1887
Volume 5, Issue 1
  • ISSN 2799-6190
  • E-ISSN: 2799-8592

Abstract

Concerns about the future of AI implementation, particularly with the explosion of generative AI practices, are the result of the high impact AI is having in all areas of society and the need for debate and reflection about the role of technology in human practices. This paper addresses the medical translation field and the risks associated with the use and integration of AI technologies. To do so, it takes an interdisciplinary perspective that includes the human-centered AI (HCAI) paradigm in translation studies (e.g., Jiménez- Crespo, 2023; O’Brien, 2023), responsible AI (Arrieta et al., 2020), and AI for Social Good (Hager et al., 2019). More specifically, it reflects on areas where human agency is key at the lexical level in AI-mediated translation processes. In order to achieve this purpose, this paper reviews the notion of risk from the perspective of the translation of medical texts and their users, with emphasis in the multimodal forms of communication, which are in continuous growth and are often at the center of non-supervised automatic machine translated practices. This is illustrated with examples from a corpus analysis of human and AI solutions of English-Spanish translations of multimodal texts on mental health, an extremely sensitive and high-stakes domain where existing biases and stigma demand special attention. The focus of the analysis is on aspects such as the comparison of professional and AI translators’ solutions when dealing with terminological variation, interference, metaphor, cultural adequacy or multidimensionality. These key areas illustrate the importance of the human role in rendering appropriate solutions for different users’ profiles, including the role of creativity, an introspective human-specific skill, in promoting critical thinking and avoiding the bias and stigma of information on mental illness. Ultimately, the results highlight the need for a closer collaboration between technology and the humanities. This collaboration is needed to guarantee ethical practices in AI as well as to develop AI literacy in Translation Studies, and it should include the analysis of high-stakes areas in specific domains and the detection of risk and ways to tackle it.

Available under the CC BY-NC-ND 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.54754/incontext.v5i1.108
2025-05-31
2026-04-21
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alarcón-Navío, Esperanza, Clara Inés López-Rodríguez and Maribel Tercedor-Sánchez
    (2016) Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale [Denominative variation and familiarity as a source of uncertainty in medical translation]. Meta, 61(1), 117–144. 10.7202/1036986ar
    https://doi.org/10.7202/1036986ar [Google Scholar]
  2. Alkhalil, Munzer, Aula Abbara, Caroline Grangier and Abdulkarim Ekzayez
    (2024) AI in conflict zones: The potential to revitalise healthcare in Syria and beyond. BMJ Global Health, 91, e015755. 10.1136/bmjgh‑2024‑015755
    https://doi.org/10.1136/bmjgh-2024-015755 [Google Scholar]
  3. American Psychiatric Association
    American Psychiatric Association (2020) Bias and stigma in healthcare systems. RetrievedSeptember 1, 2024fromhttps://www.psychiatry.org/news-room/apa-blogs/bias-and-stigma-in-health-care-systems
    [Google Scholar]
  4. Arija-Val, Victoria, María José Santi-Cano, José Pedro Novalbos-Ruiz, Josefa Canals and Amelia Rodríguez-Martín
    (2022) Caracterización, epidemiología y tendencias de los trastornos de la conducta alimentaria [Characterization, epidemiology, and trends of eating disorders]. Nutrición hospitalaria, 39(SPE2), 8–15. 10.20960/nh.04173
    https://doi.org/10.20960/nh.04173 [Google Scholar]
  5. Arrieta, Alejandro Barredo, Natalia Díaz-Rodríguez, Javier Del Ser, Adrien Bennetot, Siham Tabik, Alberto Barbado, Salvador García, Sergio Gil-López, Daniel Molina and Richard Benjamins
    (2020) Explainable Artificial Intelligence (XAI): Concepts, taxonomies, opportunities and challenges toward responsible AI. Information Fusion, 581, 82–115. 10.1016/j.inffus.2019.12.012
    https://doi.org/10.1016/j.inffus.2019.12.012 [Google Scholar]
  6. Bayer-Hohenwarter, Gerrit
    (2009) Translational creativity: How to measure the unmeasurable. InSusanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen & Inger M. Mees (Eds.), Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research (pp.39–59). Samfundslitteratur.
    [Google Scholar]
  7. Bowker, Lynne
    (2023) De-mystifying Translation: Introducing Translation to Non-translators. Routledge. 10.4324/9781003217718‑1
    https://doi.org/10.4324/9781003217718-1 [Google Scholar]
  8. (2021) Teaching resources. Machine Translation Literacy. RetrievedAugust 20, 2024fromhttps://sites.google.com/view/machinetranslationliteracy/home/teaching-resources?authuser=0
    [Google Scholar]
  9. (1997) Multidimensional classification of concepts and terms. InSue Ellen Wright & Gerhard Budin (Eds.), Handbook of Terminology Management (Vol.11, pp.133–143). John Benjamins. 10.1075/z.htm1.16bow
    https://doi.org/10.1075/z.htm1.16bow [Google Scholar]
  10. Canfora, Carmen and Angelika Ottmann
    (2020) Risks in neural machine translation. Translation Spaces, 9(1), 58–77.
    [Google Scholar]
  11. Chesney, Edward, Guy M. Goodwin and Seena Fazel
    (2014) Risks of all-cause and suicide mortality in mental disorders: A meta-review. World Psychiatry, 13(2), 153–160. 10.1002/wps.20128
    https://doi.org/10.1002/wps.20128 [Google Scholar]
  12. Costa-jussà, Marta R., James Cross, Onur Çelebi, Maha Elbayad, Kenneth Heafield, Kevin Heffernan, Elahe Kalbassi, Janice Lam, Daniel Licht, Jean Maillard, Anna Sun, Skyler Wang, Guillaume Wenzek, Al Youngblood, Bapi Akula, Loic Barrault, Gabriel Mejia Gonzalez, Prangthip Hansanti, John Hoffman
    , … NLLB Team (2024) Scaling neural machine translation to 200 languages. Nature, 630(8018), 841–846. 10.1038/s41586‑024‑07335‑x
    https://doi.org/10.1038/s41586-024-07335-x [Google Scholar]
  13. Demonte, Violeta
    (2024, February20). Entre la exaltación y el miedo: ¿la IA nos quitará la palabra? [Between exaltation and fear: Will AI take away our voice?]. Revista de Libros. https://www.revistadelibros.com/entre-la-exaltacion-y-el-miedo-la-ia-nos-quitara-la-palabra/
    [Google Scholar]
  14. European Parliament
    European Parliament (2024) EU AI Act: First regulation on artificial intelligence. RetrievedSeptember 1, 2024fromhttps://www.europarl.europa.eu/topics/en/article/20230601STO93804/eu-ai-act-first-regulation-on-artificial-intelligence
    [Google Scholar]
  15. Federici, Federico M., Christophe Declercq, Jorge Díaz Cintas and Rocío Baños Piñero
    (2023) Ethics, automated processes, machine translation, and crises. InHelena Moniz & Carla Parra Escartín (Eds.), Towards Responsible Machine Translation: Ethical and Legal Considerations in Machine Translation (pp.135–156). Springer. 10.1007/978‑3‑031‑14689‑3_8
    https://doi.org/10.1007/978-3-031-14689-3_8 [Google Scholar]
  16. Fernández-Silva, Sabela, Judit Freixa and M. Teresa Cabré Castellví
    (2011) A proposed method for analysing the dynamics of cognition through term variation. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 17(1), 49–74. 10.1075/term.17.1.04fer
    https://doi.org/10.1075/term.17.1.04fer [Google Scholar]
  17. Fernández Silva, Sabela and Maribel Tercedor-Sánchez
    (2019) El desarrollo de la competencia sobre variación terminológica en estudiantes de traducción e interpretación: una experiencia de colaboración interuniversitaria [The development of terminological variation competence in translation and interpreting students: An interuniversity collaboration experience]. RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada, 57(2), 137–163.
    [Google Scholar]
  18. Gallagher, Kieran A., Kendrin R. Sonneville, Vivienne M. Hazzard, Traci L. Carson and Belinda L. Needham
    (2021) Evaluating gender bias in an eating disorder risk assessment questionnaire for athletes. Eating Disorders, 29(1), 29–41.
    [Google Scholar]
  19. Gernsbacher, Morton Ann
    (2015) Video captions benefit everyone. Policy Insights from the Behavioral and Brain Sciences, 2(1), 195–202. 10.1177/2372732215602130
    https://doi.org/10.1177/2372732215602130 [Google Scholar]
  20. Grilli, Luca and Mattia Pedota
    (2024) Creativity and artificial intelligence: A multilevel perspective. Creativity and Innovation Management, 33(2), 234–247.
    [Google Scholar]
  21. Guerberof-Arenas, Ana and Antonio Toral
    (2023) To be or not to be: A translation reception study of a literary text translated into Dutch and Catalan using machine translation. arXiv e-prints, 2307.02358. 10.48550/arXiv.2307.02358
    https://doi.org/10.48550/arXiv.2307.02358 [Google Scholar]
  22. Hager, Gregory D., Ann Drobnis, Fei Fang, Rayid Ghani, Amy Greenwald, Terah Lyons, David C. Parkes, Jason Schultz, Suchi Saria and Stephen F. Smith
    (2019) Artificial intelligence for social good. arXiv preprint, 1901.05406. 10.48550/arXiv.1901.05406
    https://doi.org/10.48550/arXiv.1901.05406 [Google Scholar]
  23. Herrero-Diz, Paula, Marta Pérez-Escolar and Juan Francisco Plaza Sánchez
    (2020) Desinformación de género: análisis de los bulos de Maldito Feminismo [Gender disinformation: Analysis of the hoaxes by Maldito Feminismo]. Icono14, 18(2), 188–216. 10.7195/ri14.v18i2.1509
    https://doi.org/10.7195/ri14.v18i2.1509 [Google Scholar]
  24. Jiménez-Crespo, Miguel Ángel
    (2023) Augmentation and translation crowdsourcing: Are collaborative translators’ minds truly “augmented”?Translation, Cognition & Behavior, 7(2), 291–310. 10.1075/tcb.00079.jim
    https://doi.org/10.1075/tcb.00079.jim [Google Scholar]
  25. Jiménez-Crespo, Miguel Ángel and Maribel Tercedor-Sánchez
    (2021) Explicitation and implicitation in translation: Combining comparable and parallel corpus methodologies. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 131, 62–92. 10.6035/MonTI.2021.13.02
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2021.13.02 [Google Scholar]
  26. (2017) Lexical variation, register and explicitation in medical translation: A comparable corpus study of medical terminology in US websites translated into Spanish. Translation and Interpreting Studies, 12(3), 405–426.
    [Google Scholar]
  27. Kenny, Dorothy
    (2001) Lexis and Creativity in Translation: A Corpus-based Study. St. Jerome.
    [Google Scholar]
  28. Kenny, Dorothy and Marion Winters
    (2020) Machine translation, ethics and the literary translator’s voice. Translation Spaces, 9(1), 123–149.
    [Google Scholar]
  29. Khoong, Elaine C., Eric Steinbrook, Cortlyn Brown and Alicia Fernandez
    (2019) Assessing the use of Google Translate for Spanish and Chinese translations of emergency department discharge instructions. JAMA Internal Medicine, 179(4), 580–582.
    [Google Scholar]
  30. Krüger, Ralph
    (2020) Explicitation in neural machine translation. Across Languages and Cultures, 21(2), 195–216.
    [Google Scholar]
  31. Lakoff, George
    (1987) Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  32. León-Araúz, Pilar, Arianne Reimerink and Melania Cabezas-García
    (2020) Representing multiword term variation in a terminological knowledge base: A corpus-based study. Proceedings of theTwelfth Language Resources and Evaluation Conference, Marseille, France.
    [Google Scholar]
  33. Lopez-Medel, Maria
    (2021) Gender bias in machine translation: An analysis of Google Translate in English and Spanish. Academia Letters, Article 2288. 10.20935/AL2288
    https://doi.org/10.20935/AL2288 [Google Scholar]
  34. López-Rodríguez, Clara Inés and Maribel Tercedor-Sánchez
    (2025) Emotions in multimodal texts: Challenges for accessible translation. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 11(2), 149–170.
    [Google Scholar]
  35. (2017) Identification and understanding of medical metaphors by non-experts. InFrancesca Ervas, Elisabetta Gola & Maria Grazia Rossi (Eds.), Metaphor in Communication, Science and Education (pp.217–246). De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110549928‑013
    https://doi.org/10.1515/9783110549928-013 [Google Scholar]
  36. Lupton, Deborah
    (2021) Young people’s use of digital health technologies in the Global North: Narrative review [Review]. Journal of Medical Internet Research, 23(1), e18286. 10.2196/18286
    https://doi.org/10.2196/18286 [Google Scholar]
  37. Mihalache, Iulia
    (2024, July2–4). Ethical analysis of AI-enhanced audiovisual translation tools. 2024 IEEE 48th Annual Computers, Software, and Applications Conference (COMPSAC), Osaka, Japan.
    [Google Scholar]
  38. Nurminen, Mary and Niko Papula
    (2018) Gist MT users: A snapshot of the use and users of one online MT tool. Proceedings of the21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Alicante, Spain.
    [Google Scholar]
  39. O’Brien, Sharon
    (2023) Human-centered augmented translation: Against antagonistic dualisms. Perspectives, 32(3), 391–406. 10.1080/0907676x.2023.2247423
    https://doi.org/10.1080/0907676x.2023.2247423 [Google Scholar]
  40. Pym, Anthony
    (2008) On Toury’s laws of how translators translate. InAnthony Pym, Miriam Shlesinger & Daniel Simeoni (Eds.), Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury (pp.311–328). John Benjamins.
    [Google Scholar]
  41. Risku, Hanna
    (2010) A cognitive scientific view on technical communication and translation: Do embodiment and situatedness really make a difference?Target. International Journal of Translation Studies, 22(1), 94–111.
    [Google Scholar]
  42. Rogers, Yvonne
    (2022) Commentary: Human-centred AI: The new zeitgeist. Human–computer Interaction, 37(3), 254–255.
    [Google Scholar]
  43. Rojo, Ana and Purificación Meseguer
    (2015) Fomentando la creatividad: una propuesta didáctica para el aula de traducción [Fostering creativity: A didactical proposal for the translation class]. Quaderns. Revista de Traducció, 221, 255–271.
    [Google Scholar]
  44. Rössler, Wulf
    (2016) The stigma of mental disorders: A millennia-long history of social exclusion and prejudices. EMBO Reports, 17(9), 1250–1253. 10.15252/embr.201643041
    https://doi.org/10.15252/embr.201643041 [Google Scholar]
  45. Rubin, Rick
    (2023) The Creative Act: A Way of Being. Penguin Press.
    [Google Scholar]
  46. Save the Children
    Save the Children (2024) Desinformación y discursos de odio en el entorno digital [Disinformation and hate speech in the digital environment]. https://www.savethechildren.es/sites/default/files/2024-09/Desinformacion_y_discursos_de_odio_en_el_entorno_digital.pdf
    [Google Scholar]
  47. Savoldi, Beatrice, Alan Ramponi, Matteo Negri and Luisa Bentivogli
    (2025) Translation in the hands of many: Centering lay users in machine translation interactions. arXiv preprint, 2502.13780. 10.48550/arXiv.2502.13780
    https://doi.org/10.48550/arXiv.2502.13780 [Google Scholar]
  48. Semino, Elena, Zsófia Demjén and Jane Demmen
    (2018) An integrated approach to metaphor and framing in cognition, discourse, and practice, with an application to metaphors for cancer. Applied Linguistics, 39(5), 625–645. 10.1093/applin/amw028
    https://doi.org/10.1093/applin/amw028 [Google Scholar]
  49. Steen, Gerard
    (2007) Finding metaphor in discourse: Pragglejaz and beyond. Cultura, lenguaje y representación, 51, 9–25.
    [Google Scholar]
  50. Tercedor-Sánchez, Maribel
    (2011) The cognitive dynamics of terminological variation. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 17(2), 181–197. 10.1075/term.17.2.01ter
    https://doi.org/10.1075/term.17.2.01ter [Google Scholar]
  51. Tercedor-Sánchez, Maribel and Alicia Casado Valenzuela
    (2018) Visual metaphors in medical knowledge representation. Linguistica Antverpiensia, New Series — Themes in Translation Studies, 171, 174–195. 10.52034/lanstts.v17i0.464
    https://doi.org/10.52034/lanstts.v17i0.464 [Google Scholar]
  52. Tercedor-Sánchez, Maribel and Clara I. López-Rodríguez
    (2012) Access to health in an intercultural setting: The role of corpora and images in grasping term variation. Linguistica Antverpiensia, New Series — Themes in Translation Studies, 111, 247–268. 10.52034/lanstts.v11i.306
    https://doi.org/10.52034/lanstts.v11i.306 [Google Scholar]
  53. Tercedor-Sánchez, Maribel and Antonio Jesús Láinez Ramos-Bossini
    (2020) Resemblance metaphors and embodiment as iconic markers in medical understanding and communication by non-experts. InPamela Perniss, Olga Fischer & Christina Ljungberg (Eds.), Operationalizing Iconicity (pp.265–290). John Benjamins Publishing Company.
    [Google Scholar]
  54. Toral, Antonio
    (2019) Post-editese: An exacerbated translationese. Proceedings ofMachine Translation Summit XVII: Research Track, Dublin, Ireland.
    [Google Scholar]
  55. Tuominen, Tiina, Catalina Jiménez Hurtado and Anne Ketola
    (2018) Why methods matter: Approaching multimodality in translation research. Linguistica Antverpiensia: New Series — Themes in Translation Studies, 171, 1–21. 10.52034/lanstts.v17i0.522
    https://doi.org/10.52034/lanstts.v17i0.522 [Google Scholar]
  56. Vega-Expósito, Miguel
    (2024) Análisis cuantitativo de traducciones del inglés al español poseditadas por traductores institucionales [Quantitative analysis of English-to-Spanish translations post-edited by institutional translators]. Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, 141, 80–99. 10.24310/ertci.14.2024.17678
    https://doi.org/10.24310/ertci.14.2024.17678 [Google Scholar]
  57. Vieira, Lucas Nunes, Minako O’Hagan and Carol O’Sullivan
    (2021) Understanding the societal impacts of machine translation: A critical review of the literature on medical and legal use cases. Information, Communication & Society, 24(11), 1515–1532. 10.1080/1369118X.2020.1776370
    https://doi.org/10.1080/1369118X.2020.1776370 [Google Scholar]
  58. Winters, Marion and Dorothy Kenny
    (2024) Mark my keywords: A translator-specific exploration of style in literary machine translation. InAndrew Rothwell, Andy Way & Roy Youdale (Eds.), Computer-Assisted Literary Translation (pp.69–87). Routledge.
    [Google Scholar]
  59. Zhou, Jinshan, Lihan Shen and Weibang Chen
    (2024) How ChatGPT transformed teachers: The role of basic psychological needs in enhancing digital competence. Frontiers in Psychology, 151, 1458551. 10.3389/fpsyg.2024.1458551
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2024.1458551 [Google Scholar]
/content/journals/10.54754/incontext.v5i1.108
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error