- Home
- e-Journals
- Diachronica
- Previous Issues
- Volume 18, Issue, 2001
Diachronica - Volume 18, Issue 2, 2001
Volume 18, Issue 2, 2001
-
Prototype categorization and phonological split
Author(s): Janice M. Askipp.: 205–239 (35)More LessSummaryThis paper examines the phonological split of Latin /tj/ and /kj/ in Italian within a cognitive, prototype framework, in which sound change is characterized as phonetically and lexically gradual. The analysis reveals that (1) the process by which speakers assign the allophonic variants produced by assimilation of the dental and velar to the following yod to their respective phonemes can be described as prototype categorization, which is argued to be the cognitive dynamic underlying lexical diffusion, (2) grammatically conditioned lexical diffusion, or the formation of cognitive schemata, in a small set of derived verbs is limited to only a few members, and is not necessarily associated with the late stages of change, as predicted by Labov (1981, 1994) and (3) the distinction between ‘innovation’ and ‘propagation’ (Croft (2000), Janda & Joseph (2001a,b)) more accurately characterizes the early and late stages of sound change than Labov’s dichotomy between neogrammarian change and lexically/grammatically conditioned lexical diffusion.RésuméCet article étudie la scission phonologique, en italien, des sons /tj/ et /kj/ du latin. Cet article s’effectue dans un cadre cognitif et prototypique, selon lequel un changement phonologique se produit de manière graduelle, tant sur le plan phonétique que lexical. L’analyse révèle que (1) le processus par lequel les locuteurs attribuent les variantes allophoniques (produites par l’assimilation des dentales et vélaires au yod suivant) à leurs phonèmes respectifs peut être décrit comme un “prototype de catégorisation”, qui serait la dynamique cognitive à la base de la diffusion lexicale, (2) la diffusion lexicale conditionnée grammaticalement, ou la création de schèmes, dans un petit groupe de verbes dérivés, ne se limite qu’à un petit nombre de membres, et n’est pas nécessairement associée aux étapes ultérieures du changement, comme le soutient Labov, et (3) la distinction entre “innovation” et “propagation” caractérise de manière plus juste les premières étapes ainsi que les étapes ultérieures de changement phonologique que ne le fait la dichotomie entre le changement néo-grammairien et la diffusion lexicale conditionnée au niveau du lexique et de la grammaire.ZusammenfassungIm vorliegenden Aufsatz wird die phonologische Spaltung von lat. /tj/ und /kj/ im Italienischen im Rahmen einer kognitiven Prototypentheorie untersucht, derzufolge Lautwandel als sowohl phonetisch als auch lexikalisch graduell verstanden wird. Folgendes wird dadurch deutlich: (1) Der Prozeß, durch den Sprecher die allophonischen Varianten, die durch Assimilation der dentalen und velaren Konsonanten zum folgenden /j/ entstehen, den jeweiligen Phonemen zuweisen, kann als Prototypenkategorisierung beschrieben werden. Hier wird argumentiert, dass diese Kategorisierung die kognitive Dynamik sei, die der lexikalischen Diffusion zugrundeliegt. (2) Grammatikalisch bedingte lexikalische Diffusion (oder, besser gesagt, die Entstehung entsprechender kognitiver Schemata) in einer kleinen Gruppe abgeleiteter Verben beschränkt sich auf wenige Formen und ist nicht unbedingt, wie von Labov vorhergesagt, mit späten Stadien des Lautwandels verbunden. (3) Die Unterscheidung zwischen ‘Innovation’ und ‘Propagation’ erfaßt Differenzen zwischen frühen und späten Stadien des Lautwandels genauer als die Labovsche Dichotomie zwischen Lautwandel im Sinne der Junggrammatiker und lexikalisch/grammatikalisch bedingter lexikalischer Diffusion.
-
Russian čto za , Ukrainian ščo za , Polish co za “was für ein”: A case of contact-induced or parallel change?
Author(s): Andrii Danylenkopp.: 241–265 (25)More LessSummaryThis paper presents a historical and typological interpretation of Slavic constructions of the type Ru čto za, Po co za, and the like, traditionally regarded as syntactic calques of the German was für. Basing his arguments on cross-linguistic and diachronic data, the author asserts that there is no solid evidence to assume that these Slavic constructions, as well as their Baltic equivalents of the type Li kàs pe , could have been influenced by the parallel German pattern. Taking into account evolutionary traits as evidenced in the Indo-European morphosyntactic type, the author claims independent development of such constructions in German, Slavic and Baltic.RésuméCet article présent une interprétation historique et typologique des tournures slaves du type de čto za en russe, co za en polonais, etc., qui sont traditionnellement traitées en tant que calques de l’allemand was für. S’appuyant sur des données comparatives et diachroniques, l’auteur soutient qu’il n’y a pas lieu de croire que les tournures slaves en question (tout comme leurs équivalents baltes du type de lit. kàs pe) soient calquées sur le modèle allemand. En vue des caractéristiques évolutives manifestées par le type morphosyntaxique indo-européen, l’auteur affirme que l’émergence de ces tournures se soit produit en allemand, dans les langues slaves et dans les langues baltes par des procéssus indépendants.ZusammenfassungIm vorliegenden Aufsatz wird eine historische und typologische Betrachtung slavischer Wendungen wie das russ. čto za und das poln. co za, u.ä. vorgeschlagen, die traditionsgemäß als Lehnübersetzungen des deutschen was für gehalten werden. Anhand vergleichender und diachronischer Daten zeigt der Verfasser, dass es keine überzeugenden Beweise gibt, dass diese slavischen Wendungen, wie auch baltische Äquivalenten wie z.B. das lit kás pe, von der deutschen Konstruktion beeinflüsst wurden. Unter Berücksichtigung der evolutionären Eigenschaften des indogermanischen morphosyntaktischen Typs können diese Wendungen als unabhängige Entwicklungen im Germanischen, Slavischen und Baltischen verstanden werden.
-
Hittite vowel epenthesis and the sonority hierarchy
Author(s): Darya Kavitskayapp.: 267–299 (33)More LessSummaryThis study examines the distribution of non-etymological vowels in Hittite and shows that non-etymological a is used in contexts where syllabification problems are not expected, suggesting that a is purely orthographic and brought on only by the practices of the cuneiform writing system. Non-etymological i is used in clusters which cannot be syllabified to obey the sonority hierarchy. Therefore, i is linguistically real and epenthetic. The paper argues that the distribution of these vowels is thus predictable and depends solely on the constraints on syllable structure and the sonority hierarchy.RésuméCette étude examine la distribution des voyelles non étymologiques en Hittite et montre que le /a/ non étymologique est utilisé dans les contextes où aucun problème de syllabation n’est attendu. Ceci suggère que ce /a/ est purement orthographique et qu’il résulte du système d’écriture cunéiforme. La voyelle non étymologique /i/ est utilisée dans les groupes consonantiques qui ne peuvent pas être syllabés à cause de la hiérarchie de sonorité. Ce /i/ est donc réellement phonologique et épenthétique. Cet article supporte l’idée que la distribution de ces deux voyelles est prévisible et dépend seulement des contraintes de structure syllabique et de la hiérarchie de sonorité.ZusammenfassungDie vorliegende Studie untersucht die Distribution nicht-etymologischer Vokale im Hethitischen und zeigt, daß nicht-etymologisches a in Kontexten vorgefunden wird, in denen keine Silbifizierungsprobleme zu erwarten wären. Dies deutet auf einen rein orthographischen Charakter des a hin, dessen Ursprung in der Keilschrift liegt. Nicht-etymologisches i hingegen wird in Konsonantenfolgen verwendet, die nicht im Einklang mit der Sonoritätshierarchie silbifiziert werden können. i muß daher als linguistisch real sowie als epenthetisch im eigentlichen Sinne eingestuft werden. Es wird gezeigt, daß die Erscheinung dieser Vokale systematisch ist und allein auf der Basis von Silbenregeln und der Sonoritätshierarchie ermittelt werden kann.
-
Adverb-marking in German and English: System and standardization
Author(s): Amanda V. Pounderpp.: 301–358 (58)More LessSummaryBeginning with the observations that strategies for adverb-marking are very different in English and German, and that the respective histories of adverb-marking in these two languages ran parallel for considerable time, this paper endeavours to establish the chronological and systemic points of their divergence. An additional focus of the paper is the role of language standardization in the development of the system in both languages. It is concluded that perhaps the most crucial systemic factor in the decline of lich-suffixation as an adverb-marker in German is the very broad functional domain of lich-suffixation; this situation contrasts strongly with that of ly-suffixation in English. The standardization of the adjective-inflection system leading to a substitute strategy for adverb-marking is not a direct consequence of the decline of lich-affixation in adverb derivation, but does interact with it. In English, patterns of adverb-marking in different syntactic contexts show considerable diachronic differentiation; where large-scale variation is still observable by the time that prescriptive language control makes itself felt, increasing pressure is put upon the selection of conversion in adverb-formation.RésuméPartant de l’observation que les stratégies d’indication morphologique de la fonction adverbiale sont très différentes en anglais et en allemand, alors que l’histoire de la formation adverbiale dans ces deux langues s’est pourtant déroulée longtemps en parallèle, cet article tente d’établir les points de départ chronologique et systémique des divergences de ces stratégies. Nous nous penchons aussi sur le rôle qu’a joué la standardisation dans le développement du système de formation adverbiale dans les deux langues. Nous concluons que le facteur le plus important dans le déclin de la suffixation de lich en tant que signal de la fonction adverbiale en allemand réside dans le domaine fonctionnel très large de la suffixation de lich; cette situation présente un contraste significatif avec celle de l’anglais, où le domaine productif de ly se révèle plutôt restreint. La standardisation du système flexionnel de l’adjectif en allemand, qui sert à appuyer la conversion en tant que moyen morphologique pour signaler la fonction adverbiale, n’est pas directement suivie du déclin de l’affixation de lich dans le domaine adverbial, mais y joue un rôle. En anglais, on observe que le choix entre la conversion et la suffixation dépend en partie de l’environnement syntaxique; là où se manifeste encore de la variation à l’époque de la grammaire prescriptive, on peut constater l’intensification de la pression sur la conversion en tant que procédé morphologique.ZusammenfassungBekanntlich sind die Strategien der Adverbmarkierung im Englischen und im Deutschen sehr verschieden; interessanterweise aber liefen die jeweiligen Entwicklungen der Adverbbildung lange Zeit parallel. Der vorliegende Aufsatz stellt einen Versuch dar, die zeitlichen und systemischen Ansatzpunkte des Auseinandergehens dieser Strategien festzulegen. Darüber hinaus untersuchen wir die Rolle der Standardisierung in der Geschichte der Adverbbildung. Wir schlagen vor, daß das wichtigste Moment beim Untergang der lich-Suffigierung als Signal der Adverbialfunktion im Deutschen im sehr breiten Funktionalbereich dieses Prozesses liegt; hierdurch unterscheidet sich die Situation im Deutschen stark von der im Englischen herrschenden. Die Standardisierung des Adjektivflektionssystems, die die Konversion als Strategie der Adverbmarkierung unterstützt, folgt nicht direkt aus der Abnahme der lich-Affigierung in der Adverbbildung, ist wohl aber damit verbunden. Im Englischen ist die Wahl zwischen lich-Suffigierung und Konversion zum Teil von der syntaktischen Umgebung abhängig; dort, wo es zur Zeit der präskriptiv arbeitenden Grammatiker noch auffallend Variation gibt, wird auf die Wahl der Konversion als Adverbbildungsmittel zunehmend Druck ausgeübt.
Volumes & issues
-
Volume 41 (2024)
-
Volume 40 (2023)
-
Volume 39 (2022)
-
Volume 38 (2021)
-
Volume 37 (2020)
-
Volume 36 (2019)
-
Volume 35 (2018)
-
Volume 34 (2017)
-
Volume 33 (2016)
-
Volume 32 (2015)
-
Volume 31 (2014)
-
Volume 30 (2013)
-
Volume 29 (2012)
-
Volume 28 (2011)
-
Volume 27 (2010)
-
Volume 26 (2009)
-
Volume 25 (2008)
-
Volume 24 (2007)
-
Volume 23 (2006)
-
Volume 22 (2005)
-
Volume 21 (2004)
-
Volume 20 (2003)
-
Volume 19 (2002)
-
Volume 18 (2001)
-
Volume 17 (2000)
-
Volume 16 (1999)
-
Volume 15 (1998)
-
Volume 14 (1997)
-
Volume 13 (1996)
-
Volume 12 (1995)
-
Volume 11 (1994)
-
Volume 10 (1993)
-
Volume 9 (1992)
-
Volume 8 (1991)
-
Volume 7 (1990)
-
Volume 6 (1989)
-
Volume 5 (1988)
-
Volume 4 (1987)
-
Volume 3 (1986)
-
Volume 2 (1985)
-
Volume 1 (1984)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699714
Journal
10
5
false
-
-
What happened to English?
Author(s): John McWhorter
-
- More Less