- Home
- e-Journals
- Diachronica
- Previous Issues
- Volume 15, Issue, 1998
Diachronica - Volume 15, Issue 1, 1998
Volume 15, Issue 1, 1998
-
Les Systèmes De Tons Dans Les Langues Viet-Muong
Author(s): Michel Ferluspp.: 1–27 (27)More LessSUMMARYThe Viet-Muong languages present a wide variety of systems having four to six tones, and reflecting two earlier systems: a six-tone system and a four-tone system in which final -h is preserved. Vietnamese, Muòng and Cuoi are representative of a pure six-tone system in the traditional definition. Sách/ Ruc and Thavung have a four-tone system in which vowel breathiness is preserved in the low tone series. When in such a system breathiness is lost too fast, as in Maleng, the result is a kind of eroded two-tone system. In some languages like Pong and some Vietnamese dialects, final -h was lost without giving contrastive tones, the result being a kind of heterodox four-tone system. The situation of tone systems in Viet-Muong languages is of the highest importance for the theory of tonogenesis.RÉSUMÉLes langues viet-muong offrent un large éventail de systèmes tonals, de quatre à six tons, provenant tous de deux systèmes antérieurs de base: l'un à six tons et l'autre à quatre tons où le -h final est préservé. Le vietnamien, le muròng et le cuôi sont représentatifs d'un pur système à six tons dans leur définition la plus classique. Le sách/ruc et le thavung ont un système à quatre tons avec des voyelles soufflées sous les tons de la série basse. La chute trop rapide du caractère soufflé, comme en maleng, donne une sorte de système érrodé à deux tons. En pong et dans certains dialectes vietnamiens le -h final est tombé sans entraîner la création de tons supplémentaires, le résultat étant la formation de systèmes tonals hétérodoxes à quatre tons. La variété des systèmes tonals en viet-muong représente un apport important à une théorie de la tonogénèse.ZUSAMMENFASSUNGDie Viet-Muong-Sprachen stellen eine groBe Varietät von Systemen zwi-schen vier und sechs Tonen dar; sie reflektieren zwei frühere Systeme, und zwar ein Sechstonsystem und ein Viertonsystem, in welchen ein finales -h erhalten geblieben ist. Vietnamesisch, Muòng and Cuoi sind repräsentativ fur ein reines Sechstonsystem der herkommlichen Art. Sách/Ruc und Thavung hingegen haben ein Viertonsystem, in welchem eine rauhe Vokalbehauchung in der niederen Tonreihe erhalten geblieben ist. Wenn in einem solchen System die rauhe Behauchung zu schnell verlorengeht, wie im Maleng, ist das Ergebnis eine Art heruntergekommenes Zweitonsystem. In solchen Sprachen wie Pong und einigen vietnamesischen Dialekten war das End-h verlorenge-gangen, ohne jedoch kontrastierende Tone zu erhalten: das Ergebnis war eine Art heterodoxes Viertonsystem. The Situation der Tonsysteme in den Viet-Muong-Sprachen ist von groBter Wichtigkeit fur die Theorie der Tongenese.
-
The Semantic Development of Old Presents: New Futures and Subjunctives Without Grammaticalization
Author(s): Martin Haspelmathpp.: 29–62 (34)More LessSUMMARYThis paper discusses a pattern of change whereby present indicative forms of verbs develop into futures and subjunctives as a side effect of a grammati-calization change consisting in the creation of a new present indicative form from a looser progressive (or other aspectual) construction. It is shown that this change is attested in a wide variety of languages from different families, and that it often results in synchronically anomalous behavior of the resulting futures/subjunctives. What is particularly striking is the degree of similarity between the results of the change in languages as diverse as Kannada, Modern Hebrew, Lezgian and Welsh.RÉSUMÉDans cet article l'auteur traite d'un type de changement où les formes de l'indicatif présent des verbes en viennent à être utilisées comme futurs et comme subjonctifs. Selon l'auteur, ce serait là un effet secondaire que provoquerait la création d'une nouvelle forme de l'indicatif présent par la gram-maticalicalisation d'une ancienne tournure, moins liée, marquant l'aspect progressif (ou un autre aspect). L'auteur montre que ce changement s'est produit dans un grand nombre de langues provenant de familles distinctes, et qu'il en résulte souvent un comportement anormal, du point de vue synchronique, de la part de ces nouveaux futurs/subjonctifs. Ce qu'il y a de remarquablement frappant, c'est le degré de ressemblance qu'offrent les aboutissements de ce changement dans des langues aussi diverses que le kannada, l'hébreu moderne, le lezghien et le gallois.ZUSAMMENFASSUNGIn diesem Aufsatz wird ein Sprachwandeltyp diskutiert, bei dem Präsens-Indikativ-Verbformen sich zu Futura und Subjunktiven entwickeln. Dieser Wandel ist eine Begleiterscheinung eines Grammatikalisierungswandels, der in der Schaffung einer neuen Präsens-Indikativ-Form aus einer loseren Pro-gressiv-Konstruktion besteht. Es wird gezeigt, dass diese Art der Verän-derung in den verschiedensten Sprachen belegt ist, und dass sie oft zu syn-chron anomalen Eigenschaften der entstehenden Futura/Subjunktiven fuhrt. Besonders frappierend ist der Grad der Àhnlichkeit zwischen den Ergebnis-sen dieses Sprachwandels in so verschiedenen Sprachen wie dem Kannada, dem modernen Hebräischen, dem Lesgischen und dem Walisischen.
-
The Origin of Scandinavian Tone Accents
Author(s): Tomas Riadpp.: 63–98 (36)More LessSUMMARYThis article presents a hypothesis about the origin of tone accent in Swedish and Norwegian. The main idea is that the presence of Proto-Nordic secondary stress and its subsequent reduction is essential to the development of accent 2. Developing an earlier proposal (Riad 1988), it is argued that stress clash is critical in the phonologization of tonal information. Support for the major claims is provided by the correlation of Proto-Nordic secondary stress and accent 2 in the modern languages, the synchronic behaviour of accent 2 in Modern Standard Swedish, its manifestation in conservative dialects, and distributional differences between three Scandinavian varieties, which reflect different stages of development. Other, earlier theories of the origin of the accents are discussed in the appendix.RÉSUMÉCet article présente une hypothèse de l'origine des accents tonaux en suédois et en norvégien. L'idée principale est que la présence de l'accent dynamique secondaire en proto-nordique et sa réduction subséquente sont essentielles pour le développement de l'accent 2. Ici l'auteur développe la proposition de Riad (1988) selon laquelle le facteur qui cause la phonologisation d'information tonale est le 'stress clash' (le conflit de l'accent tonique). À l'appui des aspects principaux de l'hypothèse il y a la corrélation entre l'accent dynamique secondaire en proto-nordique et l'accent 2 (tonal) dans les langues modernes, la comportement synchronique d'accent 2 en suédois moderne, sa manifestation dans les dialectes conservateurs, et des différences distribu-tionelles entre trois dialectes Scandinaves, qui présentent les différents étapes du développement. On discute d'autres théories de l'origine des accents dans un appendice.ZUSAMMENFASSUNGIn diesem Aufsatz wird eine Hypothèse zur ÖEntstehung der schwedischen und norwegischen tonalen Akzente vorgelegt. Ihr Kernpunkt ist, daß sekun-dare Betonungen im Urnordischen und ihre spätere Reduktion eng mit der Ent-wicklung des Akzents 2 verbunden sind. Als auslösenden Faktor in der Pho-nologisierung tonaler Information wird hier ein sog. 'Stress Clash' (nach Riad 1988) angenommen. Stütze für die hauptsächlichen Aspekte dieser Hypothèse finden wir in der Korrelation zwischen urnordischer sekundärer Betonung und Akzent 2 in den modernen Sprachen, dem synchronischen Verhalten des Ak-zent 2 im modernen Standardschwedischen, ihrer Manifestation in konserva-tiven Dialekten und auch in den distributionellen Kontrasten in drei skandi-navischen Varietäten, denen verschiedene Stadien der Entwicklung des Tons entsprechen. Andere Theorien zum Ursprung der Akzente werden in einem Anhang diskutiert.
-
On The Origins of African American Vernacular English — A Creolist Perspective: Part II: Linguistic Features
Author(s): Donald Winfordpp.: 99–154 (56)More LessSUMMARYIn this second part of a two-part study of the origins of African American Vernacular English (AAVE), specific structural features of this dialect are examined and the argument is made that they arose via a process of language shift by Africans toward the white settler dialects of the southern American colonies in the 17th through 19th centuries. Essentially, the author agrees with dialec-tologists that AAVE was never itself a creole, but rather the result of partially successful acquistion of settler dialects by Africans who restructured the target in various ways. On the whole, three kinds of explanation for the structural features of AAVE are offered. First, as dialectologists have argued, certain features of AAVE such as negative copula/perfect ain't, invariant don't, negative concord etc., were simply adopted without much change from settler dialects. The same is true of certain phonological features such as the use of /n/ for /ng/ in participles and gerunds like walking and so on. Second, several features of AAVE appear to have resulted from the effects of imperfect second language learning, resulting in simplification or loss of certain morphological apparatus, for instance in the copula and auxiliary systems and in verbal and nominal inflection. This kind of simplification is quite common in cases of (untutored) second language acquisition, as well as in creole formation. Hence the tendency to view such features as 'creole', when they are not in fact uniquely creole features. Third, despite this caveat, there is strong evidence that several distinctive AÀVE features can be explained as the result of substratum 'transfer' (or retention) of creole structural and/or semantic properties. Features which can be explained in this way include negative preterite ain 't remote perfect BEEN and habitual be. Certain phonological features such as /d/ for /ð/ etc, also appear due to creole and/or African substrate influence. In some cases (e.g., variable copula absence) the effects of simplification and substratum transfer may have reinforced each other. In short, though AAVE was never itself a creole, it was created by Africans, and bears the distinctive marks of that creation.RÉSUMÉDans la deuxième moitié de cet article, qui traite des origines de l'anglais vernaculaire afro-américain (AVAA), l'auteur porte son attention sur les traits structuraux qui individualisent ce dialecte. Il soutient qu'ils sont apparus lors de l'assimilation linguistique des africains lorsqu'ils firent l'acquisition des dialectes des colons blancs du sud des États-Unis, du XIIe au XIXe siècle. L'auteur est en accord avec les dialectologues qui ont soutenu que l'AVAA n'a jamais été une langue creole, mais plutôt un parler que les Africains ont modifié de diverses façons en raison du fait qu'ils n'ont que partiellement réussi à s'assimiler l'ensemble du système de la langue des colons blancs. L'auteur a trois genres d'explications à offrir quant à l'origine de chacun des traits structuraux. Premièrement, en accord avec ce qu'ont soutenu les dialectologues, il soutient que certains traits, tels la forme négative/parfaite de la copule, ain't, le don't invariable et l'utilisation obligatoire de plusieurs négations dans une même proposition, proviendraient des dialectes des colons sans subir quelque modification d'importance. Il en irait de même de certains traits phonologiques, tels le remplacement de /n/ par /n/ dans les formes du participe présent et du gérondif, {walking), et ainsi de suite. Deuxièmement, certains traits de l'AVAA sembleraient provenir des effets de l'acquisition imparfaite d'une langue seconde, aboutissant à la simplification ou à la perte de certains systèmes morphologiques, par exemple celui de la copule et des auxiliaires et celui de la flexion nominale et verbale. Ce genre de simplification serait fort fréquent dans des situations d'acquisition 'sur le vif', d'une langue seconde, autant que lors de la formation des langues creoles. D'où selon l'auteur la tendance à y voir des traits 'creoles', alors qu'en fait ces traits se retrouvent également ailleurs que dans les creoles. Malgré cette mise en garde, l'auteur soutient qu'il y a de fortes raisons de croire que plusieurs traits caractéristiques de l'AVAA s'expliqueraient comme étant le résultat d'un 'transfert' (ou d'une préservation) de caractéristiques structurelles et/ou sémantiques creoles. Parmi les traits qui pourraient s'expliquer ainsi, on compte ain't, marque du prétérit négatif, BEEN, marque du parfait lointain et be, marque du fréquentatif. Certains traits phonologiques, comme par exemple le remplacement de /ð/ par /d/, et ainsi de suite, sembleraient s'expliquer par une influence creole et/ou africaine. Dans certains cas (ainsi, la possibilité de laisser tomber la copule) les effets de la simplification et du transfert de traits du substrat africain se seraient peut-être renforcés les uns les autres. En bref, selon l'auteur, bien que l'AVAA n'aurait jamais été une langue creole, c'est une langue qu'auraient créé des Africains, et on y trouverait toujours les marques distinctes de cette création.ZUSAMMENFASSUNGIn diesem Artikel, dem zweiten Teil einer zweiteiligen Studie über die Ur-sprünge des einheimischen Englisch der Afro-Amerikaner (EEAA), untersucht der Autor spezielle strukturelle Eigenschaften dieser Sprache. Er versucht nachzuweisen, daß sich diese strukturellen Eigenschaften aus einem ProzeB der Sprachverschiebung bei den Afro-Amerikanern in Richtung der Siedlerdialekte des kolonialen Südens der Vereinigten Staaten während des 17. und 19. Jahr-hunderts ableiten lassen. lm wesentlichen stimmt er überein mit dem von den Dialektologen bezogenen Standpunkt, daB das EEAA niemals ein Kreol v/ar, sondern daB es das Ergebnis eines nur teilweise erfolgreichen Erwerbs der Siedlerdialekte durch die Afrikaner ist. Diese partiell erworbenen Siedlerdialekte wurden dann auf verschiedene Weise von den Afrikanern verändert. Ins-gesamt präsentiert er drei Erklärungsansätze für die charakteristischen strukturellen Eigenschaften des EEAA. Erstens, wie schon von den Dialektologen festgestellt, wurden bestimmte Eigenschaften des EEAA, wie die negierte Ko-pula/das negierte Perfekt ain't, das unveränderliche dont, die negative Kon-gruenz, usw, direkt und ohne wesentliche Veränderungen aus den Siedlerdia-lekten übernommen. Das gleiche gilt auch für bestimmte phonologische Eigenschaften, wie der Gebrauch von /ng/ anstelle von /n/ in Partizipien und Gerun-dien wie walking, usw. Zweitens scheinen einige Eigenschaften des EEAA das Resultat eines unvollständigen Erwerbs der Siedlerdialekte zu sein, was zur Vereinfachung oder zum vollstandigen Verlust bestimmter morphologischer Eigenschaften geführt hat, wie zum Beispiel die Veränderungen innerhalb des Kopular- und Auxiliarsystems und in der Verbal- und Nominalflektion. Diese Art Vereinfachung tritt häufig beim ungelenkten Zweitspracherwerb auf, sowie bei der Kreolgenese, was erklärt, warum solche Eigenschaften fälschlich als typisch für Kreole angesehen werden. Drittens gibt es eindeutige Hinweise, daB einige für das EEAA charakteristische Eigenschaften das Ergebnis von Substrattransfer (oder Erhalt) sind. So zum Beispiel das negative Präteritum ain't, das entfernte Perfekt been und das habituelle be. Phonologische Eigenschaften wie der Gebrauch von /d/ anstelle von /ð/ scheinen ebenso von einem Kreol bzw. einem afrikanischm Substrat beeinfluBt. In bestimmten Fallen (so zum Beispiel die variable Abwesenheit der Kopula) scheint es, daB sich die Ergebnisse von Vereinfachung und Transfer aus dem Substrat wechselseitig bestarkt haben. Zusammenfassend läßt sich also feststellen, daB das EEAA nicht von einem Kreol abstammt, sondern von Afrikanern erschaffen worden ist und deutliche Merkmale dieses Kreationsprozesses aufweist.
Volumes & issues
-
Volume 41 (2024)
-
Volume 40 (2023)
-
Volume 39 (2022)
-
Volume 38 (2021)
-
Volume 37 (2020)
-
Volume 36 (2019)
-
Volume 35 (2018)
-
Volume 34 (2017)
-
Volume 33 (2016)
-
Volume 32 (2015)
-
Volume 31 (2014)
-
Volume 30 (2013)
-
Volume 29 (2012)
-
Volume 28 (2011)
-
Volume 27 (2010)
-
Volume 26 (2009)
-
Volume 25 (2008)
-
Volume 24 (2007)
-
Volume 23 (2006)
-
Volume 22 (2005)
-
Volume 21 (2004)
-
Volume 20 (2003)
-
Volume 19 (2002)
-
Volume 18 (2001)
-
Volume 17 (2000)
-
Volume 16 (1999)
-
Volume 15 (1998)
-
Volume 14 (1997)
-
Volume 13 (1996)
-
Volume 12 (1995)
-
Volume 11 (1994)
-
Volume 10 (1993)
-
Volume 9 (1992)
-
Volume 8 (1991)
-
Volume 7 (1990)
-
Volume 6 (1989)
-
Volume 5 (1988)
-
Volume 4 (1987)
-
Volume 3 (1986)
-
Volume 2 (1985)
-
Volume 1 (1984)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699714
Journal
10
5
false
-
-
What happened to English?
Author(s): John McWhorter
-
- More Less