press. 10.3366/edinburgh/9781474410946.001.0001
    https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474410946.001.0001 [Google Scholar]
  11. Evans, Jonathan
    (2019) Fan translation. InMona Baker & Gabriela Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge. https://www.routledge.com/Routledge-Encyclopedia-of-Translation-Studies-3rd-Edition/Baker-Saldanha/p/book/9781138933330
    [Google Scholar]
  12. Gledhill, Christine and Linda Williams
    (Eds.) (2000) Reinventing Film Studies. Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  13. Guo, Ting and Jonathan Evans
    (2020) Translational and transnational queer fandom in China: The fansubbing of Carol. Feminist Media Studies, 201, 515–529. 10.1080/14680777.2020.1754630
    https://doi.org/10.1080/14680777.2020.1754630 [Google Scholar]
  14. Hills, Matthew
    (2002) Fan Cultures. Routledge.
    [Google Scholar]
  15. Jenkins, Henry
    (1992) Textual Poachers: Television Fans & Participatory Culture. Routledge.
    [Google Scholar]
  16. Ju, Hyejung
    (2020) Korean TV drama viewership on Netflix: Transcultural affection, romance, and identities. Journal of International and Intercultural Communication, 13(1), 32–48. 10.1080/17513057.2019.1606269
    https://doi.org/10.1080/17513057.2019.1606269 [Google Scholar]
  17. Kim, Si-mu
    (2019) Yeongguk-eui yeonghwa gamdok [Film directors in the UK]. Communication Books.
    [Google Scholar]
  18. (2016) Du hyeondae yeonggugyeonghwaui myeongjang: richadeu reseuteowa hyuheodeuseun [Two modern British film directors: Richard Lester and Hugh Hudson]. The Performing Arts & Film Review, 931, 26–34.
    [Google Scholar]
  19. (2013a) Alpeuredeu hichikogui chogi yeonghwayeongu: “Numyeong-sseun saram”-iraneun jujereul darun yeonghwadeureul jungsimeuro [A study of the early British films of Alfred Hitchcock: Centering the films incorporating such themes as the “wrong man”]. Asian Cinema Studies, 6(1), 59–91. https://kiss.kstudy.com/Detail/Ar?key=3162961
    [Google Scholar]
  20. Kim, So-Young
    (2020) Dijiteol imijitellinge uihan yeonghwaui sigagimiji gochal: Si nollanui ‘Peureseutiji’, ‘Insepsyeon’, ‘Inteoseutella’-reul jungsimeuro [A study on visual Images of films by digital imagetelling: Focusing on C. Nolan’s Prestige, Inception, and Interstellar]. Contemporary Film Studies, 16(4), 31–51. 10.15751/cofis.2020.16.4.31
    https://doi.org/10.15751/cofis.2020.16.4.31 [Google Scholar]
  21. Kim, Yoon-su
    (2021, May20). Wigiui netpeullikseu, gungnae iyongja 3-gaewol yeonsok gamso … korona19 teuksu kkeunnana [Netflix facing a critical moment as the number of Korean subscribers decreased three months in a row…is the high demand caused by Covid-19 over?]. Chosun Biz. https://biz.chosun.com/it-science/ict/2021/05/20/F3A2N65VBJDETMKHDYKILMBI34/
    [Google Scholar]
  22. Kim, Youna
    (2013b) The Korean Wave: Korean Media Go Global. Routledge.
    [Google Scholar]
  23. Korean Film Council
    Korean Film Council (2023) Gukjeokbyeol jeomyuyul [Shares by nationality]. Korea Box-office Information System. RetrievedApril 17, 2023fromhttps://www.kobis.or.kr/kobis/business/stat/them/findNationalityShareList.do
    [Google Scholar]
  24. Kuscu-Ozbudak, Seda
    (2021) The role of subtitling on Netflix: an audience study. Perspectives, 1–15. 10.1080/0907676x.2020.1854794
    https://doi.org/10.1080/0907676x.2020.1854794 [Google Scholar]
  25. Lee, Do-kyung and Joon Kim
    (2019) Dongil sokseong gyeolhabe uihan yeongsanggwa eumagui sanghouijonseong — yeonghwa ‘Inteoseutella’(2014)-reul jungsimeuro [Interdependence of images and music combined by sharing the identical properties — Based on the move Interstellar (2014)]. Korea Contents Association Thesis Journal, 19(10), 237–247. 10.5392/JKCA.2019.19.10.237
    https://doi.org/10.5392/JKCA.2019.19.10.237 [Google Scholar]
  26. Lobato, Ramon
    (2019) Netflix Nations: The Geography of Digital Distribution. New York University Press. 10.18574/nyu/9781479882281.001.0001
    https://doi.org/10.18574/nyu/9781479882281.001.0001 [Google Scholar]
  27. Ministry of Trade, Industry and Energy
    Ministry of Trade, Industry and Energy (2023) Korea-UK FTA. RetrievedAugust 21, 2021fromhttps://www.fta.go.kr/main/situation/kfta/lov5/uk/2/
    [Google Scholar]
  28. NAIDOC
    NAIDOC (2020) Netflix partnership highlights indigenous content. RetrievedSeptember 26, 2021fromhttps://www.naidoc.org.au/news/netflix-partnership-highlights-indigenous-content
    [Google Scholar]
  29. Netflix
    Netflix (2021) Director, Global Sustainability & Public Policy. RetrievedAugust 22, 2021fromhttps://jobs.netflix.com/jobs/97302804
    [Google Scholar]
  30. Oh, Jang-Geun
    (2008) Hanguk yeonghwaui munhwabeuraendingjeok hamui mit jeollyak — Yeongguk-eseoui hanguk yeonghwa braending-eul yero hayeo [Implications and strategies of cultural brand of Korean films]. Semiotic Inquiry, 231, 353–378.
    [Google Scholar]
  31. Pedersen, Jan
    (2018) From old tricks to Netflix: How local are interlingual subtitling norms for streamed television?Journal of Audiovisual Translation, 1(1), 81–100.
    [Google Scholar]
  32. Pérez-González, Luis
    (2019) Fan audiovisual translation. InMona Baker & Gabriela Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (3rd ed., pp.172–177). Routledge.
    [Google Scholar]
  33. Rauch, Jennifer
    (2018) Slow Media: Why Slow is Satisfying, Sustainable and Smart. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  34. Sandvoss, Cornel
    (2005) Fans: The Mirror of Consumption. Polity.
    [Google Scholar]
  35. Starosielski, Nicole and Janet Walker
    (2016) Sustainable Media: Critical Approaches to Media and Environment. Routledge.
    [Google Scholar]
  36. Yonhap News Agency
    Yonhap News Agency (2014, November17). Sci-fi epic ‘Interstellar’ becomes sensation in S. Korea. Yonhap News Agency. https://en.yna.co.kr/view/AEN20141117004700315
    [Google Scholar]
  37. Yoon, Tae-Jin and Dal Yong Jin
    (Eds.) (2017) The Korean Wave: Evolution, Fandom, and Transnationality. Lexington Books.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.54754/incontext.v3i1.57
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error