- Home
- e-Journals
- Historiographia Linguistica
- Previous Issues
- Volume 10, Issue 1-2, 1983
Historiographia Linguistica - Volume 10, Issue 1-2, 1983
Volume 10, Issue 1-2, 1983
-
Adam Smith and the Beginnings of Language Typology
Author(s): Eugenio Coseriupp.: 1–12 (12)More LessSUMMARYThe purpose of this paper was to show that Adam Smith (1729-90) contributed significantly to the development of language typology and, as a corollary, to demonstrate the connection between Smith's and the German theory. For this purpose, Coseriu analyzed Smith's ideas on language typology as he developed them in his Dissertation (1761). There, Smith presented a bipartite system grouping languages into compounded and uncompounded languages. The article evaluates from a contemporary vantage point, Smith's system and offers the following observations based on three criteria: 1) structural'. Smith's principle is still valid: The simpler the composition, the more complex the case endings, and vice versa; 2) general-evolutionary. Smith does not always presuppose language mixing as a cause for language change; 3) concretehistorical: Regarding language change, Smith believes that periphrasis is the result of imperfect second-language learning. He also believes that structural change in language is a gradual change. In addition, Coseriu analyzes A.W. Schlegel's ideas on language typology as he developed them in his Observations (1818). Comparing Schlegel's presentation with that of Smith, the author arrives at the following conclusions: All of Smith's theories on language typology reappear in Schlegel's work. Beyond that Schlegel contributed additional insights, such as the assumption that the mixing of two synthetic languages will result in an analytic language; the introduction of new terminology (e.g., the terms synthetic and analytic) ; and the expansion of the analytic method by adding other parts of speech (articles, for instance). As a result of these findings, the conclusion is made that A.W. Schlegel changed Smith's theories as follows: 1) The theories become enlarged and better founded. 2) Smith's typology was reduced to a single language classification; i.e., Smith's classification now becomes a subdivision of inflected languages into synthetic and analytic.RÉSUMÉCoseriu vise à mettre en évidence l'importance de la contribution d'Adam Smith au développement de la typologie des langues et, corrélativement, à montrer le lien entre la théorie de Smith et la théorie allemande. Dans ce but, Coseriu analyse les idées de Smith sur la typologie des langues, telles qu'elles sont développées dans sa Dissertation (1761). Dans cet ouvrage, Smith présentait un système biparti, classant les langues en compounded et uncompounded. Avec le recul que donne un point de vue moderne, Coseriu évalue le système de Smith et propose les remarques suivantes, fondées sur trois critères: 1. structure: le principe de Smith reste valide: plus la composition est simple, plus les désinences casuelles sont complexes, et vice versa; 2. d'évolutionisme général: Smith ne présuppose pas toujours un contact de langues pour tout changement linguistique; 3. d'histoire concrète: en ce qui concerne le changement linguistique, Smith croit que la périphrase est le résultat d'un apprentissage imparfait d'une langue seconde; il croit aussi que le changement structurel d'une langue est un changement graduel. Par ailleurs, Coseriu analyse les idées de A.W. Schlegel sur la typologie des langues, telles qu'elles sont développées dans les Observations (1818). En comparant la présentation de Schlegel avec celle de Smith, Coseriu aboutit aux conclusions suivantes: toutes les théories de Smith sur la typologie des langues réapparaissent dans l'oeuvre de Schlegel. Schlegel y a ajouté de nouvelles perspectives: l'idée que le mélange de deux langues synthétiques donne une langue analytique; l'introduction d'une nouvelle terminologie (par exemple, les termes de synthétique et analytique); l'élargissement de la méthode analytique par prise en considération d'autres parties du discours (les articles notamment). A partir de ces constatations, Coseriu conclut que A.W. Schlegel a modifié les théories de Smith de la manière suivante: 1. il les a élargies et mieux fondées; 2. la typologie de Smith se trouve réduite à une simple classification des langues: à la classification de Smith vient maintenant s'ajouter une subdivision des langues flexionnelles: synthétiques et analytiques.
-
Contributors to the Beginnings of Language Typology
Author(s): Elisabeth Haggbladepp.: 13–24 (12)More LessSUMMARYCoseriu's article, "Adam Smith und die Anfänge der Sprachtypologie", (the translation of which precedes this article) served as the stimulus for this discussion of the contributions several scholars have made to the beginnings of language typology. The works of A. W. Schlegel, Friedrich Schlegel, Adam Smith, and Gabriel Girard are reviewed in an attempt to place the beginnings of language typology in perspective. Although several parallels are evident in the classification systems of these four, some differences, particularly with respect to the role that language development played, do exist. For example, both Smith and A. W. Schlegel considered the influence of language development, while Friedrich Schlegel did not. Moreover, both Smith and A. W. Schlegel were aware of the effect of the linguistic environment on language; they realized that language changes even in linguistic isolation, although they differed in their reasoning. A comparison between Smith's and Girard's systems reveals that the criteria for their classification systems were reversed. Contrary to Smith, Girard considered uninflected languages (analogues — and fixed word order) to be more logical than inflected languages (transpositives — and free word order). Smith also maintained that inflected (uncompounded) languages — and free word order — developed first because indicating modification by changing the structure of the word itself requires less abstract reasoning than does periphrasing with fixed word order.RÉSUMÉL'incitation à réexaminer la contribution apportée par plusieurs savants aux débuts de la typologie des langues est venue de l'article de E. Coseriu "Adam Smith und die Anfänge der Sprachtypologie" (1968), publié ci-dessus en traduction anglaise. L'auteur y passe en revue les oeuvres de A.W. Schlegel, Friedrich Schlegel, Adam Smith et Gabriel Girard, pour essayer de mettre en perspective les débuts de la typologie des langues. Malgré plusieurs parallèles évidents dans les systèmes de classification de ces quatre auteurs, il existe bien quelques différences, en particulier en ce qui concerne le rôle joué par l'évolution des langues. Smith et A.W. Schlegel, par exemple, à la différence de F. Schlegel, tenaient compte de l'influence de l'évolution. Ils avaient aussi tous deux conscience des effets de l'environnement linguistique sur la langue; ils saisissaient bien également, tout en différant dans leurs raisonnements, que la langue change même dans l'isolement linguistique. En comparant les systèmes de Smith et de Girard, on constate une divergence diamétrale en ce qui concerne les critères de leurs systèmes de classification: au contraire de Smith, Girard considérait que les langues sans flexion (analogues — avec ordre des mots fixe) sont plus logiques que les langues à flexion (transpositives — avec ordre des mots libre). Pour Smith, par ailleurs, ce sont les langues flexionnelles (uncompounded) — avec ordre des mots libre — qui se sont d'abord développées: indiquer une modification par changement de structure du mot lui-même exige moins de raisonnement abstrait que de faire une périphrase avec ordre des mots fixe.
-
The First Italian Grammars of the English Language
Author(s): Thomas Frankpp.: 25–61 (37)More LessSUMMARYFive grammars of the English language for the use of Italian learners (Pleunus 1701, Altieri 1728, Baretti 1762, Barker 1766, and Dalmazzoni 1788) were published during the 18th century. These grammars show that there was a growing interest in the English language and in English culture in general in 18th-century Italy. Part of this interest can be attributed to the presence of a large colony of English merchants in Leghorn (Livorno) and to the consequent development of trade between the two countries. These textbooks are largely based on the descriptions of English available at the time; in spite of being heavily conditioned by English spelling conventions, the Italian authors attempt, with varying success, to describe the phonology of English in a form suitable for their readers, namely, in terms of the Italian sound system. Their descriptions seek to define sounds considered 'difficult' for the foreign learner, e.g., /æ/ and /^/ (described prevalently in terms of [a] and [c] respectively), or such consonant sounds as /th/ and /ǒ/. They also provide at times corroborative evidence, which is compared with the testimony of certain contemporary English authors, e.g., Johnston (1764) and Walker (1791), of the state of the English language at the time. Their description of the English vowel system, in particular, throws some light on the pronunciation of English during the 18th century, but none of them, for example, records the gradual loss of post-vocalic r, which we know from other sources had already begun at this period. The treatment of the grammatical structure of English found in these grammars is largely traditional, and although some attempts are made to describe the peculiarities of English grammar, the rules given are frequently vague and uncertain.RÉSUMÉAu cours du XVIIIe siècle furent publiées cinq grammaires anglaises à l'usage des apprenants italiens (Pleunus 1701, Altieri 1728, Baretti 1762, Barker 1766, et Dalmazzoni 1788). Ces grammaires témoignent d'un intérêt grandissant, dans l'Italie du XVIIIe siècle, pour la langue anglaise et pour la culture anglaise en général. On peut attribuer une partie de cet intérêt à la présence d'une importante colonie de marchands anglais à Livourne et au développement du commerce qui en résulta entre les deux pays. Ces manuels se fondent en grande partie sur les descriptions de l'anglais qui existaient à l'époque; bien que fortement conditionnés par les conventions orthographiques de l'anglais, les auteurs italiens tentent, avec un succès inégal, de décrire la phonétique de l'anglais sous une forme adaptée à leurs lecteurs, c'est-à-dire d'après le système phonétique de l'italien. Leurs descriptions cherchent à définir des sons considérés comme 'difficiles' pour l'apprenant étranger, par exemple /æ/ et /A/ (décrits en général respectivement à partir de [a] et , ou des consonnes comme et . Parfois aussi, ils apportent une confirmation — que nous comparerons avec les témoignages de certains auteurs anglais de la même période, par exemple Johnston (1764) et Walker (1791) de l'état de la langue anglaise à cette époque. Leur description du système vocalique de l'anglais en particulier jette une certaine lumière sur la prononciation de l'anglais au XVIIIe siècle, mais aucun d'entre eux, par exemple, ne mentionne l'amuïssement progressif du r post-vocalique, qui avait déjà commencé à cette époque, nous le savons par d'autres sources. La présentation de la structure grammaticale de l'anglais que l'on trouve dans ces grammaires reste très traditionnelle et, malgré certaines tentatives pour décrire les particularités de la grammaire anglaise, les règles proposées restent souvent vagues et incertaines.
-
Alfred Tonnelle Als Übersetzer und Interpret Wilhelm Von Humboldts: Ein Beitrag Zur Erforschung Der Frühen Humboldt-Rezeption in Frankreich
Author(s): Barbara Kaltzpp.: 63–76 (14)More LessSUMMARYIn view of the reception of Wilhelm von Humboldt's linguistic writings in 19th-century France, it seems appropriate to draw attention to Alfred Tonnelle (1831-58), who translated Humboldt's Überdas Entstehen der gramma-tischen Formen (1822) into French, and prepared what he called an analyse of Humboldt's Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues (1836). Both texts were published posthumously in 1859 and appear to be little known among historiographers of linguistics. In spite of its tentative character (it was not originally intended for publication), Tonnellé's Entstehen translation can belaid to meet the major requirement for translations as it was set by Humboldt himself (einfache Treue). Unlike Schasler (1847), Gaudefroy-Demombynes (1931) and Valverde (1955), Tonnellé's analyse of Über die Verschiedenheit is not a critical study of the text, but rather a short summary of the most important ideas put forward by Humboldt; it consists in fact of occasional commentaries, literal translations of selected paragraphs, and summarizing passages.RÉSUMÉL'étude de la réception des théories linguistiques de Wilhelm von Humboldt en France au XIXe siècle devrait tenir compte de la traduction française de Über das Entstehen der grammatischen Formen (1822) ainsi que de Xanalyse de Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues (1836), effectuées par Alfred Tonnelle (1831-58) lors de la préparation de sa thèse sur la philosophie du langage en Allemagne. Ces deux textes furent publiés après la mort de Tonnelle, en 1859. Si l'on applique les critères que Humboldt lui-même a établis pour la qualité d'une traduction (einfache Treue, avant tout), il semble qu'on puisse émettre un jugement favorable sur la traduction faite par Tonnelle, malgré le caractère quelque peu provisoire de celle-ci. Plutôt qu'une analyse critique du texte (tels que Schasler 1847, Gaudefroy-Demombynes 1931 et Valverde 1955), Tonnelle, dans son analyse de Über die Verschiedenheit fait un résumé des idées principales contenues dans ce texte de Humboldt, analyse où se mêlent le résumé proprement dit, la traduction littérale et de rares commentaires.
-
Carlo Denina Linguiste: Aux Sources Du Comparatisme
Author(s): Claudio Marazzinipp.: 77–96 (20)More LessSUMMARYToday the Piedmontese Carlo Denina (1731-1813) is known as a historian, as the author of Le rivoluzioni d'Italia, but he was a linguist as well. After leaving Piedmont, he became a member of the Academy of Berlin ; this Academy was a centre of linguistic culture following Leibniz's teaching and his fundamental etymological studies. Denina studied Piedmontese dialects and for thirty years he was interested in the origin of languages; he published these studies in the Memoirs of the Academy of Berlin. He dealt with many subjects: the origin of languages, Italian and its dialects, French, Spanish, English, German, Polish, Celtic, and toponomy. These studies were united in a 3-volume work La Clef des langues (Berlin 1804). This work is very important for its breadth of perspective: Denina compared the languages of Europe and he formulated a genealogical theory. He realized the importance of the study of Sanskrit in the inquiry the history of languages. Denina supposed a very ancient centre of irradiation around the Don from which a people spread their language eastward and westward. This hypothesis is interesting for its early date because Denina formulated it on the basis of comparison with the roots of words. We must remember that Denina's work came out in 1804, before F. Schlegel's and Bopp's books. Carlo Denina has therefore a relevant position in the development of linguistic thought during the early 19th century; he must be placed in that tradition which derives from Leibniz and from Turgot's article "Etymologie" in the Encyclopédie, a tradition that engendered historical-comparative linguistics. It is hoped that this paper will help in according to Carlo Denina the place in the development of linguistics that he deserves.RÉSUMÉLe piémontais Carlo Denina (1731-1813) est à présent bien connu comme historien, auteur de Le Rivoluzioni d'Italia [Les Révolutions d'Italie]. Au contraire, on n'a donné aucune importance à son travail de linguiste, mené à l'Académie de Berlin, dont il était devenu membre après son éloignement du Piémont. L'Académie de Berlin était un centre de culture linguistique, à la sujte des centres d'intérêt hérités de Leibniz, lui-même auteur de plusieurs écrits d'étymologie. Denina, qui avait commencé à faire des observations sur le parler piémontais, continua ses études sur l'origine des langues pendant à peu près trente ans, et publia ses travaux dans les Mémoires de l'Académie de Berlin en 1804. C'est une oeuvre très importante par sa richesse et par les perspectives qu'elle ouvre: on y trouve en effet une théorie généalogique à l'origine des noms de lieu. Tous ces travaux furent rassemblés dans une oeuvre de longue haleine en trois tomes, La Clef des langues, qui fut publiée à Berlin en 1804. C'est une oeuvre très importante par sa richesse et par les perspectives qu'elle ouvre: on y trouve en effet une théorie généalogique à laquelle l'auteur arrive à travers une analyse comparée des différentes langues d'Europe. Surtout on y trouve l'intuition de l'importance de l'étude du sanscrit pour la connaissance de l'évolution de l'histoire des langues. Denina pense à un centre d'irradiation autour du fleuve Don, à partir duquel un peuple ancien aurait répandu sa langue vers l'orient (le persan et le sanscrit) et vers l'occident (l'Europe). Je crois que l'importance d'une affirmation de ce genre est évidente, et que surtout, la méthode qu'emploie Denina, en comparant les racines des mots, est importante, spécialement si l'on fait attention aux dates, et si l'on n'oublie pas que l'oeuvre de Denina paraît en 1804, avant le livre de F. Schlegel et avant Bopp. Il faut donc insérer Denina dans le mouvement d'idées qui a amené, au XVIIIe siècle, aux débuts de la linguistique historique, sur une ligne qui passe par Leibniz et par l'article "Etymolo-gie" de Turgot pour l' Encyclopédie. Je ne veux pas dire que Denina est seul, c'est évident, mais que son nom a été inexplicablement oublié dans le domaine de l'histoire de la linguistique.
Volumes & issues
-
Volume 50 (2023)
-
Volume 49 (2022)
-
Volume 48 (2021)
-
Volume 47 (2020)
-
Volume 46 (2019)
-
Volume 45 (2018)
-
Volume 44 (2017)
-
Volume 43 (2016)
-
Volume 42 (2015)
-
Volume 41 (2014)
-
Volume 40 (2013)
-
Volume 39 (2012)
-
Volume 38 (2011)
-
Volume 37 (2010)
-
Volume 36 (2009)
-
Volume 35 (2008)
-
Volume 34 (2007)
-
Volume 33 (2006)
-
Volume 32 (2005)
-
Volume 31 (2004)
-
Volume 30 (2003)
-
Volume 29 (2002)
-
Volume 28 (2001)
-
Volume 27 (2000)
-
Volume 26 (1999)
-
Volume 25 (1998)
-
Volume 24 (1997)
-
Volume 23 (1996)
-
Volume 22 (1995)
-
Volume 21 (1994)
-
Volume 20 (1993)
-
Volume 19 (1992)
-
Volume 18 (1991)
-
Volume 17 (1990)
-
Volume 16 (1989)
-
Volume 15 (1988)
-
Volume 14 (1987)
-
Volume 13 (1986)
-
Volume 12 (1985)
-
Volume 11 (1984)
-
Volume 10 (1983)
-
Volume 9 (1982)
-
Volume 8 (1981)
-
Volume 7 (1980)
-
Volume 6 (1979)
-
Volume 5 (1978)
-
Volume 4 (1977)
-
Volume 3 (1976)
-
Volume 2 (1975)
-
Volume 1 (1974)
Most Read This Month
Article
content/journals/15699781
Journal
10
5
false