- Home
- e-Journals
- Diachronica
- Previous Issues
- Volume 17, Issue, 2000
Diachronica - Volume 17, Issue 1, 2000
Volume 17, Issue 1, 2000
-
Residual verb second in Early Irish: On the nature of Bergin’s construction
Author(s): Cathal Dohertypp.: 5–38 (34)More LessSUMMARYThis paper seeks to establish that Early Irish is a ‘residual Verb Second (V2)’ language: i.e. one in which the V2 pattern is no longer general, but in which residues of an earlier V2 stage remain. The central argument is that the exceptional word order known as ‘Bergin’s construction’ (Bergin 1938), attested only in archaic registers, reduces straightforwardly to the V2 pattern. Based on this observation, it is argued that V2 was general in Irish, at a stage which predates the Old Irish record. In support of this, other possible V2 residues are identified in Early Irish, e.g. the interrogative system, and ‘noun-initial’ sentences brought to light by Mac Cana 1973. This proposal, if correct, has broad consequences for the diachronic syntax of Irish, primarily that Verb-initial order did not develop directly from Indo-European Verb-final order, but was mediated by another (V2) stage. RÉSUMÉCet article cherche à établir le fait que l’Ancien irlandais est une langue à verbe second (V2) restant, c’est-à-dire une langue dans laquelle le schéma V2 n’est plus général, mais où il subsiste des traces d’un V2 plus ancien. L’argument central est que l’ordre de mots exceptionnel, connu sous le nom de ‘Bergin’s construction’ (Bergin 1938) et seulement attesté dans les registres archaïques, réduit sans détour au schéma V2. Partant de cette observation, il est dit que V2 était un trait général de la langue irlandaise à un moment qui précède le Vieil irlandais. Pour soutenir cela, d’autres traces possibles de V2 ont été identifiées en Ancien irlandais, par exemple, le système interrogatif, les phrases avec ‘nom-initial’. Celles-ci ont été mises en lumière par Mac Cana 1973. Si cette proposition est correcte, elle aurait de larges conséquences pour la syntaxe diachronique de l’irlandais, tout d’abord celle de montrer que l’ordre en V-initial n’a pas été directement formé de l’ordre V-final indo-européen, mais qu’une autre étape en V2 s’est interposée entre les deux. ZUSSAMENFASSUNGDieses Papier versucht, herzustellen, daß Alt-Mittelirische eine Sprache ‘residual Verb Second (V2)’ sind: d.h., ein in dem die Wortsellung V2 nicht mehr produktiv ist, aber, in welchen Überresten eines frühere Wortstellung V2 bleiben. Das zentrale Argument ist, daß der unregelmässiger Satztypus, das als ‘Berginskonstruktion’ bekannt ist (Bergin 1938) und bezeugt nur in den archaischen Registern, ist eines Beispeil für V2. Gegründet auf dieser Beobachtung, wird es argumentiert, daß Irische an einem Stadium V2 allgemein war, bevor die ältesten Irischen speichern. Zur Unterstützung dieses werden andere mögliche Überreste V2 auf Alt-Mittelirischen, z.B. das fragende System und der Satztypus mit vorangestellten Nominalphrasen, die zum Licht von Mac Cana 1973 geholt werden gekennzeichnet. Dieser Antrag, wenn korrekt, hat ausgedehnte Konsequenzen für die historische Syntax von Irische, hauptsächlich, daß die Verbanfangswortstellung nicht direkt von die indogermanische Verbausgangswortstellung entwickelte, aber wurde durch ein anderes Stadium (V2) vermittelt.
-
The development of complex reflexives and intensifiers in English
Author(s): Ekkehard König and Peter Siemundpp.: 39–84 (46)More LessSUMMARYBased on some well-established insights into the historical development of English and on a broad typological survey of the relevant domain, an analysis of the development of reflexive anaphors is provided, which raises and answers a number of new questions. The traditional assumption that reflexive anaphors in English developed as a result of combining personal pronouns with the intensifier self is put on solid foundations by a semantic analysis of intensifiers which makes such a development plausible. We argue that the development of complex reflexives in English is also semantically motivated insofar as it started in the context of “unexpected co-reference”, i.e. in the object position of other-directed predicates. The further propagation of this development is in complete harmony with some well-known typological hierarchies: 3rd person > 1st/2nd person; direct object > indirect object; argument > adjunct. Our analysis, which assigns the central role in the development and renovation of reflexive anaphors to intensifiers, also throws some interesting light on the form, meaning and distribution of anaphors, intensifiers and so-called ‘locally-free reflexives’ in Modern English, as well as on some theoretical controversies. RÉSUMÉNous allons tenter une analyse de l’évolution historique des pronoms réfléchis en anglais sur la base de quelques faits historiques connus ainsi que sur celle d’une vaste enquête typologique dans le domaine en question. Dans le cadre de cette analyse des questions d’un genre nouveau seront posées auxquelles nous allons essayer de répondre. L’opinion fréquemment énoncée selon laquelle les pronoms réfléchis se développeraient à partir d’une fusion de pronoms personnels et d’intensificateurs (ae. self) reçoit une base solide par une analyse sémantique des intensificateurs qui rend plausible une telle évolution. Le développement des pronoms réfléchis complexes en anglais est motivé selon nous sémantiquement entre autres par le fait que l’on observe ce phénomène d’abord dans le contexte d’une ‘co-référence inattendue’, c’est-à-dire dans les positions d’objets de ‘außengerichteter Prädikate’. La propagation ultérieure de cette innovation correspond aux prévisions d’hiérarchies typologiques connues: 3e pers. > 1ère/2e pers.; c.o.d. > c.o.i.; actant > circonstant. Notre analyse, qui attribue le rôle principal aux intensificateurs quant au développement et à l’innovation de la réfléxivité, jette une lumière différente sur quelques controverses théoriques ainsi que sur les propriétés des pronoms réfléchis, les intensificateurs et les soi-disant pronoms ‘réfléchis localement libres’ (réfléchis indirect). ZUSAMMENFASSUNGAuf der Grundlage von bekannten historischen Fakten sowie einer breit angelegten typologischen Bestandsaufnahme in dem relevanten Bereich wird eine Analyse der historischen Entwicklung von Reflexivpronomina im Englischen entwickelt, die neue Fragen stellt und beantwortet. Die häufig geäußerte Auffassung, daß sich Reflexiva durch eine Fusion von Personalpronomina und Intensifikatoren (dt. selbst; ae. self) entwickelten, erhält eine solide Fundierung durch eine semantische Analyse von Intensifikatoren, die eine solche Entwicklung plausibel macht. Die Entwicklung von komplexen Reflexiva im Englischen ist unserer Auffassung nach auch insofern semantisch motiviert, als zunächst im Kontext von “unerwarteter Ko-referenz”, d.h. in Objektpositionen von außengerichteten Prädikaten zu beobachten ist. Die weitere Verbreitung dieser Innovation entspricht den Voraussagen von bekannten typologischen Hierarchien: 3. Person > 1./2. Person; direktes Objekt > indirektes Objekt; Argument > Adjunkt. Unsere Analyse, die den Intensifikatoren die zentrale Rolle in der Entwicklung und Erneuerung von Reflexivität zuweist, wirft auch neues Licht auf die Eigenschaften von Reflexipronomina, Intensifikatoren und die sog. ‘lokal freien Reflexiva’ im heutigen Englisch, ebenso wie auf einige theoretische Kontroversen.
-
Contact-induced phonological change in Yiddish: Another look at Weinreich’s riddles
Author(s): Mark L. Loudenpp.: 85–110 (26)More LessSUMMARYThis paper investigates contact-induced change in Yiddish on the example of four problematic sets of phonological data from Yiddish dialectology first discussed by Uriel Weinreich (1963). These data, dubbed “riddles in bilingual dialectology” by Weinreich, are problematic for the fact that contact between Yiddish and coterritorial Slavic languages would appear to be responsible for patterns of variation between Yiddish dialects, yet the Yiddish structures in many regions differ from the coterritorial Slavic patterns. Weinreich explains these mismatches as the result of early borrowing into Yiddish from Slavic which was obscured by later complicated patterns of Jewish migration within Eastern Europe. Here, I will offer an alternative account based on Thomason & Kaufman’s (1988) notion of interference through shift, whereby it was Slavic-speaking Jews, the Knaanim, who were the primary agents of structural change in Yiddish. RÉSUMÉCet article examine le phénomène du changement structurel en yiddish résultant du contact. On examine ce contact du point de vue de quatre ensembles de données de la dialectologie yiddish, discutés pour la première fois par Uriel Weinreich en 1963. Ces données, caractérisées d’“énigmes de la dialectologie yiddish” par Weinreich, sont problématiques parce que les différences inter-dialectales semblent être le produit du contact entre le yiddish et les langues slaves coterritoriales; pourtant, dans plusieurs régions, les structures yiddish ne s’accordent pas avec les structures correspondantes dans les langues slaves pertinentes. Weinreich explique ces fausses correspondances comme des conséquences des anciens emprunts linguistiques du slave en yiddish. Ces emprunts sont devenus obscurs en raison des déplacements subséquents des juifs en Europe orientale. Je propose dans cette contribution une toute autre explication basée sur le concept d’“interférence par assimilation” de Thomason & Kaufman (1988), qui met en relief les juifs de langue slave, les Knaanim, qui étaient les vrais agents du changement structurel en yiddish. ZUSAMMENFASSUNGDieser Artikel befasst sich mit dem Phänomen des durch Kontakt verursachten Wandels in der Geschichte des Jiddischen. Dieser Wandel wird am Beispiel von vier problematischen Datenmengen aus der jiddischen Dialektologie untersucht, die zuerst von Uriel Weinreich 1963 besprochen wurden. Diese Daten, von Weinreich “Rätsel der bilingualen Dialektologie” genannt, sind problematisch dadurch, dass die innerjiddisch-dialektalen Unterschiede durch Kontakt zwischen Jiddisch und den koterritorialen slawischen Sprachen verursacht zu sein scheinen; trotzdem unterscheiden sich in vielen Gebieten die jiddischen Strukturen von ihren Entsprechungen in den jeweiligen slawischen Sprachen. Weinreich erklärt die fehlenden Übereinstimmungen als Folgen früherer Entlehnungen aus dem Slawischen ins Jiddische, die durch die späteren Wanderungen der Juden innerhalb Osteuropas jetzt schwer nachzuvollziehen sind. In diesem Artikel biete ich eine alternative Erklärung an, die auf dem Grundgedanken der “Interferenz durch Sprachverschiebung” von Thomason & Kaufman (1988) beruht, wobei es hauptsächlich die slawischsprechenden Juden, die Knaanim, waren, die den strukturellen Wandel im Jiddischen herbeigeführt haben.
-
The role of drift in the formation of native-speaker southern hemisphere Englishes: Some New Zealand evidence
Author(s): Peter Trudgill, Elizabeth Gordon, Gillian Lewis and Margaret Maclaganpp.: 111–138 (28)More LessSUMMARYSimilarities between different geographically separated varieties of a single language may in some cases be due not to characteristics inherited directly from some parent variety, nor to any diffusion or direct contact between them, but to processes of the type which Sapir labelled ‘drift’. We argue that there are clear examples of drift phenomena in modern English and that it is possible in the case of recently formed colonial Englishes to confirm that drift occurs, and to produce contemporary illustrations of how it operates. Sapir’s argument was that language varieties may resemble one another because, having derived from some common source, they continue to evolve linguistically in similar directions by undergoing similar linguistic changes. We amplify Sapir’s approach by showing that drift in our data is of two major types. In the first, linguistic changes that are already in progress in the common source may be continued even after separation. In the second, varieties with a common source inherit shared tendencies or propensities which may lead to the development of similar but new changes and hence similar but new characteristics, even after separation. These propensities lie in that fact that the related varieities inherit the same general structural properties which can interact with one another in a way which involves tensions which are the “seeds” which can bring about parallel changes in the distinct languages. RÉSUMÉLes similitudes qui existent entre différentes variétés géographiques d’une même langue peuvent dans certains cas être dues non pas à des caractéristiques héritées directement d’une variété parente, ni à une situation de diffusion ou de contact direct entre elles, mais à un type de processus que Sapir appelle ‘drift’. Nous formons l’hypothèse qu’il y a des exemples évidents de drift en anglais moderne et qu’il est possible, pour des variétés d’anglais colonial d’origine récente, de confirmer qu’un drift est en cours et de fournir une illustration contemporaine du phénomène. L’idée de Sapir consistait à envisager que les variétés linguistiques puissent se ressembler l’une l’autre, du fait que — étant issues d’une même source commune — elles continuent à évoluer linguistiquement dans des directions similaires au travers de changements linguistiques semblables. Nous généralisons l’approche de Sapir en montrant que nos données tendent à identifier deux types principaux de drift. Dans le premier cas, les changements linguistiques qui sont déjà en cours dans la langue-source commune peuvent se poursuivre même après séparation. Dans le second cas, des variétés issues d’une source commune héritent de tendances ou d’une propension qui peuvent conduire à l’apparition de changements similaires, bien que nouveaux, et de ce fait à des caractéristiques semblables, quoique nouvelles, ceci même après séparation. Cette propension s’explique du fait que ces variétés apparentées héritent des mêmes propriétés structurelles générales qui vont ensuite interagir les unes avec les autres, donnant lieu à des tensions qui seront le “ferment” potentiel de changements parallèles dans des langues pourtant distinctes. ZUSAMMENFASSUNGÄhnlichkeiten zwischen geographisch getrennten Dialekten einer selben Sprache können in gewissen Fällen weder mit den Eigenschaften der ursprünglichen Varietät erklärt werden, noch durch Diffusion oder direkten Kontakt zwischen diesen, sondern mit Prozessen welche Sapir als “Drift” bezeichnet hat. Wir argumentieren dass es eindeutige Beispiele von Driftvorgängen im modernen Englisch gibt und dass es möglich ist, diese Prozesse in kolonialen Varietäten der Englischen Sprache nachzuweisen und deren Funktionsweise zu erklären. Sapir glaubte dass Sprachvarietäten Parallelen aufweisen können weil sie ursprünglich von der gleichen Sprache abstammen und sich dementsprechend auf ähnliche Weise linguistisch weiterentwickeln indem sie ähnlich Sprachveränderungen durchgehen. Wir amplifizieren Sapir’s Theorie indem wir zeigen dass es in unseren Daten zwei verschieden Arten von Drift gibt. Zum ersten sprachliche Veränderungen, die schon in der Ursprungsvarietät aktualisiert wurden und die nach der räumlichen Trennung weitergehen. Zum zweiten, Varietäten die von einer gemeinsamen Sprache gewisse Eigenschaften erben welche nach deren Verbreitung zur Entwicklung von ähnlichen aber neuartigen Vorgängen führen. Diese Eigenschaften können damit erklärt werden dass verwandte Varietäten die gleichen strukturellen Charakteristika erben, und diese können unabhängig von anderen Varietäten miteinander agieren. Diese Prozesse sind die Ursache von parallelen Veränderungen in verschiedenen Sprachen.
Volumes & issues
-
Volume 41 (2024)
-
Volume 40 (2023)
-
Volume 39 (2022)
-
Volume 38 (2021)
-
Volume 37 (2020)
-
Volume 36 (2019)
-
Volume 35 (2018)
-
Volume 34 (2017)
-
Volume 33 (2016)
-
Volume 32 (2015)
-
Volume 31 (2014)
-
Volume 30 (2013)
-
Volume 29 (2012)
-
Volume 28 (2011)
-
Volume 27 (2010)
-
Volume 26 (2009)
-
Volume 25 (2008)
-
Volume 24 (2007)
-
Volume 23 (2006)
-
Volume 22 (2005)
-
Volume 21 (2004)
-
Volume 20 (2003)
-
Volume 19 (2002)
-
Volume 18 (2001)
-
Volume 17 (2000)
-
Volume 16 (1999)
-
Volume 15 (1998)
-
Volume 14 (1997)
-
Volume 13 (1996)
-
Volume 12 (1995)
-
Volume 11 (1994)
-
Volume 10 (1993)
-
Volume 9 (1992)
-
Volume 8 (1991)
-
Volume 7 (1990)
-
Volume 6 (1989)
-
Volume 5 (1988)
-
Volume 4 (1987)
-
Volume 3 (1986)
-
Volume 2 (1985)
-
Volume 1 (1984)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699714
Journal
10
5
false

-
-
What happened to English?
Author(s): John McWhorter
-
- More Less