1887
Volume 3, Issue 2
  • ISSN 2799-6190
  • E-ISSN: 2799-8592

Abstract

Abstract

This article applies recent discussions of ethical aspects of Interpreting Studies to research on church interpreting. Lessons from this case study are then applied to field research on interpreting more broadly, with an emphasis on the specific ethical and methodological issues that arise when examining client expectations of interpreters. It begins with an examination of the concepts of informed consent and reputational risk as explored in the work of Elisabet Tiselius (2021, 2019), as well as the concept of positionality in the work of Chris Mellinger (2020). These ethical concepts are then applied to a critical reading of the research that focuses on locating problems and challenges of church interpreting and evaluating the performance of church interpreters (hereafter called PCE). This research, which began with the work of Adewuni Salawu (2010), sees the goal of research as improving the quality of church interpreting by offering an evaluation of the practice, using criteria created by each researcher. This tends to lead to arguments that church interpreting should be professionalized via training existing interpreters or replacing them with professionals. It is argued that research on PCE is ethically questionable, in light of recent discussions of research ethics, due to the selection of data and the placement of the researcher as the sole arbiter of interpreting quality. These choices lead inexorably to reputational risk for research participants. The paper then reflects on how researchers could engage in the evaluation of church interpreting more helpfully, if important modifications are made to the PCE. This then allows the wider relevance of these concerns to field research in Interpreting Studies to be discussed with a special emphasis on research seeking to understand client expectations of interpreters. In all cases, it is argued that the views and interests of those experiencing and delivering the interpreting must be foregrounded, even at the expense of restricting the research that can take place. The results of refusing to do this will be the loss of access to research sites, broken trust with research participants, and ultimately, research that is theoretically and methodologically impoverished.

Available under the CC BY-NC 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.54754/incontext.v3i2.64
2023-11-30
2026-04-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Amato, Amalia and Gabriela Mack
    (2021) The best interest of the child in interpreter-mediated interviews: Researching children’s point of view. InTRAlinea. Online Translation Journal, 231. https://www.intralinea.org/archive/article/2539
    [Google Scholar]
  2. Balci Tison, Alev
    (2016) The interpreter’s involvement in a translated institution: A case study of sermon interpreting [PhD dissertation]. Universitat Rovira i Virgili.
  3. Bearden, Carter E.
    (1975) A Handbook for Religious Interpreters for the Deaf. Home Mission Board of the Southern Baptist Convention.
    [Google Scholar]
  4. Biamah, Jane Jepkoech Sing’oei
    (2013) Dealing with communication challenges during interpretation of church sermons in Uasin Gishu County, Kenya. International Journal of Humanities and Social Science, 3(14), 148–157.
    [Google Scholar]
  5. Bühler, Hildegund
    (1986) Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters. Multilingua, 5(4), 231–235.
    [Google Scholar]
  6. Chiaro, Delia and Giuseppe Nocella
    (2004) Interpreters’ perception of linguistic and non-linguistic factors affecting quality: A survey through the world wide web. Meta, 49(2), 278–293. 10.7202/009351ar
    https://doi.org/10.7202/009351ar [Google Scholar]
  7. Collados Aís, Ángela
    (1998) La evaluación de la calidad en interpretación simultánea. La importancia de la comunicación no verbal [The evaluation of quality in simultaneous interpretation. The importance of non-verbal communication]. Editorial Comares.
    [Google Scholar]
  8. Collados Aís, Ángela, María Manuela Fernández Sánchez and Daniel Gile
    (2003) La evaluación de la calidad en interpretación: investigación [The evaluation of quality in interpretation: research]. Editorial Comares.
    [Google Scholar]
  9. Collados Aís, Ángela, Esperanza Macarena Pradas Macías, Elisabeth Stévaux and Olalla García Becerra
    (2007) La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia [Quality assessment in simultaneous interpretation: incidence parameters]. Editorial Comares.
    [Google Scholar]
  10. De Tan, Andrew Kai, Mansour Amini and Kam-Fong Lee
    (2021) Challenges faced by non-professional interpreters in interpreting church sermons in Malaysia. International Online Journal of Language, Communication, and Humanities, 4(I), 53–74.
    [Google Scholar]
  11. Diriker, Ebru
    (2004) De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower?John Benjamins.
    [Google Scholar]
  12. Downie, Jonathan
    (2023) A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts. Translation & Interpreting Studies. 10.1075/tis.20112.dow
    https://doi.org/10.1075/tis.20112.dow [Google Scholar]
  13. (2021) Interpreting is interpreting: Why we need to leave behind interpreting settings to discover Comparative Interpreting Studies. Translation and Interpreting Studies, 16(3), 325–346.
    [Google Scholar]
  14. (2017) Finding and critiquing the invisible interpreter: A response to Uldis Ozolins. Interpreting, 19(2), 260–270.
    [Google Scholar]
  15. (2016) Stakeholder expectations of interpreters: A multi-site, multi-method approach [Unpublished PhD dissertation]. Heriot-Watt University.
  16. (2015) What every client wants? (Re)mapping the trajectory of client expectations research. Meta, 60(1), 18–35.
    [Google Scholar]
  17. Downie, Jonathan and Olgierda Furmanek
    (2023) About this bibliography [Online database]. Bibliography of Interpreting in Church Settings. https://bit.ly/BICS-Live
    [Google Scholar]
  18. Eraslan, Seyda
    (2011) International knowledge transfer in turkey: The consecutive interpreter’s role in context [Unpublished PhD dissertation]. Universitat Rovira i Virgili.
  19. Hild, Adelina
    (2017) The role and self-regulation of non-professional interpreters in religious settings: The VIRS project. InRachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato & Ira Torresi (Eds.), Non-professional Interpreting and Translation (pp.177–194). John Benjamins.
    [Google Scholar]
  20. Hokkanen, Sari
    (2012) Simultaneous church interpreting as service. The Translator: Studies in Intercultural Communication, 18(2), 291–309. 10.1080/13556509.2012.10799512
    https://doi.org/10.1080/13556509.2012.10799512 [Google Scholar]
  21. Karlik, Jill
    (2010) Interpreter-mediated scriptures: Expectation and performance. Interpreting, 12(2), 160–185. 10.1075/intp.12.2.03kar
    https://doi.org/10.1075/intp.12.2.03kar [Google Scholar]
  22. Kinnamon, Jennifer
    (2018) Called to service and finding a purpose: A mixed-method study of signed language interpreters volunteering in church and religious settings [Unpublished MA thesis]. Western Oregon University.
    [Google Scholar]
  23. Kurz, Ingrid
    (2001) Conference interpreting: Quality in the ears of the user. Meta, 46(2), 394–409. 10.7202/003364ar
    https://doi.org/10.7202/003364ar [Google Scholar]
  24. Mack, Gabriela and Lorella Cattaruzza
    (1995) User surveys in SI: A means of learning about quality and/or raising some reasonable doubts. InJorma Tommola (Ed.), Topics in Interpreting Research (pp.37–51). Centre for Translation and Interpreting, University of Turku.
    [Google Scholar]
  25. Makha, Makhetsi and Lehlohonolo Phafoli
    (2019) Distortion of meaning in consecutive interpreting: Case of sermons in selected multicultural churches in Maseru. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 6(4), 152–163.
    [Google Scholar]
  26. Mellinger, Christopher D.
    (2020) Positionality in public service interpreting research. FITISPos International Journal, 7(1), 92–109. 10.37536/FITISPos‑IJ.2020.7.1.250
    https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2020.7.1.250 [Google Scholar]
  27. Mlundi, Simon
    (2021) Towards professionalization of church interpretation in Tanzania: What do church stakeholders say about the quality criteria of church interpretation?The Bible Translator, 72(3), 294–312. 10.1177/2051677021103949
    https://doi.org/10.1177/2051677021103949 [Google Scholar]
  28. Musyoka, Eunice Nthenya and Peter N. Karanja
    (2014) Problems of interpreting as a means of communication: A study on interpretation of Kamba to English pentecostal church sermon in Machakos Town, Kenya. International Journal of Humanities and Social Science, 4(5), 196–207.
    [Google Scholar]
  29. Pradas Macías, E. Macarena and Cornelia Zwischenberger
    (2022) Quality and norms in conference interpreting. InMichaela Albl-Mikasa & Elisabet Tiselius (Eds.), The Routledge Handbook of Conference Interpreting (pp.243–257). Routledge.
    [Google Scholar]
  30. Rayman, Jennifer
    (2007) Visions of equality: Translating power in a deaf sermonette. The Sign Language Translator and Interpreter, 1(1), 73–114.
    [Google Scholar]
  31. Salawu, Adewuni
    (2010) Evaluation of interpretation during congregational services and public religious retreats in south-west Nigeria. Babel, 56(2), 129–138. 10.1075/babel.56.2.03sal
    https://doi.org/10.1075/babel.56.2.03sal [Google Scholar]
  32. Sampley, DeAnn
    (1990) A Guide to Deaf Ministry: Let’s Sign Worthy of the Lord. Ministry Resources Library.
    [Google Scholar]
  33. Tiselius, Elisabet
    (2021) Informed consent: An overlooked part of ethical research in interpreting studies. INContext: Studies in Translation and Interculturalism, 1(1), 83–100.
    [Google Scholar]
  34. (2019) The (un-)ethical interpreting researcher: Ethics, voice and discretionary power in interpreting research. Perspectives, 27(5), 747–760. 10.1080/0907676X.2018.1544263
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1544263 [Google Scholar]
  35. Turner, Graham H. and Frank Harrington
    (2000) Issues of power and method in interpreting research. InMaeve Olohan (Ed.), Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies (pp.253–265). St. Jerome.
    [Google Scholar]
  36. Tyulenev, Sergey and Binghan Zheng
    (2017) Introduction: Toward comparative translation and interpreting studies. Translation and Interpreting Studies, 12(2), 197–212. 10.1075/tis.12.2.01tyu
    https://doi.org/10.1075/tis.12.2.01tyu [Google Scholar]
  37. Vigouroux, Cécile B.
    (2010) Double-mouthed discourse: Interpreting, framing, and participant roles. Journal of Sociolinguistics, 14(3), 341–369. 10.1111/j.1467‑9841.2010.00448.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2010.00448.x [Google Scholar]
/content/journals/10.54754/incontext.v3i2.64
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error