- Home
- e-Journals
- Diachronica
- Previous Issues
- Volume 4, Issue 1-2, 1987
Diachronica - Volume 4, Issue 1-2, 1987
Volume 4, Issue 1-2, 1987
-
On the Use of Iconic Elements in Etymological Investigation: Some Case Studies from Greek
Author(s): Brian D. Josephpp.: 1–26 (26)More LessSUMMARYIconic elements are generally held to be problematic for the purposes of etymological investigation, for they often show synchronic oddities and behave irregularly from a diachronic standpoint. However, it is possible, under the appropriate circumstances, to use such elements to advantage in etymologizing. Three examples of this nature are presented from Greek. In each of these, it is shown that a recognition of a phonosemantic value for the Modern Greek affricate [t8] (graphic) enables one to make a principled decision regarding otherwise controversial etymologies. [t8] is argued to hold a special place functionally in the Modern Greek phonological system, participating in an extensive network of sound-symbols, for instance, and from that observation.a case can be built for the etymologies of three morphemes--the diminutive suffix - itsa the verb tsimpoo "I pinch" and the substantive tsiggouves "stingy, miserly"--that participate in the network too.RÉSUMÉLes éléments iconiques posent souvent des problèmes pour letymologie, à cause de leurs irregularités du point de vue syn chronique et diachronique. Ici, cependant, on présente trois cas pris du grecque post-classique où une valeur phonosémantique pour le son [ts] (en grec) permet à arriver à une décision concernant des choix difficiles pour létymologie du suffix diminutive -itsa du verbe tsimpoo "je pince", et du substantif tsiggouves "avare, chiche". On notera que la participation du [t8] dans un réseau des mots expressifs est très important pour cette démonstration de l'utilité des éléments iconiques dans les investigations étymologiques.ZUSAMMENFASSUNGLautsymbolische und ikonische Elemente sind oft problematisch in der Etymologieforschung, veil sie synchronische und diachronische Unregelma ßigkeiten aufweisen. Hier verden drei Fallstudien aus dem postklassischen Griechischen aufgezeigt, vo die Anerkennung eines phonosemantischen Wertes fur den Laut [t8] ( in griechischen Buchstaben) die Entscheidung zvischen einigen möglichen Etymologien für das Suffix "-itsa lein, -chen", das Verbum tsimpoo "ich kneife", und das Substantiv tsiggouves "Geizhals; geizig", erlaubt. Es erveist sich, daß die Teilnahme des [ts] in einem Gefüge affektiver Wörter sehr wichtig ist, venn es darum geht. die Etymologien lautsymbolischer Ausdrucke zu erfassen.
-
Innovations in French Negation: A Cognitive Grammar Account
Author(s): Margaret E. Winterspp.: 27–53 (27)More LessSUMMARYPredicate and phrase negation marking developed from Latin non to Old French ne in pre-verbal position. During the Old French period a small number of emphatic reinforcement elements added after the verb (such as pas "step" and personne "person") became negative polarity items in contexts such as 'not walking a step', 'not seeing a [single] person'. They further developed in early modern French into bipartite negative markers as they are still in contemporary written and formal spoken styles. An on-going change is that of 'ne-drop', that is, the use of the post-verbal element (such as pas) without the preceeding ne. Negation is therefore now being expressed more and more by what was originally an ordinary (that is, non-polarized) noun. The above analysis is made in the framework of Cognitive Grammar, a semantics-based theory of language structure and function which posits, among other concepts, a radial configuration to meaning sets. The set of 'Negation', therefore, can be perceived as having incorporated, at first as peripheral and then as central, these original nouns which have become full negative elements in modern French.RÉSUMÉLa marque de négation prédicate ou phrasale s'est dévéloppée du latin non à ne en ancien français en position pré-verbale. A l'époque de l'ancien français, un petit groupe d'éléments de renforcement emphatique ajoutés après le verbe (tels que pas et personne) sont devenus éléments de polarité négative dans des contextes tels que 'ne pas marcher un pas'„'ne pas voir une [seule] personne'. Puis ils sont devenus en français moderne primitif des marques bipartites de négation, tels qu'on les trouve dans les styles écrit contemporain et formellement parlé. Un changement en cours est la 'chute de ne', c'est-à-dire, l'emploi de l'élément post-verbal (tel que pas) sans le ne précédent. La négation s'exprime maintenant de plus en plus par le moyen de ce qui était à l'origine un nom ordinaire. Cette analyse se fait dans le cadre de la Grammaire Cognitive, une théorie de la structure et de la fonction linguistiques basée sur la sémantique qui pose, parmi d'autres concepts, une configuration radiale pour les groupes de sens. Le groupe 'Négation', donc, peut être considéré d'avoir incorporé, d'abord à la périphérie et puis au centre, ces noms originels qui sont devenus des éléments de négation pleins en français moderne.ZUSAMMENFASSUNGDas pradikative und syntaktische Zeichen der Negation entwickelte sich vom Lateinischen non zum Altfranzösischen ne in präverbaler Stel-lung. Während der altfranzösischen Periode wurden eine kleine Anzahl von Elementen dem Verb nachgestellt (wie etwa pas "Schritt" u. personne "person"), welche einem emphatischen Nachdruck dienten. Diese bekamen Elemente negativer Polarität in Zusammenhängen wie 'nicht einen Schritt tun', 'nicht eine [einzelne] Person sehen'. Sie entwickelten sich weiter im modernen Französischen, und zwar zu zweiteiligen Negations-Merkmalen wie wir sie in heutigen schriftsprachlichen wie gesprochenen Spielarten antreffen. Gegenwartig beobachten wir einen neuen Wandel sich vollziehen, und zwar die Tendenz, die Negationspartikel ne ganz fallen zu lassen, d.h. die Verwendung des postverbalen Elements (z.B. pas) ohne das vorhergehende ne. Die Negation wird jetzt mehr und mehr durch ein Mittel ausgedrückt, das ursprünglich ein gewöhliches (d.h. nicht-polarisiertes) Nomen war. Diese Analyse der Entwicklung wird im Rahmen der 'Kognitiven Grammatik', einer semantisch fundierten Theorie der Sprachstruktur, vorgenommen, die eine radikale Gestaltung von Be-deutungsgruppen ansetzt. Die Gruppierung 'Negation' kann daher ange-sehen werden als etwas, das diese ursprünglichen Nomina zunachst ein-verleibt hat, wenn auch periphar, dann aber spater zentral, mit dem Ergebnis, daß sie vollwertige negative Elemente im modernen Französischen geworden sind.
-
The Vernacular Transmission of -Tudo/-Tudine in Romance: Substitution, Modification, and Unimpaired Development
Author(s): Martha E. Schafferpp.: 55–78 (24)More LessSUMMARYVernacular transmission of -TUDO/-TUDINE in Romance exemplifies cases of the substitution, modification and unimpaired development of an inherited suffix. Where the formant is replaced (Italian, Rumanian, Occitan, Catalan), causes are obscure; substitutes are established by deduction. Although suffix modification takes place in both French and Spanish, it is the result of wholly distinct series of changes. In French, rival solutions were devised to remedy an undesirable sequence of consonants, but none was widely accepted. Eventually these vernacular reflexes, obscure with regard to form and function, were abandoned in favor of more transparent vernacular formants and the learned suffix. In Spanish, a single remedy for the phonetic weakness emerged early and spread systematically. But early productivity is misleading: derivatives were too diffuse semantically, making the formant less attractive to speakers. The modified suffix ceased to be exploited during a period of influx of learned derivatives. The unimpaired development witnessed in Portuguese owes to regular sound changes (preserving the form) and productivity within well-delimited semantic fields (preserving the function).RÉSUMÉLa transmission vernaculaire de -TŪDO/-TUDINE dans les langues romanes illustre de maniere exemplaire plusieurs phenomenes de substitution, de modification et d'evolution spontanee a l'egard d'un suffixe herite du latin. Les cas ou l'on voit un remplacement du formant (en italien, en roumain, en occitan, en Catalan) impliquent des causes obscures; les formes substituees se repèrent par deduction. Bien qu'une modification du suffixe se manifeste a la fois en français et en espagnol, il s'agit la de deux series distinctes de modifications. En francais, des solutions rivales furent concues comme re-medes a une sequence indesirable de consonnes, mais aucune d'entre elles ue fut largement retenue. A la longue ces derives vernaculaires, apparaissant obscurs quant a leurs forme et a leurs fonctions, furent abandonnes au profit de formants vernaculaires plus transparents et du suffixe savant. En espagnol, un unique remede au defaut phonetique se degagea à une epoque precoce et se repandit de fraçon systematique. Pourtant cette productivite precoce parait trompeuse: en effet, les derives etaient trop diffus semantiquement, rendant ainsi le formant moins attrayant aux usagers de la langue. Le suffixe modifie cessa d'etre ex-poite pendant la periode d'afflux de derives savants. Pour ce qui est de 1'évolution spontanee perçue en portugais, elle se doit a une evolution normale des sons (d'ou maintien de la forme) et a une productivite restreinte a un ensemble bien delimite de champs semantique (d'ou le maintien de la fonction).ZUSAMMENFASSUNGDie Überlieferung des romanischen Suffixes -TŪDO/-TUDINE in den Volkssprachen bietet Bespiele der Substitution, der Veranderung oder der unversehrten Entwicklung. Dort, wo es ersetzt wird (wie im Italie-nischen, Rumanischen, Okzitanischen und Katalanischen), sind die Gründe undurchsichtig; die Ersatzstücke werden durch Ableitung hergestellt. Obschon sowohl im Franzosischen und im Spanischen Veranderungen statt-finden, so vollziehen sich diese auf ganz verschiedene Weise in diesen beiden Sprachen. Im Franzosischen wurden rivalisierende Losungen gefun-den, urn eine unerwünschte Abfolge von Konsonanten zu beseitigen; keine von ihnen wurde jedoch weithin angenommen. SchlieBlich wurden diese einzelsprachlichen Reflexe, zumeist unklar in bezug auf Form und Funk-tion, aufgegeben, und zwar zum Vorteil von durchsichtigeren einzelsprachlichen Bildungen und deni gelehrten Suffix. Im Spanischen bei-spielsweise stellte sich eine einzige Losung fur die phonetische Schwa-che ein, und zwar schon sehr friih, und diese breitete sich immer mehr aus. Ihre Produktivitat jedoch ist irrefuhrend: die Ableitungen sind, semantisch gesehen, zu undeutlich und lassen den Formanten dem Sprecher weniger attraktiv erscheinen. Das modifizierte Suffix wurde dann auch bald nicht mehr weiterverwendet sobald gelehrte Bildungen zurhand waren. Die unversehrte Entwicklung, der wir im Portugiesischen begegnen, ver-dankt dies der Regelaritat der Lautgesetze (die formerhaltend wirkt) und der Produktivitat innerhalb klar umgrenzter Bedeutungsfelder (die funk-tionserhaltend wirkt).
-
Lexical Reconstruction and Semantic Reconstruction: The Case of Austronesian "House" Words
Author(s): Robert A. Blustpp.: 79–106 (28)More LessSUMMARYIn their book of 1974, Lexical Reconstruction: The case of the Proto-Athapaskan kinship system, Isidore Dyen and David F. Aberle developed a methodology for matching reconstructed morphemes with semantic categories. The promise that their contribution holds out to the linguist and to the culture-historian is that of a rigorous tool of historical inference free from the arbitrariness sometimes associated with the linguistic treatment of meaning. In fact, Dyen & Aberle themselves arbitrarily exclude the possibility that a proto-meaning could differ from the meanings of all its reflexes and yet be inferrable. As a consequence, they are concerned not with semantic reconstruction, but with the matching of reconstructed forms and predetermined semantic categories. In this paper the Dyen-Aberle approach to diachronic semantics ('lexical reconstruction1) is juxtaposed with a less formalized but more widely employed approach ('semantic reconstruction') in which meaning is not presupposed, but is defined by contrast. Each approach is applied to five Austronesian cognate sets that are widely distributed in the meaning "house". It is concluded that the semantic history of these forms cannot be represented adequately, and is in certain respects seriously obscured by the method of lexical reconstruction.RÉSUMÉDans leur livre Lexical Reconstruction: The case of the Proto-Athapas-kan kinship system (Cambridge, 1974), I. Dyen et D. F. Aberle ont développe une méthodologie pour accorder des morphemes reconstruits avec des categories semantiques. La promesse d'une telle approche est de donner au linguiste et a l'historien d'une civilisation un outil rigoreux de deduction historique depourvu de l'arbitraire parfois associe avec le traitment linguistique du sens. En effet, Dyen & Aberle eux-memes exclurent arbitrairement la possibilité qu'un proto-sens pourrait differer de toutes de ses reflexes et qu'il serait pourtant deductible. Par consequence, ils ont affaire a l'accorde-ment des formes reconstruites avec des categories semantiques predeterminees et non pas avec la reconstruction semantique. Dans cet article, 1'approche de Dyen & Aberle à la semantique diachronique — la 'reconstruction lexicale' — est juxtaposee avec une approche moins formalisee mais plus largement employee — la 'reconstruction semantique' — dans laquelle le sens n'est pas predetermine, mais defini par contraste. Les deux approches sont appliquees a des ensembles lexicaux tires de cinq langues austro-asiennes apparentees qui sont dispersees dans le sens de "maison". La conclusion de la comparai-son entre ces deux approches est que l'histoire semantique de ces formes ne peut pas etre representee d'une facon adequate et que la methode de reconstruction lexicale rend 1'analyse semantique serieusement obscure en plusieurs egards.ZUSAMMENFASSUNGIn ihrem Buch d.J. 1974, Lexical Reconstruction: The case of the Proto-Athapaskan kinship system, Isidore Dyen und David F. Aberle entwickelten ei-ne Methodologie, urn rekonstruierte Morpheme mit semantischen Kategorien in Einklang zu bringen. Ihr Ansatz versprach dem Linguisten und dem Kulturhis-toriker ein rigoroses Werkzeug historischer Inferenz an die Hand zu geben, welches frei von der Willkür ist, die man oftmals der sprachwissenschaftli-chen Behandlung der Bedeutung vorwirft. In der Tat schlieBen Dyen & Aberle selbst auf willkiirliche Weise die Moglichkeit aus, daB eine urspriingliche Bedeutung von den von ihr abgeleiteten Bedeutungen verschieden ist, jedoch dennoch von ihnen abgeleitet werden kann. M.a.W. Dyen & Aberle behandeln keine semantische Rekonstruktion, sondern begniigen sich mit einem Versuch, rekonstruierte Formen mit vorherbestimmten semantischen Kategorien in Dek-kung zu bringen. Im vorliegenden Aufsatz wird der Dyen-Aberle'sche Ansatz einer diachronen Semantik ('lexikalische Rekonstruktion') mit einem weniger formalisierten, jedoch weitlaufigerem Ansatz kontrastiert, namlich dem der 'semantischen Rekonstruktion', in der die Bedeutung nicht vorausgesetzt, sondern durch kontrastiven Vergleich gewonnen wird. Beide Ansatze werden auf lexikalische Gruppen von fiinf miteinander verwandten austronesischen Sprachen angewendet, die alle die Bedeutung "Haus" in irgendeiner Weise zum Inhalt haben. Die SchluBfolgerung aus diesem Vergleich der beiden Ansatze ist, daB die Bedeutungsgeschichte dieser Formen nicht angemessen wiederge-geben werden kann und daB in vielen Hinsichten die Methode der 'lexikali-schen Rekonstruktion' diese darüberhinaus noch verdunkelt.
-
Lightfoot Noch Einmal
Author(s): W. Scott Allanpp.: 123–157 (35)More LessSUMMARYSince the publication of Lightfoot's work on the historical development of the English modal verbs (Lightfoot 1974, 1979:81-120), there have been several replies to his analysis. This article is another contribution to that debate and concentrates on three areas. Firstly, the time scale of the changes is scrutinized to see if it is as uniform as Lightfoot appears to think, and whether or not it supports his claim that a major reanalysis of the base of the grammar occurred in the 16th century. Secondly, the autonomy thesis, i.e., the claim that syntactic change proceeds independently of semantic and phonetic factors, is examined, and lastly Lightfoot's fragment of Old English grammar is assessed for its accuracy.ZUSAMMENFASSUNGSeit der Veröffentlichung von Lightfoots Schriften über die historische Entwicklung der englischen Modalverben (Lightfoot 1974, 1979:81-120) gab es verschiedene Reaktionen auf seine Analyse. Dieser Artikel ist ein weiterer Beitrag zu dieser Debatte und beschäftigt sich mit drei Bereichen. Erstens wird die Chronologie der Veranderungen genau untersucht, urn zu sehen, ob sie tatsachlich so einheitlich vonstatten gegangen ist wie Lightfoot anzunehmen scheint und ob diese seine Behauptung unterstiitzt, daft es im 16. Jahrhundert eine umwälzende syntaktische Neustrukturierung gab. Zweitens wird die Autonomie-These untersucht, d.h. der Anspruch, daft sich syntaktische Veranderungen vollziehen, unabhangig von semantischen und phonetischen Faktoren. Schlieftlich wird Lightfoots Fragment einer Altenglischen Grammatik auf seine Genauigkeit überpruft.RÉSUMÉDepuis la publication des travaux de D. Lightfoot sur le developpment historique des verbes modaux de 1'anglais (Lightfoot 1974, 1979:81-120) il y avait plusieurs reactions a son analyse. Le present article est une autre contribution a ce debat; il traîte des trois sujets particuliers. D'abord on examine la chronologie des changements afin de verifier l'uniformité maintenue par Lightfoot et sa these d'une restructuration profonde du systéme syntaxique de 1'anglais au XVIe siécle. Ensuit on examine la these (maintenue par Lightfoot) selon laquelle les changements syntaxique procedent independamment des facteurs phonetiques et sémantiques. Finalement on fait une evaluation de l'exactitude de son fragment d'un grammaire du vieux anglais.
Volumes & issues
-
Volume 42 (2025)
-
Volume 41 (2024)
-
Volume 40 (2023)
-
Volume 39 (2022)
-
Volume 38 (2021)
-
Volume 37 (2020)
-
Volume 36 (2019)
-
Volume 35 (2018)
-
Volume 34 (2017)
-
Volume 33 (2016)
-
Volume 32 (2015)
-
Volume 31 (2014)
-
Volume 30 (2013)
-
Volume 29 (2012)
-
Volume 28 (2011)
-
Volume 27 (2010)
-
Volume 26 (2009)
-
Volume 25 (2008)
-
Volume 24 (2007)
-
Volume 23 (2006)
-
Volume 22 (2005)
-
Volume 21 (2004)
-
Volume 20 (2003)
-
Volume 19 (2002)
-
Volume 18 (2001)
-
Volume 17 (2000)
-
Volume 16 (1999)
-
Volume 15 (1998)
-
Volume 14 (1997)
-
Volume 13 (1996)
-
Volume 12 (1995)
-
Volume 11 (1994)
-
Volume 10 (1993)
-
Volume 9 (1992)
-
Volume 8 (1991)
-
Volume 7 (1990)
-
Volume 6 (1989)
-
Volume 5 (1988)
-
Volume 4 (1987)
-
Volume 3 (1986)
-
Volume 2 (1985)
-
Volume 1 (1984)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699714
Journal
10
5
false

-
-
What happened to English?
Author(s): John McWhorter
-
- More Less