- Home
- e-Journals
- Diachronica
- Previous Issues
- Volume 2, Issue, 1985
Diachronica - Volume 2, Issue 2, 1985
Volume 2, Issue 2, 1985
-
Externalizing Internal Rules: Lyman's Law in Japanese and Altaic
Author(s): Roy Andrew Millerpp.: 137–165 (29)More LessSUMMARYOld Japanese, the language of 8th-century texts, frequently displays voicing dissimilation of certain consonants in successive syllables, a phenomenon sometimes (but incorrectly) deemed to have been sporadic, but now understood to have operated according to a rigid pattern of regular phonological constraints ('Lyman's Law") strikingly analogous to Grassmann's Law in Indo-European and Dahl's Law in Bantu. Evidence is offered in this paper, chiefly through the analysis of twenty-seven Japanese-Altaic etymologies (and mostly published for the first time), that argues for interpreting this Old Japanese phenomenon as a direct inheritance from Proto-Altaic, hence also as a further example of a specific variety of deeply-embedded phonological-historical rule variously termed 'floating', 'persistent', or 'permanent' in the recent literature, i.e., as a long-standing internal rule inherited by Japanese from Altaic, but until now recognized solely in the surface manifestations through which this rule was externalized in our Old Japanese texts.RÉSUMÉLe vieux japonais, la langue des textes du VIIIe siecle, montre souvent la dissimilation du voisement de certaines consonnes dans des syllabes consecutives, phenomene qui parfois (mais a. tort) a ete juge sporadique, mais qui est maintenant entendu d'avoir opere selon un mo-d¸èle rigide de contraintes phonologiques regulieres (la 'lois de Lyman') qui est analogue, d'une facon saississante, aux lois de Grass-maim (pour 1'indo-europeen) et de Dahl (pour le bantous). L'article fournit de 1'èvidence, surtout a travers 1'analyse de 27 etymologies japonaises-altaïques (dont la plupart sont publiees ici pour la premiere fois), en faveur d'une interpretation selon laquelle ce phenomène du vieux japonais represente un heritage direct du proto-altaique, d'ou egalement un exemple supplementaire d'une espèce specifique d'une regie phonologique historique profondement enfoncee qui a ete appelee, dans la litterature recente, 'flottant', 'persistant' ou 'permanent' — en autres mots, comme une règie interne heritee par le japonais de 1'altaique, mais qui n'a ete reconnue que dans ses manifestations de surface par lequelles cette règie a ete exteriorisee dans nos textes du vieux japonais.ZUSAMMENFASSUNGDas Altjapanische, d.h. die in Texten aus dem 8. Jahrhundert ver-wendete Sprache, zeigt häufig die Dissimilation bestimmter stimmhafter Konsonanten in aufeinanderfolgenden Silben, ein Phanomen, das manchmal (jedoch zu unrecht) als sporadisch angesehen wurde. Heute jedoch weißt man, dafi dieser Erscheinung ein festes Muster aus regelmafiigen phonolo-gischen Zwangen zugrundeliegt ('Lymansches Gesetz'), das den Gesetzen von Grassmann (fur das Indogermanische) und Dahl (fur die Bantuspra-chen) auffallend analog ist. Gegenwartiger Aufsatz liefert den Nach-weis — hauptsachlich durch die Analyse von 27 japanisch-altaischen Etymologien (zum großten Teil hier zum ersten Mal veroffentlicht) — daft dieses altjapanische Phanomen als direktes Erbe des Proto-Altai-schen anzusehen sei, von daher als ein weiteres Beispiel für die spe-zifische Vielfalt tief verwurzelter phonologisch-historischer Regeln, die zeitweilig in der jüngeren Literatur wechselnd als '(an der Ober-flache) schwimmend', 'persistent' oder 'permanent' bezeichnet worden sind, d.h. als ein schon seit langem vom Japanischen dem Altaischen er-erbten Gesetz, das bisher nur als eine Oberflachenerscheinung angesehen worden ist, durch die diese Regel in unseren altjapanischen Texten zum Vorschein gekommen sei.
-
Creolization as Typological Change: Some Examples from Romance Syntax
Author(s): Rebecca Posnerpp.: 167–188 (22)More LessSUMMARYIs 'creolization' a process that differs fundamentally from other kinds of linguistic change? Recent debate centers round Bickerto/i's 'Language Bioprogram Hypothesis' (LBH), according to which a pure 'creole' is a newly-created language utilising the lexical items of an unstructured contact-language (a jargon) and the grammatical theory innate in all human beings. Linguistic 'change', on the other hand, is a more gradual process in which tradition plays a part, without sudden breakdown of inherited structures, regarded as characteristic of creolization, which occurs only in certain social conditions. Romance Creoles are here contrasted with patois, in a attempt to discern crucial differences. French completive and relative structures are examined in some detail. The conclusion is that, while some features of Romance Creoles can be seen as continuing the tendencies of non-creole Romance, others involve more radical typological change, resulting, conceivably, from a drastic switch in the way new speakers understand the structure of the language to which they are exposed. A parallel is drawn with earlier periods in Romance history.RÉSUMÉLa 'creolisation' diffère-t-elle de faÇon fondamentale du change-ment linguistique 'normal'? Cet article examine surtout l'hypothèse de Bickerton (Language Bioprogram Hypothesis) qui propose qu'un creole 'pur' se cree d'un coup a partir des elements lexicaux d'un 'jargon de contact', agences par un bioprogramme linguistique inne et universel. En revanche, la tradition jouerait un role dans le changement propre-ment dit, qui s'avere plus graduel, et ne bouleversent pas de la même fa-Çon les structures heritees. Les conditions sociales qui provoquent la creolisation seraient à specifier. On fait le contraste des Creoles et des patois, pour degager des differences fondamentales: on examine surtout la syntaxe des completives et relatives en franÇais. La conclusion: bien que quelques aspects des Creoles ne fassent que prolon-ger les tendances des autres parlers romans, il y en a d'autres qui decoulent plutot d:une alteration typologique plus radicale, ce qui in— diquerait un decalage des attitudes linguistiques au moment de l'acqui-sition de la langue heritee. On fait la comparaison avec d'autres evé-nements au cours de l'histoire des langues romanes.ZUSAMMENFASSUNGGibt es einen grundsätzlichen Unterschied zwischen 'Kreolisierung' und anderen Arten von Sprachveranderung? Der vorliegende Aufsatz un-tersucht vor allem die sog. 'Sprachbioprogrammhypothese' (Language Bio-program Hypothesis) Bickertons, derzufolge ein reines Kreol eine neuer-zeugte Sprache darstellt, die lexikalische Elemente einer unstrukturier-ten Kontaktsprache (Jargon) zusammen mit einer universellen, eingebore-nen Grammatik verbindet. Dahingegen spielt die tüberlieferung bei regu-lärem, graduellen Sprachwandel eine gewisse Rolle, ohne abruptes Zusam-menbrechen überkommener Strukturen, wie sie in Fallen der Kreolisierung als charakteristisch gelten, die nur unter gewissen sozialen Bedingun-gen stattfindet, Es wird hier zwischen romanischen Kreolsprachen und Volksmundarten (patois) unterschieden, urn grundsatzliche Unterschiede herauszustellen. Hier werden insbesondere Erganzungs- und Relativ-sätze im Franzosischen untersucht. Das Ergebnis ist, daß, obschon ei-nige Aspekte der romanischen Kreolsprachen als Weiterentwicklung von Tendenzen der nicht-kreolisierten romanischen Sprachen angesehen werden konnen, enthalten andere radikalere typologische Veranderungen, die offenbar von einem drastischen Wandel herriihren in der Art, wie die neuen Sprecher die Struktur der Sprache verstehen, der sie ausgesetzt sind. Eine Parallele wird gezogen zu früheren Epochen in den romanischen Sprachen.
-
Speculations About the Indo-European Cardinals 5-10
Author(s): Kenneth Shieldspp.: 189–200 (12)More LessSUMMARYOn the basis of some recent research in Indo-European phonology and morphology, it is suggested in this paper that the IE cardinals 5 to 10 were subject to affixation by non-singular markers. These markers, probably originating as quantitative enclitic adverbs, were added to these numerals in order to hypercharacterize their inherent non-singular meaning. Specifically, it is proposed that '5', '7', '8', '9', and '10' were all hypercharacterized by the suffix *-n, while '6' was hypercharacterized by the suffix *-s. In addition, dialectal data imply that within Indo-European '7' and '10' showed the non-singular element *-t, generally in contamination with *-n. Such an assessment represents a major departure from the traditional view that in Indo-European these numerals, with the exception of '8', were uninflected forms.RÉSUMÉCet article suggere, a la base de certaines recherches sur la pho-nologie et la morphologie indo-europennes, que les nombres cardinaux 5 a 10 en indo-européen avaient été soumis a une affixation avec des marqueurs 'non-singulier'. Ces marqueurs, venant probablement d'ad-verbes clitiques quantitatifs, ont été ajoutés a ces chiffres afin de surcaractériser leur sens inhérent de 'non-singulier'. En particulier, il est proposé que '5', '7', '8', '9' et '10' étaient tous surcaracté-risés par le suffixe *-n, tandis que '6' était surcaractérisé par le suffixe *-s, De plus, des données dialectales suggerent qu'à l'intéri-eur de '7' et '10' indo-européen il y avait l'élément non-singulier *-t, généralement contamine avec *-n. Une telle analyse représente un écart important par rapport avec 1'acceptation traditionnelle selon laquelle ces chiffres indo-européens, à l'exception de '8!, étaient des formes sans flexion (i.e., invariables).ZUSAMMENFASSUNGIn diesem Aufsatz wird der Vorschlag gemacht, auf Grundlage jiing-ster Untersuchungen auf dem Gebiete der idg. Laut- und Formenlehre, daß die idg. Kardinalzahlen 5 bis 10 'nicht-Singular' Merkzeichen in der Form eines Affixes trugen. Diese Merkzeichen, die wahrscheinlich in en-klitischen, quantitativen Adverbien ihren Ursprung haben, wurden diesen Ziffern beigefügt, urn ihre ihnen innewohnende nicht-singulare Bedeutung überzubetonen. Insbesondere wird der Vorschlag gemacht, daß die Ziffern '5', '7', '8', '9' und '10' alle durch das Suffix *-n übercharakterisiert waren, wahrend dies im Falle von der Ziffer '6' durch Anfiigung von *-s geschah. Darüberhinaus legen es dialektale Daten nahe, daß innerhalb des Indogermanischen die Ziffern '7' und '10' das nicht-singullire Element *-t aufwiesen, und zwar zumeist in Kontamination mit *~s. Eine sol-che Interpretation der Materialien bedeutet eine wichtige Abriickung von der traditionellen Auffassung, derzufolge diese Zahlwörter des Indogermanischen, mit Ausnahme der '8', unflektierte Formen gewesen seien.
-
Hebrew Tîrô(w) = "Psychoactive Drug/Opium; Juice; Sauce": A Study in Wörter & Sachen
Author(s): Alan S. Kayepp.: 267–273 (7)More LessSUMMARYThis study concludes that one of the connotations of Hebrew tiro(w)s was "psychoactive drug/opium; juice; sauce", which clears up an anomalous line in Tosefta Nedarim 4 (quoted in M. Jastrow's Hebrew dictionary). The reason for this "hidden" meaning is due to the fact of its probably belonging to the spoken or slang (colloquial) language of the times. A parallel to this is the case of the English "weed" or "sauce". Jastrow's failing to see this meaning lies in a deliberate secrecy in the ancient world surrounding drug use. A good parallel is offered concerning Arabic and Persian ti/aryag "theriaca, wine, opium". Also, the literature on tiro (w) s is extensively reviewed.
Volumes & issues
-
Volume 41 (2024)
-
Volume 40 (2023)
-
Volume 39 (2022)
-
Volume 38 (2021)
-
Volume 37 (2020)
-
Volume 36 (2019)
-
Volume 35 (2018)
-
Volume 34 (2017)
-
Volume 33 (2016)
-
Volume 32 (2015)
-
Volume 31 (2014)
-
Volume 30 (2013)
-
Volume 29 (2012)
-
Volume 28 (2011)
-
Volume 27 (2010)
-
Volume 26 (2009)
-
Volume 25 (2008)
-
Volume 24 (2007)
-
Volume 23 (2006)
-
Volume 22 (2005)
-
Volume 21 (2004)
-
Volume 20 (2003)
-
Volume 19 (2002)
-
Volume 18 (2001)
-
Volume 17 (2000)
-
Volume 16 (1999)
-
Volume 15 (1998)
-
Volume 14 (1997)
-
Volume 13 (1996)
-
Volume 12 (1995)
-
Volume 11 (1994)
-
Volume 10 (1993)
-
Volume 9 (1992)
-
Volume 8 (1991)
-
Volume 7 (1990)
-
Volume 6 (1989)
-
Volume 5 (1988)
-
Volume 4 (1987)
-
Volume 3 (1986)
-
Volume 2 (1985)
-
Volume 1 (1984)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699714
Journal
10
5
false
-
-
What happened to English?
Author(s): John McWhorter
-
- More Less